aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMetin Amiroff <metin@karegen.com>2004-06-17 18:19:14 +0800
committerMetin Amirov <rundll32@src.gnome.org>2004-06-17 18:19:14 +0800
commitf2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33 (patch)
tree7fedf8e31c3d78539104babd9b234b2c68049b0b /po
parent17122e5dda5753a38f966d58c022e7622f6a8a64 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.zip
Translation updated by Mətin Əmirov.
2004-06-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated by Mətin Əmirov.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/az.po845
2 files changed, 335 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 150e51289..a426d682f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
+
+ * az.po: Translation updated by Mətin Əmirov.
+
2004-06-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 845f90e4b..5f897f36e 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of epiphany.HEAD.po to Azerbaijani
# translation of epiphany.HEAD.po to Azerbaijani Turkish
# Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
@@ -7,15 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-13 03:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:36+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
+"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Əlavə e'tibarlı protokollar"
+msgstr "Əlavə etibarlı protokollar"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
@@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "İstifadəçilərə epiphany içində URL bildirmə hüququ vermə."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "E'tibarlı olmayan protokollara icazə vermə"
+msgstr "Etibarlı olmayan protokollara icazə vermə"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -122,8 +124,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Popup pəncərələrə icazə ver"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Javascript fəal isə saytlara Javascript işlədərək yeni pəncərələr açmasına "
"icazə ver."
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından e'tibarən "
+"Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından etibarən "
"yenidən axtarılması."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
@@ -255,8 +256,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün siçanın orta "
"düyməsinə basın"
@@ -371,14 +371,14 @@ msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü, MB olaraq."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan mə'lumatları"
+msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Editor görünüşündə göstərilən nişan mə'lumatları. Siyahıdakı hökmlü "
+"Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları. Siyahıdakı hökmlü "
"qiymətlər: \"address\" və \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
@@ -438,14 +438,14 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə mə'lumatları"
+msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə mə'lumatları. Siyahıdakı hökmlü "
+"Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları. Siyahıdakı hökmlü "
"qiymətlər: \"address\" və \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
@@ -506,8 +506,7 @@ msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
-"Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi"
+msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
@@ -588,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Barmaq İzi:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Quruluş:"
@@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "Kökələr"
msgid "Download Manager"
msgstr "Endirmələr İdarəçisi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025
msgid "Find"
msgstr "Tap"
@@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "Şifrələr"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Şəxsi Mə'lumat İdarəçisi"
+msgstr "Şəxsi Məlumat İdarəçisi"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
@@ -758,9 +757,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Yazı Növləri və Rənglər"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "_Bu Dil Üçün:"
+msgstr "_Bu dil üçün:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -795,7 +793,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "Ə_lavə Et..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "Ü_nvan:"
@@ -831,7 +829,7 @@ msgstr "_Qətiyyən qəbul etmə"
msgid "_Remove"
msgstr "_Sil"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204
msgid "_Up"
msgstr "_Yuxarı"
@@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Səhifə _nömrələri"
msgid "Paper"
msgstr "Kağız"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021
msgid "Print"
msgstr "Çap Et"
@@ -1000,9 +998,9 @@ msgstr "_Davam Et"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206
msgid "Unknown"
-msgstr "Namə'lum"
+msgstr "Naməlum"
#: embed/downloader-view.c:393
#, c-format
@@ -1029,7 +1027,7 @@ msgstr[1] "%d endirilən fayl"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "File"
msgstr "Fayl"
@@ -1400,7 +1398,7 @@ msgstr "Ukrayna Dili"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Namə'lum (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Hamısı"
@@ -1412,20 +1410,20 @@ msgstr "Digərləri"
msgid "Local files"
msgstr "Yerli fayllar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1433,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"Bu fayl növünü birbaşa açmaq təhlükəsizlik səbəbiylə məsləhət edilmir. Bunun "
"yerinə bunu qeyd edə bilərsiniz."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Fayl başqa proqram ilə açılsın?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1445,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"BU fayl növünü birbaşa səyyahda görə bilməzsiniz. Onu başqa bir proqram ilə "
"aça bilərsiniz ya da qeyd edə bilərsiniz."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "Fayl endirilsin?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1457,62 +1455,59 @@ msgstr ""
"Bu sənədi aça bilən bir proqram hazırda sistemdə qurulu olmadığına görə bu "
"fayl göstərilə bilmir. Bunun yerinə onu qeyd edə bilərsiniz."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "All files"
msgstr "Bütün fayllar"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Veb Səhifəsi"
+msgstr "Veb səhifələri"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Mətn faylları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Rəsm faylları"
+msgstr "Rəsmlər"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML faylları"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL faylları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vəsiqəni Seç"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "%s-ya tanıtma olaraq göndəriləcək vəsiqəni seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Özünüzü tanıtmaq üçün vəsiqəni seçin."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Vəsiqə _Təfərruatları"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vəsiqəni Göstər"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Qəbul Et"
@@ -1538,7 +1533,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Hökmsüz təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1547,39 +1542,39 @@ msgstr ""
"Səyyahınız %s-ya e'tibar etmir. Bə'zi şəxslərin mə'lumatlarınızı əldə etmək "
"üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. Diqqətli olun!"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr "Sayta ancaq %s-ə bağlı isəniz bağlanmalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "E'tibarsız sayta bağlansın?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Bu sayt üçün bu ismarışı bir daha göstərmə"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Bağlan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Vaxtı başa çatmış təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Hələlik hökmsüz olan təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü deyil."
