aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-06-06 10:34:11 +0800
committerPawan Chitrakar <pachimho@src.gnome.org>2006-06-06 10:34:11 +0800
commit0ad656de6f50ce51aed0df19088a98c319025f08 (patch)
tree026a96609a7b3cb46a880c5b673e3fb4abb12614 /po
parent18be052adab8c1ddbd00730be0a4e2431d32074a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0ad656de6f50ce51aed0df19088a98c319025f08.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0ad656de6f50ce51aed0df19088a98c319025f08.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0ad656de6f50ce51aed0df19088a98c319025f08.zip
UPdated Nepali Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ne.po3659
1 files changed, 1855 insertions, 1804 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 05e106dc5..4f76aa278 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,178 +1,190 @@
+# translation of epiphany.gnome-2-14.ne.po to Nepali
+# translation of epiphany.gnome-2-10.ne.po to Nepali
# translation of epiphany.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org> ,2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Pawan Chitrakar, <pchitrakar@gmail.com>, 2005.
-
+# Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>, 2005.
+# Pawan Chitrakar,,, <pawan@mpp.org.np>, 2005.
+# Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
+# Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2005.
+# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
+# Ishwar Sharma <eesha_kaf@yahoo.com>, 2005.
+# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005, 2006.
+# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
+# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-14.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:37+0545\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:59+0545\n"
-"Last-Translator: Pawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:58+0545\n"
+"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "इपीफानी स्वचालन"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "पृष्टचिन्हलाई ब्राउज र ब्थबसथितगर्नुहोस्"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "इपीफानी सञ्जाल पृष्टचिन्ह"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "सञ्जाल पृष्टचिन्ह"
-
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"प्रोटोकलहरूको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ, जब "
-"निस्कृय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सकृय पारिन्छ।"
+"प्रोटोकलहरुको सूची पूर्वनिर्धारितको सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ, जब "
+"निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "थप सुरक्षित प्रोटोकल"
+msgstr "थप सुरक्षित प्रोटोकलहरू"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "जाभा लिपि क्रोम नियन्त्रण असफल"
+msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम बनाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "सन्झ्याल क्रोममा जाभा लिपि क्रोम नियन्त्रण असफल"
+msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम बनाउनुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"पछाडि र अगाडि जाने निस्कृय गर्ने, इतिहास संवाद अनुमति नदिने र धेरै प्रयोगमा आएको "
-"पुस्तिकाचिन्ह सूची लुकाएर सबै ऐतिहासिक सूचनाहरूलाई निस्कृय पार्नुहोस्। "
+"पछिल्लो र अघिल्लो नेभिगेसनहरू लाइ अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारीहरू अक्षम पार्नुहोस्, "
+"इतिहास संवाद लाइ अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "असफल अरबिटअरि युरय्लस "
+msgstr "आर्बिटरी URL हरू अक्षम बनाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "पुस्तकचिन्ह सम्पादन सीटलाई निसक्रिय पार्नुहोस्"
+msgstr "पुस्तकचिन्ह सम्पादन अक्षम बनाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "इतिहास निसक्रिय बनाउनुहोस्"
+msgstr "इतिहास अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "औजारबार.सम्पादनगर्न प्रयोगकर्तालाई जोडन सम्पादन पृटचिन्हहरु"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरू थप गर्न वा सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "औजारबार.सम्पादनगर्न प्रयोगकर्तालाई सक्षमबनाउनुहोस्"
+msgstr "उपकरणपट्टीहरू सम्पादन गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "युरयलबाट इपाफानि प्रयोगकर्ताहरुको छमतालाई अक्षमबनाउनुहोस"
+msgstr "इपिफ्यानीमा एउटा URL मा टाइप गर्न प्रयोगकर्ताको क्षमता अक्षम पार्नुहोस् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन निसक्रिय पर्नुहोस्"
+msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "निर्देशन रेखा निष्क्रिय पार्नुहोस्"
+msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोलहरू अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"निर्देशन रेखा निष्क्रिय पार्नुहोस् लोड सामग्रीबाट सुरक्षित प्रोटोकल यछटिटिपि यछटिटिस"
+"असुरक्षित प्रोटोकोलहरू बाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ. सुरक्षित प्रोटोकोलहरू http र "
+"https हुन् ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr " पूर्वनिर्धारित मोनुवार लुकाउनुहोस् "
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सक्दैन"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनुवार लुकाउनुहोस् मोनुबार को मद्त को लागि F10 चलाउनु"
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "लकगर्नुहोस फुलसक्रिन लाई"
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार मेनुपट्टी लुकाउनुहोस् । मेनुपट्टी F10 प्रयोग गरेर अझै पनि पहुँच गर्न सकिन्छ ।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "पुरा स्क्रिन मोडमा लक गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "बन्द गर्नुहोस् इफानिलाई फुल स्कीन मोडमा"
+msgstr "इपीफानीलाइ पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ ।"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "प्रयोगकर्तालाई इपिफानि बन्द गर्न अनुमति छैन"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "तपाईँको पुस्तकचिनोहरू ब्राउज र संगठित गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "इपीफानी वेब पुस्तकचिनोहरू"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "वेब पुस्तकचिनोहरू"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "जाल लाई ब्राउज गर्नुहोस्"
+msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "सञ्जाल ब्राउजर गर्नुहोस्"
+msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:540
+#: ../src/ephy-main.c:591 ../src/ephy-main.c:686
msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर गर्नुहोस"
+msgstr "वेब ब्राउजर"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "विस्तारहरू सक्रिय गर्नुहोस"
+msgstr "सक्रिय विस्तारहरू"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "प्रयोगकर्ताना गृहपृष्ठ ठेगानाघर."
+msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "अनुमतिदिनुहोस् पपअपहरुलाई"
+msgstr "पपअपहरूलाई अनुमति दिनुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"अनुमतिदिनुहोस नया सन्झ्याललाई जाभास्क्रिप्ट प्रयोगगरेर (यदि जाभास्क्रिप्ट सक्षम छ भने)"
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गर्दै नयाँ सञ्झ्याल खोल्न साइटहरुलाई अनुमति छ (यदि जाभा स्क्रप्ट सक्षम पारिएको छ भने) ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "टयाब बार जहिलेपनि देखाऊनुहोस्"
+msgstr "टयाब बार जहिलेपनि देखाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "श्वचालित डाउनलोडहरु"
+msgstr "स्वचालित डाउनलोडहरू"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "पन्नामा पत्तालगाऊन स्वतबोर्नु "
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "सज्जाल प्रबन्धक संग अफलाइन स्थिति स्वचालितरुपमा व्वस्थित गर्नुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "लोपचिन्ह सहिद ब्राऊजगर्नुहोस"
+msgstr "क्यारेट संग ब्राउज गर्नुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "कुकी स्वीकार्य"
+msgstr "कुकी स्वीकार"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "पुर्वनिर्धारीत संकेतन"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -219,111 +231,115 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रका
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"पूर्वनिर्धारित वर्ण प्रकार सम्बभ मोल \"अक्षरलेखने ढाचा\" र \"बिना-अक्षरलेखने ढाचा\""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार । सम्भव मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\" हुन् ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "सक्षम जाभा"
+msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "सक्षम जाभा लिपि"
+msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस् ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr "पन्नामा पत्ता लगाउ या फेरि बाट शुरुआत गर शुरु पन्नामाको अन्तिम पुग्नु भन्दा पछि"
+msgid "History pages time range"
+msgstr "इतिहास पृष्ठहरू समय दायरा"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "History pages time range"
-msgstr "इतिहास पान्नाहरु समय रेन्ज"
+msgid "Home page"
+msgstr "गृह पृष्ठ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Home page"
-msgstr "मुख्य पृष्ठ"
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"एनिमेट गरेको छविहरू कसरि प्रस्तुत गर्नुहुन्छ । सम्भव मानहरू \"normal\", \"once\" र "
+"\"disabled\" हरू हुन् ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "आईसव ८८५९-१"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Languages"
-msgstr "भाषाहरु"
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "छवि एनिमेसन मोड"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "सूचिलाई सक्रय बिस्तारहरु"
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषाहरू"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "मिल्नो केस पन्नामा खोजनुहोस् "
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सुचीबद्ध गर्दछ ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "वेव पन्ना खोलनकोलागि भरखर पाठको बिचमा किल्कि गर्नुहोस"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "हालको चयनगरिएको पाठ द्वारा सूचीत गरिएको वेबपृष्ठ खोल्न बीचको क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr ""
-"मूख्य दृष्य फलकको बिचमा क्लिक गर्नाले हाल छनोट गरिएको पाठ द्वारा तोकिएको वेब पृष्ठ "
-"खोलिनेछ।"
+msgstr "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठ द्वारा सूचीत वेब पृष्ठ खोल्नेछ ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "रोजाई भाषाहरु दुईअछर संकेतहरु"
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "देखाउ पुस्तकचिनो बार पूर्वनिर्धारित"
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "रुचाइएको भाषाहरू, दुइ अक्षर संकेतहरू ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "देखउ स्थितिपट्टी पूर्वनिर्धारितबाट "
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार पुस्तकचिनो पट्टीहरू देखाउनुहोस्"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"देखउ इतिहासपन्नाहरु भम्रण\"इभर\";\"दुई_दिन_अगाडि\";\"तिन_दिन_अगाडि\";\"आज\"."
