aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-02-18 04:44:21 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-02-18 04:44:21 +0800
commitfd817d0efe222fb089ee1b60ec8c175e24ef9b71 (patch)
tree05f027b36763ab99410325b4528cf1d9e6c68344 /po
parent7f6e243a669a48288fd76da1828d0703a6b523ed (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fd817d0efe222fb089ee1b60ec8c175e24ef9b71.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fd817d0efe222fb089ee1b60ec8c175e24ef9b71.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fd817d0efe222fb089ee1b60ec8c175e24ef9b71.zip
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sl.po404
1 files changed, 211 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 3346e6755..ab0ae830e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Slovenian translations for epiphany
+# Slovenian translations for epiphany.
# Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2003.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006 - 2007.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2011.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2008 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-27 22:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-28 20:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 12:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:43+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@@ -45,241 +45,276 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Brskanje po spletu"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
#: ../src/ephy-main.c:73
#: ../src/ephy-main.c:321
-#: ../src/ephy-main.c:455
-#: ../src/window-commands.c:1226
+#: ../src/ephy-main.c:462
+#: ../src/window-commands.c:1228
msgid "Web"
msgstr "Splet"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Brskanje po spletu"
+
+# G:32 K:56 O:19
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Samodejno</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Lastnosti piškotka"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Lastnosti piškotka"
+# G:3 K:7 O:0
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Piškotki"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Pošlji za:"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Gesla"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Samodejno</b>"
-# G:3 K:7 O:0
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
-# G:1 K:0 O:0
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "Pošlji za:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osebni podatki"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Piškotki"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Pokaži gesla"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Gesla"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
+#: ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zaznamki"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Zgodovina"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_č"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izbor _jezika:"
+
+# G:6 K:0 O:0
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Prejete datoteke"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dovoli pojavna _okna"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Mapa _prejemanja:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izbor _jezika:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "P_očisti"
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Pisave"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Privzeto:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-# G:6 K:0 O:0
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Prejete datoteke"
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Pisava Sans serif:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Omogoči Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Pisava Serif:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Omogoči _vstavke"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Monospace pisava:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
+msgid "Style"
+msgstr "Slog"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Pisave"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Pisava in slog"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisava in slog"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Spletna vsebina"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Jeziki"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dovoli pojavna _okna"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Omogoči _vstavke"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Monospace pisava:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Omogoči Java_Script"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Le z _obiskanih strani"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vedno sprejmi"
-# G:1 K:0 O:0
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Zasebnost"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Le z _obiskanih strani"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pisava Sans serif:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Pisava Serif:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Preverjanje črkovanja"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Slog"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapomni si gesla"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Začasne datoteke"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Spletna vsebina"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vedno sprejmi"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "P_očisti"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Mapa _prejemanja:"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Privzeto:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Omogoči črkovanje"
+msgid "Languages"
+msgstr "Jeziki"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Preverjanje črkovanja"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Zapomni si gesla"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Omogoči črkovanje"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
@@ -1144,7 +1179,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1285
+#: ../src/ephy-window.c:1273
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
@@ -1162,7 +1197,7 @@ msgstr "Začenjanje ..."
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
@@ -1331,12 +1366,6 @@ msgstr "_Uredi"
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_č"
-
# G:23 K:1 O:10
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
@@ -1501,11 +1530,6 @@ msgstr "_Vsebina"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
# G:1 K:0 O:0
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:170
@@ -1980,12 +2004,6 @@ msgstr "_Obnovi sejo"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
-# G:1 K:0 O:0
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zaznamki"
-
#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
@@ -2189,76 +2207,76 @@ msgstr "Zau_stavi animacijo"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preuči _predmet"
-#: ../src/ephy-window.c:449
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1275
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1277
msgid "Save As Application"
msgstr "Shrani kot program"
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1279
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1293
+#: ../src/ephy-window.c:1281
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1283
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Forward"
msgstr "Posreduj"
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1347
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov _zavihek"
@@ -2402,56 +2420,56 @@ msgstr "Zamenjaj"
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: ../src/window-commands.c:528
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:572
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:579
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/window-commands.c:1123
+#: ../src/window-commands.c:1125
msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/window-commands.c:1127
+#: ../src/window-commands.c:1129
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1131
+#: ../src/window-commands.c:1133
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1177
-#: ../src/window-commands.c:1193
-#: ../src/window-commands.c:1204
+#: ../src/window-commands.c:1179
+#: ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: ../src/window-commands.c:1180
+#: ../src/window-commands.c:1182
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/window-commands.c:1183
+#: ../src/window-commands.c:1185
msgid "Past developers:"
msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:1213
+#: ../src/window-commands.c:1215
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2468,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1244
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -2476,20 +2494,20 @@ msgstr ""
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1245
+#: ../src/window-commands.c:1247
msgid "Web Website"
msgstr "Spletna stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1387
+#: ../src/window-commands.c:1389
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1390
+#: ../src/window-commands.c:1392
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1393
+#: ../src/window-commands.c:1395
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"