@@ -1587,42 +1582,42 @@ msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü de
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Kompüterinizin saat qurğularının düzgün sazlandığını yoxlamalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s ilə bağlantı qurula bilmir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "%s-dakı vəsiqə ləğv siyahısı (CRL) yenilənməlidir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Xahiş edirik, sistem idarəçinizdən kömək alın"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_SS-nə Etibar Et"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s-ya bunu səlahiyyətləndirmək üçün e'tibar et:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1630,121 +1625,120 @@ msgstr ""
"Vəsiqə səlahiyyətinə e'tibar etmədən əvvəl vəsiqənin e'tibarlı olduğunu "
"yoxlamalısınız."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "_Veb saytları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "_Proqramın inkişafçıları"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Bu vəsiqə onsuz da idxal edilibdir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Vəsiqənin Ehtiyat Nüsxəsini Al"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Şifrəni seç."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Bu vəsiqəni qorumaq üçün şifrə seç."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifrə:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Şifrənin _təsdiqi:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Şifrə keyfiyyəti:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "Şifrə bildirilməlidir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Bu vəsiqə üçün şifrə bildir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı müvəffəqiyyətlə idxal edildi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı idxal edildi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Bölmə:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Növbəti Yeniləmə:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Vəsiqənin hissəsi deyil"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vəsiqə Xassələri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Vəsiqə bu istifadəçilər üçün təsdiq edildi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Vəsiqə ləğv edildiyinə görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Vəsiqənin vaxtı başa çatdığına görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Vəsiqə e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Vəsiqəni verən quruluş e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Vəsiqəni verən quruluş mə'lum olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Vəsiqənin SS vəsiqəsi hökmsüz olduğuna görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Vəsiqə namə'lum səbəblərə görə təsdiq edilə bilmədi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Xüsusi Açar Yaradılır."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1752,12 +1746,11 @@ msgstr ""
"Yeni şəxsi açar yaradılır. Xahiş edirik gözləyin. Bu əməliyyat bir neçə "
"dəqiqə çəkə bilər."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Fayl"
+msgstr "Fayllar"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1790,7 +1783,7 @@ msgstr "Fərqli çap et"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript faylları"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1801,15 +1794,15 @@ msgstr ""
"GConf xətası:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1819,7 +1812,7 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Dəstəklənən bütün növlər"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
@@ -1842,21 +1835,21 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s cərgəsi yaradıla bilmədi."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur."
+msgstr "%s faylı onsuzda mövcuddur."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Əgər faylın üstünə yazsanız, onun məzmunu itəcəkdir."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Faylın Üstünə Yaz"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ü_stünə Yaz"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
@@ -1924,11 +1917,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Qərb Dilləri"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "E'tibarlı:"
+msgstr "Etibarlı"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209
msgid "Insecure"
msgstr "E'tibarsız"
@@ -1936,12 +1928,12 @@ msgstr "E'tibarsız"
msgid "History"
msgstr "Keçmiş"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1027
msgid "Bookmarks"
msgstr "Nişanlar"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Ünvan Girişi"
@@ -1995,52 +1987,52 @@ msgstr "Bacarılmadı"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Xüsusiyyətləri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "_Mövzular:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
@@ -2056,7 +2048,7 @@ msgstr "Yeni mövzu yarat"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç"
@@ -2066,7 +2058,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Seçili nişanı yeni pəncərədə aç"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Yeni _Səkmədə Aç"
@@ -2108,7 +2100,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Başqa səyyardan ya da nişan faylından nişanları idxal et"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Close"
msgstr "_Bağla"
@@ -2118,28 +2110,28 @@ msgstr "Nişanlar pəncərəsini bağla"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kəs"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kəs"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Köçür"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi köçür"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapışdır"
@@ -2148,7 +2140,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Select _All"
msgstr "_Hamısını Seç"
@@ -2157,8 +2149,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Bütün nişanları ya da mətni seç"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
@@ -2167,12 +2160,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Nişan yardımını göstər"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veb səyyarının yaradıcılarını göstər"
@@ -2206,87 +2199,79 @@ msgstr "Başlıq və ünvan sütunlarının ikisini də göstər"
msgid "Type a topic"
msgstr "Bir mövzu yazın"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Nişanları fayldan idxal et"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firebird nişanları"
+msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla nişanları"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konqueror nişanları"
+msgstr "Galeon/Konqueror nişanları"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Galeon nişanları"
+msgstr "Epiphany nişanları"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nişanları İdxal Et"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "I_mport"
-msgstr "İdman"
+msgstr "_İdxal Et"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Nişanları fayldan idxal et"
+msgstr "Nişanları buradan idxal et:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird nişanları"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "Galeon"
-msgstr "Valun Dili"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror nişanları"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Yeni _Pəncərələrdə Aç"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Yeni _Səkmələrdə Aç"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "Ünvanı _Köçür"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Axtar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492