+"भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\" ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "एउटा ट्याब बार खोलेकोबेला ट्याब बार देखाऊ"
+msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याब पट्टी पनि देखाउनुहोस् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "देखउ औजारबार द्वारा पूर्वनिर्धारण"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार उपकरणपट्टीहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "चक्का को क्यास आकार"
+msgstr "डिस्क क्यासको साइज"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "चक्का को क्यास आकार, इन यमबि"
+msgstr "डिस्क क्यासको साइज, एम बि मा ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "देखाउ पृटचिन्ह इन्फोरमेसन सम्पादक दृष्टि"
+msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"देखाउ पृटचिन्ह इन्फोरमेसन सम्पादक दृष्टि सदरगर्नुहोस योग्यता सुचिमा \"ठेगाना\" र \"सिरसक\""
+"सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी. सुचीको वैध मानहरू \"address\" and \"title\" "
+"हुन् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "भर्खर छानिएको वर्ण भाषाहरु"
+msgstr "हाल चयन गरिएको फन्टहरू भाषा"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -334,22 +350,22 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"हालको छानिएको फ्रन्ट भाषा समर्थनगर्नु योग्यता \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक "
-"भाषा), \"x-बिचको-यूरो\" (केन्द्रय यूरोपियन भाषाहरु), \"x-सायरिलिक\" (सायरिलिक अक्षर "
-"बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he\" (हिब्रउ), \"ja\" (जापनिज), \"ko"
+"हालको छानिएको फ्रन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक "
+"भाषा), \"x-बिचको-यूरो\" (केन्द्रय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सायरिलिक\" (सायरिलिक अक्षर "
+"बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he\" (हिब्रउ), \"ja\" (जापनी), \"ko"
"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरलगर्नु चाईनिज), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (परमपरा "
-"चाईनिज), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरु), \"x-पश्चिम\" (ल्याटिन "
-"स्क्रप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि)."
+"चाईनिज), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चिम\" (ल्याटिन "
+"स्क्रप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि) हुन् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
-msgstr "डाउनलोड फोल्डर"
+msgstr "डाउनलोडहरू फोल्डर"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "स्बतपत्ता लगाउनु लाई संकेत गर्नुहोला। खालि स्ट्रिङ भनेको स्बतपत्ता बन्द छ"
+msgstr "संकेतन स्वत पत्ता लगाउने. खालि स्ट्रिंगको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द छ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -361,119 +377,119 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"संकेत दिएको स्वतपत्ता लगाउनु मान्य प्रबिष्टहरु\"\" (स्वतपत्ता बन्द), "
-"\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वतमेटनु पूर्ब एशिया सङ्केतन), "
-"\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वतमेटनु जपनिज सङ्केतन)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन"
-"\" (स्वतमेटनु कोरियन सङ्केतन), \"ruprob\" (स्वतमेटनु रशियन सङ्केतन), \"kprob(स्वतमेटनु "
-"यूक्रेनयन संङ्केतन), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वतमेटनु चाईनिज सङ्केतन), "
-"\"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वतमेटनु चाईनिज सङ्केतन) "
-"\"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वतमेटनु परमपरा चाईनिज संङ्केतन) र "
-"\"ब्रमाण्ड_चारसिट_ढिकटेटर\" (स्वतमेटनु धोरै सङ्केतन)."
+"संकेत दिएको स्वतपत्ता लगाउने । मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत:पत्ता बन्द), "
+"\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु), "
+"\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन"
+"\" (कोरियन सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु), \"ruprob\" (रशियाली सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु), \"kprob("
+"यूक्रेनियन संङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीया सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु), "
+"\"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीया सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु) "
+"\"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत:पत्ता लगाउनु परमपरा चिनीया संङ्केतन) र "
+"\"ब्रमाण्ड_चारसिट_ढिकटेटर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत:पत्ता लगाउनु)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "यो पन्नाको सन्देश ईतिहासमा देखाउछ"
+msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउछ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr "यो पन्नाको सन्देश ईतिहासमा देखाउछ मान सुचिमा \"ठेगाना\",\" सिर्शक\"."
+msgstr "यो पृष्ठको सन्देश ईतिहासमा देखाउछ । सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" सिर्शक\" हुन् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलहरू डाउनलोड गर्ने फोल्डरको बाटो; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डरहरू प्रयोग गर्न \"Downloads\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"Desktop\" प्रयोग गरिन्छ ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
-msgstr "उपकरणपट्टि शैलि"
+msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"उपकरणपट्टि शैली लाई मान अनुमतिदिनुहोस \"\" (चलाऊ जी नेम पूर्वनिर्धारितमान), \"दुबै"
-"\" (पाठ र छबिचित्र), \"दुबै-horiz\" (छबिचित्र पछाडी पाठ), \"छबिचित्र\", र \"पाठ\"."
+"उपकरणपट्टी शैली लाई मान अनुमति दिनुहोस् \"\" (चलाऊ जी नेम पूर्वनिर्धारित मान), \"दुबै"
+"\" (पाठ र छविचित्र), \"दुबै-horiz\" (छविचित्र पछाडी पाठ), \"छविचित्र\", र \"पाठ\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
-msgstr "आफनो रंग प्रयोग गर"
+msgstr "आफनो रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
-msgstr "आफनो वर्ण प्रयोग गर"
+msgstr "आफनो फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "पन्नाको अनुरोमा आफने रङ प्रयोगगर्नुहोस्."
+msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको रंगहरुको सट्टामा तपाईँको आफ्नो रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "पन्नाको अनुरोधमा आफनो प्रयोग गर्नुहोस."
+msgstr "पृष्ठले अनुरोध गरेको फन्टहरुको सट्टामा तपाईँको आफ्नो फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"जब फाइलहरू ब्राउजर द्वारा खोल्न सकिदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोलडरमा स्वत डाउनलोड गरिन्छन् "
-"र उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।"
+"र उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन् ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"सम्भाबित मानहरु \"जाहासुकै\", \"भर्खर छेत्र\" र \"कतैपनि\". बाट कुन कुन इतिहास स्वीकार "
-"गर्ने"
+"सम्भाबित मानहरू \"जाहासुकै\", \"भर्खर छेत्र\" र \"कतैपनि\". बाट कुन कुन इतिहास स्वीकार "
+"गर्नुहुन्छ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr " छाप्नु इ फुटर"
+msgstr "फुटरमा मिति छाप्ने कि नछाप्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "ठेगाना छाप्नु इ शीर्षकमा"
+msgstr "हेडरमा पृष्ठ ठेगाना छाप्ने कि नछाप्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "पन्नामा छाप्नु पान्ना नम्बर (x) को इ फुटर"
+msgstr "फुटरमा पृष्ठ संख्याहरू (जम्माको x) छाप्ने कि नछाप्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "हेडरमा पन्नाको शिर्षक छापने होकि"
+msgstr "हेडरमा पृष्ठ शीर्षक छाप्ने कि नछाप्ने"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
-msgstr "एक्स-पश्चिमी"
+msgstr "x-पश्चिमी"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>औँठाछाप</b>"
+msgstr "<b>औँठाछापहरू</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>हामफाल्नु द्वारा</b>"
+msgstr "<b>द्वारा जारी गरिएको</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>हामफाल्नु लाई</b>"
+msgstr "<b>लाई जारी गरिएको</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>जारिमिति</b>"
+msgstr "<b>वैधता</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "क्षेत्रहरू"
+msgstr "प्रमाणपत्र _फाँटहरू"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "परिमाणपत्र _पद सोपान"
+msgstr "प्रमाणपत्र _सोपानक्रम"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -481,49 +497,49 @@ msgstr "साझा नाम:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
-msgstr "लोडगर्नका लागि घनत्वपूर्ण पद्धति"
+msgstr "DYNAMIC"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
-msgstr "विस्त्रित"
+msgstr "विवरणहरू"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
-msgstr "समाप्त:"
+msgstr "मा समाप्त हुन्छ:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr "क्षेत्र मान"
+msgstr "फाँट मान"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "साधारण"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
-msgstr "जारिमिति"
+msgstr "मा जारी गरिएको:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "यमडि५ औठाछाप:"
+msgstr "MD5 औँठाछाप:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036
msgid "Organization:"
-msgstr "सङ्गठन"
+msgstr "सङ्गठन:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "सङ्गठन एकाइ:"
+msgstr "साङ्गठनिक एकाइ:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 औठाछाप:"
+msgstr "SHA1 औँठाछाप:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr "एङ्कोरको संख्या:"
+msgstr "श्रेणी संख्या:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
@@ -531,279 +547,264 @@ msgstr "<b>_स्वचालित</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_प्रयोग गर अरु ईनकोडिन:<b>"
+msgstr "<b>एउटा भिन्न संकेतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "C_ase संवेदनशील अवस्था"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "कुकिज"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Download Manager"
-msgstr "डाऊनलोड प्रम्बधक"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
-msgid "Find"
-msgstr "खोज्नुस"
+# The name of the default downloads folder
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+msgid "Downloads"
+msgstr "डाउनलोडहरू"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
-msgstr "साचो"
+msgstr "पासवर्डहरू"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "व्यक्तिगत डाटा"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "ब्यक्तिगत डाटा"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr "पाठ ईनकोडिङग"
+msgstr "पाठ संकेतन"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "कागजात ऊलेखित सकेतन प्रयोगगर्नुहोला"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_खोज्नुस:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_पछिल्लो"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_रोक्नु"
+msgstr "कागजात द्वारा निर्दिष्ट गरिएको संकेतन प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_अघिल्लो"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_र्याप वरिपरि"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>रंग</b>"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "_पासवर्ड देखाउनुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>कुकिज</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b> डाऊनलोड</b>"
+msgstr "<b> डाऊनलोडहरू</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>सङ्केतन</b>"
+msgstr "<b>सङ्केतनहरू</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>लिपिहरु</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b> गृहपृष्ठ पन्ना</b>"
+msgstr "<b>गृह पृष्ठ</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>भाषाहरु</b>"
+msgstr "<b>भाषाहरू</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>अस्थाई फाइलहरू</b>"
+msgstr "<b>अस्थायी फाइलहरू</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b> सञ्जाल प्रशङ्ग</b>"
+msgstr "<b>वेब सामग्री</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "आ_फै डाऊनलोड र फाईल खुल्छ"
+msgstr "फाइलहरू स्वचालित रुपमा डाउनलोड गर्नुहोस् र खोल्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Add Language"
-msgstr "भाषा थप्नु"
+msgstr "भाषा थप्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "सधै प्रयोगगर्नु डेस्टब बिषय रङ"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "स्वीकार पपअप _सन्इयालहरु"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "जहिलेपनि प्रयोग _यिनीहरु फन्टहरु"
+msgstr "पपअप _सन्इयालहरू अनुमति दिनुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "अऊ_लाईमेट"
+msgstr "स्वत पत्ता लगाउने:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "छनौट अ भा_षा:"
+msgstr "भाषा रोज्नुहोस्:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr "स_फा"
+msgstr "खालि गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "De_fault:"
-msgstr "पुर्व_निरधारित:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "सक्षम जाभा_लिपि"
+msgstr "जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable _Java"
-msgstr "सक्षम _जाभा"
+msgstr "जाभा सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "लिपिहरु र रंगहरु"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "Fonts"
+msgstr "फन्टहरू"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "फन्टहरुको शैली"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "का भा_षा:"
+msgstr "भाषाका लागि:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "Let web pages specify their own _colors"
+msgstr "वेब पृष्ठहरुलाई तिनिहरुको रंगहरू आफै निदृश्ट गर्न देउ ।"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "वेब पृष्ठहरुलाई तिनिहरुको फन्टहरू आफै निदृश्ट गर्न देउ ।"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
-msgstr "एमबी"
+msgstr "एम बी"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "मात्र _यो साइटबाट तपाई भोटनुहोस्"
+msgstr "तपाईंले भ्रमण गरेको साइटहरू बाट मात्र"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
-msgstr "प्राथमिकता"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "गोपनीयता"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "चालु _पृष्ठलाई मिलाउनु"
+msgstr "हालको _पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "रित्तो पृष्ठलाई_मिलाउनुहोला"
+msgstr " _खालि पृष्ठमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "अनुकूलन _शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_ठेगाना:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
-msgstr "_जहिलेपनि स्बकार्नु"
+msgstr "जहिलेपनि स्वीकार गर्नुहोस्"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_खालि ठाँऊ:"
+msgid "_Detailed Font Settings..."
+msgstr "_विस्तृत फन्ट सेटिङ्हरू..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_डाऊनलेड फोलडरु:"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "डिस्क खालि स्थान:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_निश्चित चौडाइ"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "फोल्डर डाउनलोड गर्नुहोस्:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_साने साईज:"
+msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_कहिलेपनि स्बकार्य"
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "स्थिर चौडाइ:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "न्यूनतम साइज:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Never accept"
+msgstr "कहिलेपनि स्वीकार नगर्नुहोस्"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Variable width:"
-msgstr "_निश्चित चौडाइ"
+msgstr "चल चौडाइ"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>रंगहरू</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>पूछार</b>"
+msgstr "<b>फुटरहरू</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>हेडरस</b>"
+msgstr "<b>हेडरहरू</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "देखिएको"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
-msgstr "रङ्ग"
+msgstr "रंग"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
-msgstr "प_न्ना शीर्षक "
+msgstr "पृष्ठ शीर्षक"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
-msgstr "पृष्ठ _सख्या"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "कागज"
+msgstr "पृष्ठ _संख्याहरू"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
-msgstr "छपाई सेटअप"
+msgstr "मुद्रण सेटअप"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
-msgstr "_मिति"
+msgstr "मिति"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
-msgstr "_ग्रेस्केल"
+msgstr "ग्रेस्केल"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
-msgstr "_पृष्ठ ठेगाना"
+msgstr "पृष्ठ ठेगाना"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
-msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "_देखउ.डाउनलोड"
+#: ../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "डाउनलोडहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "पज गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
-msgstr "_फेरि शुरुगर्नु"
+msgstr "फेरि शुरु गर्नुहोस्"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -813,41 +814,47 @@ msgstr ""
"%s को %s"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../embed/downloader-view.c:460
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d डाऊनलोड"
-msgstr[1] "%d डाऊनलोड"
+msgstr[0] "%d डाउनलोड"
+msgstr[1] "%d डाउनलोडहरू"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
msgstr "असफल"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
msgid "File"
-msgstr "फाईल"
+msgstr "फाइल"
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:680
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:691
msgid "Remaining"
msgstr "बाँकी"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "इपिफ्यानी अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । मोजिल्ला थालनी असफल भयो ।"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"
@@ -874,7 +881,7 @@ msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "बाल्टिक द्वारहरु (_Windows-1257)"
+msgstr "बाल्टिक द्वारहरू (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
@@ -886,51 +893,51 @@ msgstr "_जर्जीयन (GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "बिचको पश्चिमि युरोपीयन (_IBM-852)"
+msgstr "मध्य युरोपीयन (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "बिचको पश्चिमि युरोपीयन (I_SO-8859_2)"
+msgstr "मध्य युरोपीयन (I_SO-8859_2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "बिचको पश्चिमि युरोपीयन (_MacCE)"
+msgstr "मध्य युरोपीयन (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "बिचको पश्चिमि युरोपीयन (_Windows-1250)"
+msgstr "मध्य युरोपीयन (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "चाइनिज सरलगर्नु (_GB18030)"
+msgstr "चाइनिज सरलिकृत गरिएको (_GB18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "चाइनिज सरलगरियो (G_B2312)"
+msgstr "चाइनिज सरलिकृत गरिएको (G_B2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "चाइनिज सरलगरियो (GB_K)"
+msgstr "चाइनिज सरलिकृत गरिएको (GB_K)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "चाइनिज सरलगरियो (_HZ)"
+msgstr "चाइनिज सरलिकृत गरिएको (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "चाइनिज सरलगरियो (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "चाइनिज सरलिकृत गरिएको (_ISO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "चाइनिज परंपरागत (Big_5)"
+msgstr "चाइनिज परम्परागत (Big_5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "चाइनिज परंपरागत (Big-HK_SCS)"
+msgstr "चाइनिज परम्परागत (Big-HK_SCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "चाइनिज परंपरागत (_EUC-TW)"
+msgstr "चाइनिज परम्परागत (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -1006,15 +1013,15 @@ msgstr "_दृष्य हिब्रु (ISO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "जापनिज (_EUC-JP)"
+msgstr "जापनी (_EUC-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "जापनिज (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "जापनी (_ISO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "जापनिज (_Shift-JIS)"
+msgstr "जापनी (_Shift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
@@ -1062,19 +1069,19 @@ msgstr "रोमानियन (ISO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "दक्षणि _युरोपियन (ISO-8859-3)"
+msgstr "दक्षिण _युरोपियन (ISO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "थाई (TIS-_620)"
+msgstr "थाइ (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "थाई (IS_O-8859-11)"
+msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_थाई (Windows-874)"
+msgstr "थाइ (Windows-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1106,19 +1113,19 @@ msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन (मयाक_य
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "भियत्‍नामिज (_TCVN)"
+msgstr "भियत्‍नामी (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "भियत्‍नामिज (_VISCII)"
+msgstr "भियत्‍नामी (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "भियत्‍नामिज (V_PS)"
+msgstr "भियत्‍नामी (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "भियतनामिज (_Windows-1258)"
+msgstr "भियतनामी (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
@@ -1151,7 +1158,7 @@ msgstr "अंग्रेजी (अमेरिकन-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "युटिएफ (UTF-_१६ BE)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_१६ BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
@@ -1181,31 +1188,31 @@ msgstr "चाइनिज"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "साधारण चाइनिज"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "परंपरागत चाइनिज"
+msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "पूर्वी एशियाइनिज"
+msgstr "पूर्वी एशियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "जापनिज"
+msgstr "जापनी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "कोरियन"
+msgstr "कोरियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1223,7 +1230,7 @@ msgstr "विश्वब्यापि"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "युक्रेनियन"
+msgstr "युक्रेनि"