msgid "Topics"
msgstr "Mövzular"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Başlıq"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Ünvan"
@@ -2294,44 +2279,44 @@ msgstr "Ünvan"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Vebi axtar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Əyləncə"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Xəbərlər"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Alış veriş"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "İdman"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Səyahət"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "İş"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Çox Ziyarət Edilənlər"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Kateqoriya Edilməmiş"
@@ -2373,7 +2358,7 @@ msgstr "Digər kodlamalar"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Avtomatik"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Get"
@@ -2441,8 +2426,7 @@ msgstr "Gəzinti keçmişi təmizlənsin?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
-"Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir."
+msgstr "Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
@@ -2518,15 +2502,14 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Qaytar"
#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb."
#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Siz, açıq olan səkmə və pəncərələri geri qaytara bilərsiniz."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2536,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"cığırlarını quraşdırmaq üçün bonobo-activation-sysconf əmrindən istifadə edə "
"bilərsiniz."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2544,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"Avtomatika vericisi qeyd ediləndə Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə "
"Epiphany indi işlədilə bilmir."
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2552,499 +2535,498 @@ msgstr ""
"Avtomatika vericisi axtarılanda Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə Epiphany "
"indi işlədilə bilmir."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Boş səhifə"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "sayt"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s ünvanına isitiqamətləndirilir..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s ünvanından mə'lumat daşınır..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s ünvanından səlahiyyət gözlənir..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s yüklənir..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Nişanlar"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Go"
msgstr "_Get"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "T_ools"
msgstr "Va_sitələr"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Tabs"
msgstr "_Səkmələr"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_New Window"
msgstr "_Yeni Pəncərə"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new window"
msgstr "Yeni pəncərə aç"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "New _Tab"
msgstr "Yeni _Səkmə"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni səkmə aç"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109
msgid "Save _As..."
msgstr "_Fərqli Qeyd Et..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110
msgid "Save the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəni qeyd et"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Çap _Qurğuları..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Çap üçün səhifə qurğularını uraşdırın"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Çap _Nümayişi"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print preview"
msgstr "Çap nümayişi"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Print..."
msgstr "Ç_ap Et..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print the current page"
msgstr "Hazırkı səhifəni çap et"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "S_end To..."
msgstr "_Göndər..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifənin ünvanını göndər"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pəncərəni bağla"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son gedişatı geri al"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Re_do"
msgstr "_Təkrarla"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Son gedişatı təkrarla"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Select the entire page"
msgstr "Bütün səhifəni seç"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Find..."
msgstr "_Tap..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Səhifədə bir kəlmə ya da ifadəni tap"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Sonrakını Tap"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ə_vvəlkini Tap"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Şə_xsi Mə'lumat"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Kökə və şifrələri göstər və sil"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "T_oolbars"
msgstr "Va_sitə Çubuqları"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Vasitə çubuqlarını xüsusiləşdir"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_references"
msgstr "_Seçimlər"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Veb səyyahını quraşdır"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Stop"
msgstr "_Dayan"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Hazırkı mə'lumat yükləməsini dayandır"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Reload"
msgstr "_Yenilə"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hazırkı səhifənin ən son məzmununu göstər"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Yaxınlaşdır"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Increase the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü artır"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uzaqlaşdır"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü kiçilt"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Böyüklük"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Normal mətn böyüklüyünü işlət"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Mətn _Kodlaması"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mətn kodlamasını dəyişdir"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Page Source"
msgstr "_Mənbə Kodu"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Səhifənin mənbə kodunu göstər"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Nişan Əlavə Et..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Hazırkı səhifə üçün nişan əlavə et"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Nişanları _Düzəlt"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Nişanlar pəncərəsini aç"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən səhifəyə get"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Forward"
msgstr "_İrəli"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Sonrakı ziyarət edilən səhifəyə get"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Bir səviyyə üstə çıx"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ana səhifəyə get"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Location..."