# translators: this is the title that an unknown encoding will
# * be displayed as.
@@ -1235,362 +1242,489 @@ msgstr "युक्रेनियन"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "अज्ञात(%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "सबै"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
-msgstr " स्थानीय फाइल"
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
-msgstr "संग्रह गर्नुस"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "सुरक्षित नभएको फाईल डाउनलोड?"
+msgstr "सम्भवत असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"%s प्रकारको फाइल आन्तरिक रूपमा नष्ट गर्न वा गोपनीयता भङ्ग गर्न सकिदैन। यो प्रतक्ष "
-"\"%s\" खोल्न सुरक्षित छैन। तपाईँले यसलाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ। "
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजातहरू ध्यस्त वा गोपनियता भङ्ग गर्न सक्छ । बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
-#
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
msgid "Open this file?"
-msgstr "फाईल खोल "
+msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"तपाईँले “%s” लाई प्रयोग गर्दै “%s” खोल्न वा बचत गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
msgid "Download this file?"
-msgstr "डाउनलोड फाईल?"
+msgstr "यो फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"तपाईँसंग “%s”खोल्न सक्षम कुनै अनुप्रयोग छैन । बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376
msgid "_Save As..."
-msgstr "_भण्डार गर्नुहोस्......."
+msgstr "... यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "“%s” प्रोटिकल समर्थन गर्देन"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”प्रोटिकल समर्थन गर्दैन ।"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp” हुन् ।"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "फाइल “%s” फेला परेन"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr ""
+msgstr "फाइल “%s” फेला परेन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr ""
+msgstr "फाइलको स्थानमा जाँच गर्नुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s”फेला पार्न सकेन"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” फेला पार्न सकेन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्ने कुरा जाँच्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
+msgstr "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईले संग्रह गरेको संस्करण फेला पार्न सक्नुहुन्छ:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारणहरू"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
+"<ul><li>सेवा %s सुरू छैन</li>डेस्कटपमा कन्फिगरेसन उपकरण मेनु प्रयोग गर्दै सुरू गर्ने प्रयास गर्नुहोस् > प्रणाली सेटिङ्हरू > सर्भर सेटिङ्हरू > "
+"सेवाहरू, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>केहि सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</"
+"li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>केहि सेवा सुरू छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो ।"
+"</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr ""
+msgstr "सर्भर ब्यस्त हुन सक्छ वा तपाईँको सज्जाल जडानमा समस्या हुन सक्छ । केहि बेरमा फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr ""
+msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनु भएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s”जडानमा बाधा पुर्याउछ"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s”जडानमा बाधा पुर्याउछ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
+msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया धेरै ढिला गरेकोले जडान हराएको छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "अवैध ठेगाना"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
-msgstr "_पृष्ठ ठेगाना"
+msgstr "अवैध ठेगाना ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "जाऊ ठेगानामा र लेख ठेगानाहरु"
+msgstr "प्रविष्ट गरिएको ठेगाना वैध छैन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुननिर्देशन दियो"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ले अति धेरै पटक पुननिर्देशन दियो ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "पुननिर्देशन सुरक्षको कारण रोकिएको छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
+msgstr "केहि डेटा पढ्न सकिनु भन्दा पहिला सर्भरले जडान छोड्यो ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सक्दैन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "अफलाइन काम गर्दा कागजात लोड गर्न सक्दैन ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "यो कागजात हेर्न, “अफलाइन काम” अक्षम बनाउनुहोस् र पुन प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
+#, c-format
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "“%s” ले पोर्ट “%d”को पहुँच अस्विकार गर्यो"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” ले पोर्ट “%d”को पहुँच अस्विकार गर्यो ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
+msgstr "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ्हरू जाँच गर्नुहोस् । यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्सी सर्भरमा वा तपाईँको सज्जाल जडानमा समस्या हुन सक्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+msgid "Could not display content."
+msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्छ ।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रुपमा लोड भएको छैन जब वेभ ब्राउजर क्र्याश भयो; क्र्याशको कारण यो पनि हुन सक्दछ ।"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr ""
+msgstr "गुगल क्यासमा"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr ""
+msgstr "इन्टरनेट संग्रहमा"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
-msgstr "शीर्षक नभएको"
+msgstr "शीर्षक विहिन"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265
+msgid "Don't Save"
+msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
+msgid "_Username:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:826
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926
+msgid "_Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
-msgstr "सबै फाईलरहरु"
+msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "सञ्जाल पन्ना"
+msgstr "वेब पृष्ठहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
-msgstr "पाठ्य फाइल"
+msgstr "पाठ फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
-msgstr "चित्रहरु"
+msgstr "छविहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XML files"
-msgstr "एक्स एम एल लेखपत्रहरु"
+msgstr "XML फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184
msgid "XUL files"
-msgstr "एक्स यु एल फाईल"
+msgstr "XUL फाइलहरू"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_छनोट प्रणमानपत्र"
+msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" को.परिचय देखाउनकोलागि प्रमाणपत्र छनोटगर्नुहोस"
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "\"%s\" लाई परिचय प्रस्तुत गर्नको लागि प्रमाणपत्र रोज्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "आफैलाई चीनाउनकोलागि प्रणमानपत्र छनोट गर्नुहोस."
+msgstr "आफैलाई पहिचान गर्नका लागि प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "प्रणमानपत्र _विस्त्रित"
+msgstr "प्रमाणपत्र विवरणहरू"
# Add the buttons
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_View Certificate"
-msgstr "_दृष्य प्रणमानपत्र"
+msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249
msgid "_Accept"
-msgstr "_स्विकार्य"
+msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"\"%s\" को लागि\"%s\" साइटको फिर्ता भएको सुरक्षा सुचना। कसैले बिश्वासनीय सूचना "
-"प्राप्तगर्न तपाईँको सञ्चार अबरोध गरिरहेकोले यो सम्भब हुनसक्छ।"
+"\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो । कसैले विश्वसनीय सूचना प्राप्त "
+"गर्न तपाईँको सञ्चार काटिरहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
-msgstr "\"%s\" and \"%s\"तपाईलाई.बिस्वास छभने तपाई स्विकार्यगर्नुहोस सुरक्षा सुचना"
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुपर्दछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "स्वीकार गर ठिकनभएको सुरक्षा सुचना?"
+msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भब थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको "
-"सञ्चार अबरोध गरिरहेकोले यो सम्भब हुनसक्छ।"
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन । कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर्न तपाईँको सञ्चार काटिरहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
-msgstr ""
-"यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिनु हुन्छ भने तपाईँले साइटमा मात्र जडान गर्नु पर्दछ। "
+"“%s”."
+msgstr "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिनु हुन्छ भने तपाईँले साइटमा मात्र जडान गर्नु पर्दछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "बिस्वासनभएको ठांऊ जोडनु?"
+msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "%s.कोलागि सुरक्षति सुचना \"%s\" समय अवधि सकिन्छ"
+msgstr "अहिले बाट सुरक्षा जानकारी विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374
msgid "Co_nnect"
-msgstr "जे_डनु"
+msgstr "जडान गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "स्वीकार गर्नु समयअवधि सुरक्षा सुचना?"
+msgstr "म्याद समाप्त भएको सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
-msgstr "%s.कोलागि सुरक्षति सुचना \"%s\" समय अवधि सकिन्छ"
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "%s.का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" समयमा अवधि सकिन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "मान्य सुरक्षित सुचना स्वीकारभएको छैन?"
+msgstr "वैध सुरक्षित सूचना अझै स्वीकार भएको छैन?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
-msgstr "%s.कोलागि सुरक्षित सुचना \"%s\" सम्म मान्य छैन"
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "%s.का लागि सुरक्षित सूचना \"%s\" सम्म मान्य छैन ।"
# To translators: this a time format that is used while displaying the
# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
@@ -1598,237 +1732,228 @@ msgstr "%s.कोलागि सुरक्षित सुचना \"%s\"
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "तपाईको कम्पियूटर को समय ठिक छभने पक्का गर्नुहोस"
+msgstr "तपाईको कम्प्यूटर को समय ठिक छ भनेर तपाईँले पक्का गर्नुपर्दछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
-msgstr "यो संग \"%s\"सम्पर्क हुनसकेन "
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+msgstr "\"%s\" संग जडान स्थापना हुन सकेन ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "\"%s\" बाट प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची (सिआरएल) अद्याबधिक गर्नु आबस्यक छ।"
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+msgstr "\"%s\" बाट प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची (सिआरएल) अद्यावधिक गर्नु आवश्यक छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "कृपया तपाईको सहयोगको लागि ब्यवस्थापन प्रशासक लाई सोध्नुहोला"
+msgstr "कृपया तपाईँको सहयोगका लागि ब्यवस्थापन प्रशासक लाई सोध्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "नयाँ प्रमाणपत्रलाई अधिकारलाई बिश्वास गर्नुहोस?"
+msgstr "नयाँ प्रमाणपत्र अधिकारलाई विश्वास गर्नुहुन्छ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561
msgid "_Trust CA"
-msgstr "_ट्रष्ट CA"
+msgstr "CA मा विश्वास गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "नयाँ प्रमाणपत्रलाई अधिकारलाई बिश्वास गर्नुहोस?"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "वेब साइटहरू पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन्छ?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "(CA) प्रमाणपत्र लाई बिस्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईको प्रमाणपत्र ठिक मिलाउनु"
+msgstr "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भनेर तपाईँले रुजु गर्नुपर्दछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "प्रमाणपत्रमाा यो नाम पहिलेदेखिनै बाटो छ"
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिलेदेखिनै अवस्थित छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "प्रमाणपत्रमा यो नाम पहिलेदेखिनै प्रतिष्ठा छ"
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिले देखि नै आयत गरिएको छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_संचयित फाईल"
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+msgid "_Back Up Certificate"
+msgstr "जगेडा प्रमाणपत्र"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798
msgid "Select password."
-msgstr "छनोट.पासवर्ड"
+msgstr "पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "पासवर्ड छानेर प्रमाणपत्रलाई रक्षागर्नुहोस।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "_Password:"
-msgstr "_पासवर्ड:"
+msgstr "प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस:"
+msgstr "पासवर्ड पक्का गर्नुहोस्:"
# TODO: We need a better password quality meter
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर्ड गुण:चिन्ह:"
+msgstr "पासवर्ड गुण:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "आयात प्रमाणपत्र"
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात गर्नुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Password required."
-msgstr "पासवर्ड चाहिन्छ"
+msgstr "पासवर्ड चाहिन्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "यो प्रमाणपत्रको निम्ति पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्।."
+msgstr "यो प्रमाणपत्रको निम्ति पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्बक आयत गरियो।"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "आयातित प्रमाणपत्र रिभोकेसन सूची (सि आर एल)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "प्रमाणपत्र पुनरब्यबसाय सूची (सि आर एल) आयातित:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "प्रमाणपत्र रिभोकेशन सूची सफलतापूर्बक आयात गरियो ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040
msgid "Unit:"
msgstr "एकाइ:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044
msgid "Next Update:"
-msgstr "अर्को अपडेट:"
+msgstr "अर्को अद्यावधिक:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071
msgid "Not part of certificate"
msgstr "प्रमाणपत्रको भाग होइन"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "प्रमाणपत्रका गुणहरु"
+msgstr "प्रमाणपत्रका गुणहरू"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "निम्न प्रयोगकर्ताहरूका निम्ति यो प्रमाणपत्रलाई रुजु गरियो:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "िहोइन."
+msgstr "यो प्रमाणपत्र रुजु गर्न सकिएन किनभने यो रद्द गरिएको थियो ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो सकिसक्यो"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाइ रुजु गर्न सकिएन किनभने यसको म्याद समाप्त भएको थियो ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो बिश्वासिले छैन"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकिएन किनभने यो विश्वासिलो छैन ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो मामलामा बिश्वासिले छैन."
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजु गर्न सकिएन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो मामलामा अज्ञात छ"
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजु गर्न सकिएन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजु गर्न सकिएन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "यो प्रमाणपत्र लाई रुजु गर्नसकिदैन किन भने यो अज्ञात कारणले."
+msgstr "अज्ञात कारणहरूले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजु गर्न सकिएन ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "व्यतिगत कुन्जी बनाऊनुहोस्."
+msgstr "निजी कुज्जी उत्पन्न गर्दै छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
-"जब नया व्यतिगत कुन्जी बन्दैन् तब सम्म कृपया पर्खिनुहोस यो प्रकिर्या लाई एक छिन् लाग्छ"
+msgstr "जब सम्म नयाँ निजी कुज्जी बन्दैन तब सम्म कृपया पर्खिनुहोस् । यो प्रकिर्यालाई केहि मिनेट लिन सक्छ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
msgstr "सुरक्षा सूचना"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "यो पन्ना सुरक्षित सम्पर्कमा लोडोड भयो"
+msgstr "यो पृष्ठ एउटा सुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
-msgstr "तपाईँले स्थितिपट्टीमा प्याडलक प्रतिमाबाट सधैँ पृष्ठको सुरक्षा स्थिति देख्न सक्नुहुन्छ"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "स्थितिपट्टीको प्याडलक प्रतिमाले पृष्ठ सुरक्षित छ कि छैन भनि जनाउछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "यो पन्ना तल सुरक्षित सम्पर्कमा लोडोड भयो "
+msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr ""
-"तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समुह द्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समुहद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "यो पन्नाको कुनै भाग असुरक्षित सम्पर्कमा लोडोड भयोको छ"
+msgstr "यो पृष्ठको केहि भागहरू एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केहि सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ र तेस्रो "
-"समुह द्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+"समुहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ ।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "असुरक्षित सम्पर्कमा यो सुचना पठाऊनुहोला?"
+msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउने?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समुह द्वारा सजिलै "
-"रोक्न सकिनेछ।"
+"तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समुहद्वारा सजिलै "
+"रोक्न सकिनेछ ।"
# Edit menu
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
-msgstr "_पठाऊनुहोस"
+msgstr "पठाउनुहोस्"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्टि गरेका सूचना "
-"असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समुह द्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।"
+"असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समुहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ ।"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:761
msgid "Files"
-msgstr "फाईलहरू"
+msgstr "फाइलहरू"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -1840,55 +1965,48 @@ msgstr "फाईलहरू"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "ईफानि अहिले चलाऊन मिल्दैन् मोजिल्ला शुरुवात गर्न असक्ष्म भयो"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "उत्पन्न गर्दै गरेको PDF समर्थन भएन"
-#: ../embed/print-dialog.c:282
+#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr ""
+msgstr "छाप्ने काम यो मुद्रकमा समर्थन भएन"
-#: ../embed/print-dialog.c:285
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँहरुले “%s” यन्त्रको प्रयोग गर्दै मुद्रकलाई छाप्न प्रयास गर्दै हुनु हुथ्यो । यो कार्यक्रमलाई पोष्टक्रिप्ट मुद्रक चाहिन्छ ।"
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-#, fuzzy
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
-msgstr "ळा_ई"
+msgstr "बाट:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "छपाइ गर्ने पृष्ठहरुको दायराको सुरू सेट गर्छ"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
-#, fuzzy
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
-msgstr "_माथि:"
+msgstr "लाई:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "छपाइ गर्ने पृष्ठहरुको दायराको समाप्ती सेट गर्छ"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
-msgstr "छपाई"
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
-#, fuzzy
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
-msgstr "प_न्नाहरू"
+msgstr "पृष्ठहरू"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
@@ -1896,88 +2014,100 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"GConf को गल्ति:\n"
+"GConf त्रुटि:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_मेटनु उपकरणपट्टि"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई उपकरणपट्टीबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको उपकरणपट्टी हटाउनुहोस्"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "विभाजक"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
-msgstr "सबै साहारा प्रकार"
-
-# The name of the default downloads folder
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
-msgid "Downloads"
-msgstr "डाउनलोड"
+msgstr "सबै समर्थित प्रकारहरू"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s अवस्थितहुनु कृपया बाटो बाट हटनुहोस्"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "%s मा अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन ।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "%s असफल.भयो डाईरेक्टरी सिर्जनागर्न"
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "%s फाइल अवस्थित छ, कृपया यसलाई बाटोबाट हटाउनुहोस् ।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
-msgid "Directory not writable"
-msgstr ""
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो ।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr ""
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "डाइरेक्टरी “%s” लेखन योग्य छैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "यो डाइरेक्टरीमा तपाईँलाई फाइल सिर्जना गर्न अनुमती छैन ।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
-msgid "File not writable"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "डाइरेक्टरी लेखन योग्य होइन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "अधिलेखन \"%s\"?"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "अवस्थित फाइल “%s”मा अधिलेखन गर्न सक्दैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
-"the contents will be lost."