msgstr "_Yer..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Verilən mövqeyə get"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "H_istory"
msgstr "_Keçmiş"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open the history window"
msgstr "Keçmiş pəncərəsini aç"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Əvvəlki səkməyə keç"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate next tab"
msgstr "Sonrakı səkməyə keç"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Səkməni S_ola Keçir"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Hazırkı səkməni sola daşı"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Səkməni S_ağa Keçir"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Hazırkı səkməni sağa daşı"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Səkməni _Ayır"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Detach current tab"
msgstr "Hazırkı səkməni ayır"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display web browser help"
msgstr "Veb səyyahı yardımını göstər"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Vasitə Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vasitə çubuğunu göstər ya da gizlət"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Nişanlar Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Nişanlar çubuğunu göstər ya da gizlət"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər ya da gizlət"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Tam ekran modunda gəz"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Selection Caret"
msgstr "Caret-i Seç"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Arxa Planı Fərqli _Qeyd Et..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Niş_an Əlavə Et..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Open Frame"
msgstr "Çərçivəni _Aç"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Download Link"
msgstr "Körpünü _Endir"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Körpünü Fərqli Qeyd Et..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Körpünü _Nişanlara Əlavə Et..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open _Image"
msgstr "Rəsmi _Aç"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Rəsmi Fərqli _Qeyd Et..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:538
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Modundan Çıx"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:618
msgid "Close _Document"
-msgstr "Sənədi _bağla"
+msgstr "Sənədi _Bağla"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Form üzvlərində göndərilməmiş dəyişiklər var."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o mə'lumatları itirəcəksiniz."
+msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o məlumatları itirəcəksiniz."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Fərqli Qeyd Et"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Bookmark"
msgstr "Nişan"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "Broken"
msgstr "Qırıq"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1215
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Low"
msgstr "Alçaq"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1223
msgid "High"
msgstr "Yüksək"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3053,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1239
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s"
@@ -3087,17 +3069,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Cığır:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "_Göndər..."
+msgstr "_Göndər:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Təkcə şifrələnmiş bağlantılar"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Hər cür bağlantı"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3367,48 +3348,47 @@ msgstr "Masa Üstü"
msgid "Select a directory"
msgstr "Qovluq seç"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Geri"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Geri get"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "İrəli"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "İrəli get"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Yuxarı"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Yuxarı get"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin"
+msgstr "Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Yaxınlıq"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get"
@@ -3416,188 +3396,25 @@ msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get"
msgid "Check this out!"
msgstr "Bunlara mütləq bax!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:854
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:873
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:926
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"\n"
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
-"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
+"<translation-team-az@lists.sourceforge.net> "
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:956
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Mozilla əsaslı GNOME səyyahı"
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus görünüşü"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany məzmun nümayişi tərkib hissəsi"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Veb Səhifəsi Olaraq Göstər"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Veb Səhifəsi Nümayişçisi"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Çərçivə Üçün Nişan Əlavə Et"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Köçür"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Epoçt Ünvanını Köçür"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Rəsmin Ünvanını Köçür"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Körpününün Ünvanını Köçür"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Səhifənin Ünvanını Köçür"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Seçkini Köçür"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Kəs"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Seçkini Kəs"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Körpünü Endir"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Çərçivəni Aç"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Çərçivəni Yeni Pəncərədə Aç"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Rəsmi Aç"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Rəsmi Yeni Pəncərədə Aç"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Yeni Pəncərədə Aç"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapışdır"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ara Yaddaşı Yapışdır"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Hazırkı Faylı Çap Et"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Arxa Planı _Fərqli Qeyd Et..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Səhifəni Fərqli Qeyd Et..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Kəlmə Qatarını Axtar"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Hamısını Seç"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Bütün Sənədi Seç"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "Mətn _Kodlaması..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq İşlət"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Səhifəni Fərqli Qeyd Et"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Aç"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany bu protokolu gəzə bilmir,\n"
-#~ "və GNOME-da ön qurğulu səyyah bildirilməyib"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Müəyyən edilən protokol dəstəklənmir.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME ön qurğuluları sınansın?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML faylları"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf xətası:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Növbəti xətalar ancaq terminalda göstəriləcəkdir"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf Xətası"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s faylının üstündən yazılacaq.\n"
-#~ "Bəli düyməsini seçərsəniz, məzmunu itirəcəksiniz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Davam etmək istəyirsiniz?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Nişanların mənbəsini seçin:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Mozilla nişanları"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Fayldan idxal et"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Çərçivəni _Yeni Pəncərədə Aç"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Çərçivəni Yeni _Səkmədə Aç"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Rəsmi Yeni _Pəncərədə Aç"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Rəsmi Yeni _Səkmədə Aç"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Bəli"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Xeyir"