-msgstr ""
-"यो नाम गरेको फाइल पहिले नै अबस्थित छ। यदि तपाईँले यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ भने "
-"बिषयबस्तु नष्ट हुनेछ।"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "अधिलेखन"
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "यो नाम गरेको फाइल पहिले नै अबस्थित छ र तपाईँलाई यसमा अधिलेखन गर्ने अनुमती छैन ।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "त्यसै माथि लेखिएको फाईल?"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "फाइलमा अधिलेखन गर्न सक्दैन"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:411
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr " %s सहायता मिसिल पाइएन"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1989,19 +2119,19 @@ msgstr "अरेबिक"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "बाल्टिका"
+msgstr "बाल्टिक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "केन्द्रीय युरोपीयन"
+msgstr "मध्य युरोपीयन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "सिरिलिकका"
+msgstr "सिरिलिक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2025,19 +2155,19 @@ msgstr "हिब्रु"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "जापनिज"
+msgstr "जापानि"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "कोरियन"
+msgstr "कोरियाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "सरल चाइनिज"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2049,19 +2179,19 @@ msgstr "तामिल"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "थाई"
+msgstr "थाइ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "परंपरागत चाइनिज"
+msgstr "परम्मपरागत चिनियाँ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "परंपरागत चाइनिज (हङकङ्ग)"
+msgstr "परम्परागत चिनियाँ (हङकङ्ग)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2073,101 +2203,89 @@ msgstr "टर्कीस"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "कोरियन"
+msgstr "अमेरिकी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "बेङ्गाली"
+msgstr "बङ्गाली"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "चाइनिजका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "एकीकृत क्यानाडेली शब्दांश"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "|बाल्टिका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "इथियोपिक"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "जर्जियन"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "|अरेबिकको लागि फन्ट छान्नुहोस "
+msgstr "गुजराती"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "|टर्कीसका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "गुरमुखी"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "|कोरियनका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "खमेर"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "|तामिलका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "मल्यालम"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "पश्चिमी"
+msgstr "पश्चिमा"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "|थाईका लागि फन्ट छान्नुहोस"
+msgstr "अन्य स्क्रिप्टहरू"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Close Tab"
-msgstr "ट्याब बन्दगर"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
-msgstr "पपअप विण्डोु"
+msgstr "पपअप सञ्झ्यालहरू"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्कहरु"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरू"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
-msgstr "_डाउनलोडर्नु"
+msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2205,396 +2323,431 @@ msgstr "३००%"
msgid "400%"
msgstr "४००%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर राख्नुहोस्"
+msgstr "यस पृष्ठमा लिङ्क निर्माण गर्न यस प्रतिमालाई तानेर छाड्नुहोस्"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोलहरू ।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त्यस पछि तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्छ ।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+msgid "No address found."
+msgstr "ठेगाना फेला परेन ।"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगानाहरू फेला पर्दैन ।"
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लग इन"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr "यो प्लग इनले “.डेस्कटप” फाइलहरुमा रहेको वेब लिङ्कहरू प्रबन्ध गर्छ ।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "खोल इ नयाँ ट्याब"
-msgstr[1] "खोल इ नयाँ_ट्याब"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "खोल इ नयाँ _विण्डो"
-msgstr[1] "खोल इ नयाँ _विण्डो"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_उपकरणबार बाट हटाऊ"
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _दुरुस्त"
+msgstr[1] "%d _दुरुस्त"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
-msgid "Move _Left"
-msgstr "बाँया तिर_ घुमाउ"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_समान पुस्तकचिनोलाई %d संग एकिकरण गर्नुहोस्"
+msgstr[1] "_समान पुस्तकचिनोहरुलाई %d संग एकिकरण गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "घुमनु दाँ_यार्नु"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "“%s” देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s गुणहरु"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "“%s” गुणहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
-msgstr "_शीर्षक:"
+msgstr "शीर्षक:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
-msgid "To_pics:"
-msgstr "शिर्षक:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "ठेगाना:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_देखउ पुस्तकचिन्ह बार"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
+msgstr "विषयहरू:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "सबै विषयहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "इपिफ्यानी (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "मोजिल्ला (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
-msgstr "मेट्नु यो बिषय?"
+msgstr "यस विषयबाट हटाउनुहोस्"
# Toplevel
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
-msgstr "_फाईल"
+msgstr "फाइल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
-msgstr "-सम्पादन गर्नु"
+msgstr "सम्पादन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
-msgstr "_दृष्य"
+msgstr "दृश्य"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
-msgstr "_सहयोग"
+msgstr "मद्दत"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
-msgstr "_नयाँ शीर्षक"
+msgstr "नयाँ शीर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
-msgstr "बनाउनुहोस् नयाँ शिर्षक"
+msgstr "एउटा नयाँ विषय सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+msgstr[1] "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "छानेको पुस्तकचिन्ह खोल नयाँ विन्डोमा"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+msgstr[1] "नयाँ ट्याबहरूमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "छानेको पुस्तकचिन्ह खोल नयाँ टयाबमायाँ"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
-msgstr "_पुन नाम राख्नुस्..."
+msgstr "नाम फेर्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "पुन: नामाकरणगर्नुहोस् छानिएको पुस्तकचिन्ह or शिर्षक"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनो वा विषयको नाम फेर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
-msgstr "_हटाउनुस"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "मेट्नुहोस छानिएका पुस्तकचिन्ह or शिर्षक"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनो वा विषय मेट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
-msgstr "_गुणहरु"
+msgstr "गुणहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "देखाउनुहोस छानिएका पुस्तकचिन्हका दृष्य or गुण को परिमार्जन"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनोका गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_आयात बुकमार्कहरु."
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "अरु ब्राउजर बाट आयात गर्नुहोस् पुस्तकछचिन्ह or पुस्तकचिन्ह फाईल"
+msgstr "अर्को ब्राउजर वा एउटा पुस्तक-चिनोहरू फाइल बाट पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_निर्यात बुकमार्कहरु...."
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू निर्यात गर्नुहोस्..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "निर्यातगर्नुहोस पुस्तकचिन्हलाई फाईलमा"
+msgstr "एउटा फाइलमा पुस्तकचिनोहरू निर्यात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
-msgstr "_बन्द गर्नुस्"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "बंद गर्नुहोस पुस्तकचिन्ह विन्डोमा"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरू सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
# Edit Menu
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
-msgstr "काट_नुस्"
+msgstr "काट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
-msgstr "छनौट गरेको काटनुहोसुस"
+msgstr "चयन काट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
-msgstr "_नक्कल गर्नुस्"
+msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
-msgstr "छनौटको कपी गर्नुस्"
+msgstr "चयनको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
-msgstr "_टाँस्नुहोस्"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
-msgstr "_सबै छान्नुस्"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "सबै छान्नुहोस् पुस्तकचिन्ह बाट or पाठ"
+msgstr "सबै पुस्तक-चिनोहरू वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
# Help Menu
# Help menu
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
-msgstr "_बिषय वस्तु हरु"
+msgstr "सामग्रीहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "सहयोग गर्नुहोस् पुस्तकचिन्ह प्रदर्शन"
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
-msgstr "_बारेमा"
+msgstr "बारेमा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "वेब ब्राऊजमा सर्जकका लागि क्रेडिट प्रदर्शन गर्"
+msgstr "वेब ब्राऊजर सर्जकका लागि क्रेडिटहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-# File Menu
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_देखउ इ बुकमार्कहरु बार"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "देखउ छानिएका पुस्तकचिन्ह or शिर्षक पुस्तकचिन्हमा"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "चयन गरिएको पुस्तक-चिनो उपकरणपट्टीमा देखाउनुहोस्"
# View Menu
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
-msgstr "_शीर्षक"
+msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
-msgstr "मात्र देखउ शिर्षक स्तमभ"
+msgstr "शीर्षक स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "शिर्षक and ठेगाना"
+msgstr "शीर्षक र ठेगाना"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "देखउ दुबै शिर्षक and ठेगाना स्तम्भहरू"
+msgstr "दुवै शीर्षक र ठेगाना स्तम्भहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
-msgstr "प्रकारको बिषय"
+msgstr "एउटा विषय टाइप गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
-msgstr "मेट्नु बिषय \"%s\"?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "विषय \"%s\" मेट्नुहुन्छ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
-msgstr "मेट्नु यो बिषय?"
+msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-" यस शिर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिन्हहरू कोटीबिहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को "
-"शिर्षकका हुन। पुस्तक चिन्हहरू मेटिने छैनन।"
+"यो शिर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तक-चिनोहरू कोटीविहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू अर्को "
+"शीर्षकका हुन । पुस्तक-चिनोहरू मेटिने छैनन ।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_मेट्नु बिषय"
+msgstr "विषय मेट्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
-msgstr "फाएरफक्स"
+msgstr "फायरफक्स"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
-msgstr "फाएरबर्ड"
+msgstr "फायरबर्ड"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "मोजिल्ला \"%s\" प्रोफाईल"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "मोजिल्ला \"%s\" प्रोफाइल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "कन्क्वेरर्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "आयात असफल"
# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "आयात असफल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"\"%s\" बाट पुस्तकचिन्हहरू आयत गर्न सकिदैन किनभने यो फाइल बिग्रेको वा सहारा बिनाको छ।"
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr "\"%s\" बाट पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्न सकिएन किनभने यो फाइल दूषित वा समर्थन रहित प्रकारको छ ।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "फाईल बाट आयात गर्नुहोस पुस्तकचिन्ह"
+msgstr "फाइलबाट पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "फाएरफक्स मोजिल्ला पुस्तकचिन्ह"
+msgstr "फायरफक्स/मोजिल्ला पुस्तक-चिनोहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर् बुकमार्क्स"
+msgstr "गेलियन/कन्क्वेरर पुस्तक-चिनोहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "इफानि बुकमार्क्स"
+msgstr "इपिफ्यानी पुस्तक-चिनोहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "निर्यात बुकमार्कहरु"
+msgstr "निर्यात पुस्तक-चिनोहरू"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
msgid "File format:"
-msgstr "फाईलको ढाचा:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "इफानि (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "मोजिल्ला (HTML)"
+msgstr "फाइल ढाँचा:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "पृष्ठसङ्केत आयात गर्नुहोस्"
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
msgid "I_mport"
-msgstr "आयत गर्नुहोस्"
+msgstr "आयात गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "पुस्तकचिन्ह बाट आयात गर्नुहोस्:"
+msgstr "बाट पुस्तक-चिनोहरू आयात गर्नुहोस्:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
-#: ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_नक्कल गर्नु ठेगाना"
+msgstr "ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
-#: ../src/ephy-history-window.c:1033
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
-msgstr "_खोज्नुस:"
+msgstr "खोज गर्नुहोस्:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
msgid "Topics"
-msgstr "बिषय"
+msgstr "बिषयहरू"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
@@ -2605,391 +2758,451 @@ msgstr "ठेगाना"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Search the web"
-msgstr "वेव लाई खोज"
+msgstr "वेबलाई खोज गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.g&oogle.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
-msgstr "मनोरन्जन"
+msgstr "मनोरञ्जन"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
-msgstr "समाचारहरु"
+msgstr "समाचार"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "किनमेल"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "खेलकुद"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "यात्रा"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "काम"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "अपडेट पुस्तकचिन्ह \"%s\"?"
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "पुस्तक-चिनो \"%s\" अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "यो पुस्तकचिन्हको पान्ना सरेको छ \"%s\"."
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "पुस्तक-चिनो गरिएको पृष्ठ \"%s\" मा सरेको छ ।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "_Don't Update"
-msgstr "_अपडेट नगर्नु"
+msgstr "अद्यावधिक नगर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
msgid "_Update"
-msgstr "_अपडेट"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "अपडेट पुस्तकचिन्ह?"
+msgstr "पुस्तक-चिनो अद्यावधिक गर्नुहुन्छ?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
msgid "bookmarks|All"
msgstr "सबै"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "धेरै भ्रमण गरेको"
+msgstr "धेरै पटक खोलिएको "
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "नभएको प्रकार"
+msgstr "कोटिबद्ध नगरिएको "
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "धेरै भ्रमण गरेको"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क जोड"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
-#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "यो पन्नामा \"%s\" तपाईको पहिला देखि पुस्तकचिन्ह शिर्षक छ"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
-msgid "_View Properties"
-msgstr "_दृष्य सम्पति"
+msgstr "स्थानिय साइटहरू"
# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
# * but it doesn't support markup of text yet
# * so we build our own. See bug 65501.
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "नक्कलि बुकमार्क"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "शिघ्र पुस्तक-चिनो"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "यस पुस्तक-चिनोका लागि गुणहरू देखाउनुहोस्"
-# This is the adjective, not the verb
-#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
-msgid "Empty"
-msgstr "खाली"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "यो पुस्तक-चिनो एउटा नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "यो पुस्तक-चिनो एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "नयाँ ट्याबहरुमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "यो विषयमा पुस्तक-चिनोहरू नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+msgid "Related"
+msgstr "सम्बन्धीत"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "शिघ्र विषय"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "विषय “%s” को सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr "सङ्केतन"
+msgstr "सङ्केतनहरू"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
-msgstr "_अर्को..."
+msgstr "अन्य..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
-msgstr "अरू सङ्केतन"
+msgstr "अन्य सङ्केतनहरू"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
-msgstr "_स्वचालित"
+msgstr "स्वचालित"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
-#, fuzzy
-msgid "Find:"
-msgstr "_खोज्नुस:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+msgid "Not found"
+msgstr "फेला परेन"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Find Next"
-msgstr "अ_रु खोजनुस"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+msgid "Wrapped"
+msgstr "सम्मिलित"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
-#, fuzzy
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अर्को घटना पत्तालगाउनुहोस्"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find links:"
+msgstr "लिङ्कहरू फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Find:"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find Previous"
-msgstr "अ_गाडिको खोजनुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पहिलेको देखाबट पत्ता लगाउनुहोस्"
+msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+msgid "Find Next"
+msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अर्को घटना फेला पार्नुहोस्"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "आज्ञा माग्नु पूरा पर्दा"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
-msgstr "जाऊ"
+msgstr "जानुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "नयाँ विन्डोमा खोल छानिएका ईतिहास लिङ्कमा"
+msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यालमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "नयाँ टयाब खोल छानिएका ईतिहास लिङ्कमा"
+msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा चयन गरिएको इतिहास लिङ्क खोल्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "मेट्नु छानिएका ईतिहास लिङ्क"
+msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क मेट्नुहोस्"
# Bookmarks menu
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "जोड _बुकमार्क..."
+msgstr "पुस्तक-चिनो थप्नुहोस्..."
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "बुकमार्क छानिएका ईतिहास लिङ्कड"
+msgstr "चयन गरिएको इतिहास लिङ्क पुस्तक-चिनो गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
-msgstr "बंद गर्नुहोस् ईतिहास विन्डो"
+msgstr "इतिहास सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "छान्नुहोस् सबै ईतिहास लिङ्क or पाठ"
+msgstr "सबै इतिहास लिङ्क वा पाठ चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
-msgstr "सफा _इतिहास"
+msgstr "इतिहास खालि गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "सफा गर ब्राउजिङ्ग तपाईको ईतिहास"
+msgstr "तपाईंको ब्राउजिग इतिहास खालि गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस् ईतिहास सहयोग"
+msgstr "इतिहास मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
-msgstr "_ठेगाना"
+msgstr "ठेगाना"
#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
-msgstr "देखउ ठेगाना स्तम्भ मात्र"
+msgstr "ठेगाना स्तम्भ मात्र देखाउनुहोस्"
#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "सफा गर ब्राउजिङ्ग ईतिहास?"
+msgstr "ब्राउजिङ्ग इतिहास खालि गर्नुहुन्छ?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।"
+msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन् ।"
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
-msgstr "इतिहास मेट्नुहोस्"
+msgstr "इतिहास खालि गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
-msgstr "अन्तिम ३० मिनेटहरू"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "अन्तिम ३० मिनेट"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "आज"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
-#: ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "अन्तिम %d दिन"
-msgstr[1] "अन्तिम %d दिन"
+msgstr[1] "अन्तिम %d दिनहरूहरु"
# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
-msgstr "साइट"
+msgstr "साइटहरू"
-#: ../src/ephy-main.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Open a new tab in an existing window"
-msgstr "खोल नयाँ इ टयाब अवस्थित इफानि विण्डोमा"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "एउटा अवस्थित ब्राउजर सञ्झ्याल एउटा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Run in full screen mode"
-msgstr "चालुगर्नुहोस् सञ्चालन इ पुरा शैलीमा"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:65
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "दिएको सत्र फाईल लोड गर्नुहोस्"
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू सम्पादक सुरुवात गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "दिइएको फाइलबाट पुस्तक-चिनो आयात गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "फाइल"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "दिइएको सत्र फाइल लोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:68
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "जोड पुस्तकचिन्ह (कुनै पनि विण्डो न खोल)"
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "पुस्तक-चिनो थप्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
-msgstr "युआरएल"
+msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "दिएको फाईल बाट आयात गर्नुहोस् पुस्तकचिन्ह"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "निजी प्रतिरुप सुरू गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-main.c:74
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "सुरुवात गर्नुहोस् पुस्तकचिन्ह सम्पादक"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "निजी प्रतिरुपमा प्रयोग गर्न प्रोफाइल डाइरेक्टरी"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:417
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर सुरू गर्न सकेन"
+
+#: ../src/ephy-main.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्न:\n"
+"%s त्रुटिको कारणले स्टार्टअप असफल भयो"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-main.c:518 ../src/ephy-main.c:520 ../src/window-commands.c:767
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर"
+
+#: ../src/ephy-main.c:521
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर विकल्पहरू"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
-msgstr "बंद गर्नुस टयाब्"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "डाउनलोडहरू परित्याग हुन्छ होला र लगआउट %d सेकेण्डमा अघि बढिरहेको छ । "
+msgstr[1] "डाउनलोडहरू परित्याग हुन्छ होला र लगआउट %d सेकेण्डहरुमा अघि बढिरहेको छ । "
+
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "विचारधीन डाउनलोडहरू परित्याग गर्नुहुन्छ?"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr "त्यहाँ अझै डाउनलोडहरू विचारधिन छन् । यदि तपाईँले लग आउट गर्नु भयो भने, तिनिहरू त्यागिन्छन् र हराउछन् ।"
+
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "लग आउट रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "डाउनलोडहरू परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-session.c:603
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "पहिलाको ब्राउजर् विण्डो र टयाब पाउनुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब पाउनुहोस्?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
+#: ../src/ephy-session.c:607
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"पछिल्लो पटक सञ्चालनमा अप्रत्यासित बन्द हुँदा इपिफानी देखापर्दछ। तपाईँले खोलिएका "
-"सञ्झ्यालहरू र ट्याबहरू पुनप्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।"
+"पछिल्लो पटक सञ्झ्यालमा अप्रत्यासित बन्द हुँदा इपिफ्यानी देखापर्दछ । तपाईँले खोलिएका "
+"सञ्झ्यालहरू र ट्याबहरू पुनप्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_पुन प्राप्त नर्गुनुहोला"
+msgstr "पुन प्राप्त नर्गनुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
-msgstr "_प्राप्त गर्नुहोला"
+msgstr "पुन प्राप्त गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "भत्ककेको प्राप्त गर्नु"
+msgstr "बिग्रिएको पुन प्राप्ति"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "साईडबार बिस्तारको आवश्यक"
+msgstr "छेउपट्टि बिस्तार आवश्यक"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "साईडबार बिस्तारको आवश्यक्तार"
+msgstr "छेउपट्टि बिस्तार आवश्यक"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी बिस्तार स्थापना गर्नु आबस्यक छ।"
+msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको लिङ्कका लागि किनारापट्टी बिस्तार स्थापना गर्नु आवश्यक छ ।"
-#: ../src/ephy-shell.c:455
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"बोनोबोले जिनोम_इपिफानी_स्वचालन सर्बर फाइल दखाउन सकेन। तपाईँले बोनोबो सर्बर फाइलहरूका "
-"लागि खोजको बाटो कन्फिगर गर्न बोनोबो-कृयाशीलता-सिस्कन्फ प्रयोग गर्न सक्नु हुनेछ।"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:462
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"स्वचालित सर्बर दर्ता गर्न खोज्दा अप्रत्यासित रूपमा बोनोबोबाट गल्तिको कारणले अहिले "
-"इपिफानीको प्रयोग हुन सक्दैन।"
+#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
+#. * or even an abbreviation.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:114
+msgid "Caret"
+msgstr "क्यारेट"
-#: ../src/ephy-shell.c:479
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"स्वचालित बस्तु देखाउन्न खोज्दा अप्रत्यासित रूपमा बोनोबोबाट गल्तिको कारणले अहिले "
-"इपिफानीको प्रयोग हुन सक्दैन।"
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:122
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "कुज्जीपाटी चयन मोड, निस्कनलाई F7 थिच्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
msgstr "खाली पृष्ठ"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
+#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "%s लोडहुदैछ ..."
+msgstr " “%s” लोडहुदैछ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:920
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-tab.c:923
msgid "Loading..."
-msgstr "%s लोडहुदैछ ..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "%s...लाई पुन नर्देशन"
+msgstr "लोडहुदैछ ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1654
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "%s... बाट तथ्याङ्क स्थानान्तर गर"
+msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgstr "%s लाई पुन निर्देशन दिदै..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1629
+#: ../src/ephy-tab.c:1658
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "%s...अधिकारप्रदान पर्खिरहेको छ"
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "%s बाट तथ्याङ्क स्थानान्तर गर्दै..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1637
+#: ../src/ephy-tab.c:1662
#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "%s लोडहुदैछ ..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgstr "“%s” अधिकारप्रदान पर्खिरहेको छ..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "यो टयाब लाई बटन दबाऊ"
+msgstr "यो टयाबलाई बटन दबानुहोस्"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2999,747 +3212,743 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "टूलबार सम्पादक "
+msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादक"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "उपकरणपट्टि _बटन लेबुल:"
+msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_एउटा नया टूलबार जोड"
+msgstr "एउटा नयाँ उपकरणपट्टी थप्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
-msgid "Back"
+# Go menu
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
msgstr "पछाडि"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
-msgid "Go back"
-msgstr "पछाडी जानुहोस्"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
-msgstr "उप्रान्त इतिहास"
+msgstr "पछाडि इतिहास"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
-msgid "Forward"
-msgstr "अगाडि"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "फरवार्ड"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
-msgid "Go forward"
-msgstr "अगाडि जानुहोस्"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "अर्को भ्रमण गरिएको पृष्ठमा जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
-msgstr "अगाडिको इतिहास"
+msgstr "अघिल्तिरको इतिहास"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
-msgid "Up"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
msgstr "माथि"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
-msgstr "एक तह माथि जाऊ"
+msgstr "एक तह माथि जानुहोस्"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
-msgstr "सूची को माथि भाग"
+msgstr "माथिल्लो स्तरहरुको सूची"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "वेव भित्र पस्नु ठेगानाला खकोोलागि ल सायद वेव खोजनको लागि"
+msgstr "खोल्नका लागि एउटा वेब ठेगाना प्रविष्टि गर्नुहोस्, वा वाक्यांश खोज गर्नका लागि "
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "पाठ्य आकार मिलाऊ"
+msgstr "पाठ साइज समायोजन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "जाऊ ठेगानामा र लेख ठेगानाहरु"
+msgstr "ठेगाना प्रविष्टिमा प्रविष्ट गरिएको ठेगानामा जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
-msgstr "_घर"
+msgstr "_गृह"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
-msgstr "गृहपृष्ठमा जाऊ"
+msgstr "गृह पृष्ठमा जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_पृष्टचिन्हहरु"
+msgstr "पुस्तक-चिनोहरू"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
-msgstr "_जाऊ"
+msgstr "जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
-msgstr "औजार"
+msgstr "उपकरणहरू"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
-msgstr "_ट्याबहरु"
+msgstr "ट्याबहरू"
+
+# View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "उपकरणपट्टीहरू"
# File menu
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
-msgstr "नयाँ _विन्डो"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
-msgstr "एउटा नया विन्डो खोल"
+msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
-msgstr "नयाँ ट्याब(_T)"
+msgstr "नयाँ ट्याब"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
-msgstr "खोल नयाँ टयाब"
+msgstr "एउटा नयाँ टयाब खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
-msgstr "_खोल्नु....."
+msgstr "खोल्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
-msgstr "फाईल खोल"
+msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
-msgstr "यस रुपमा सेभ गर्नुहोस....."
+msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
-msgstr "यो फाइल संग्रह गर्नुस्"
+msgstr "हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "छाप्नने उपकरण जडान गर"
+msgstr "छपाइ सेटअप..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "प्रिन्टिङको लागि पन्ना मिलाउनुहोस्"
+msgstr "छपाइका लागि पृष्ठ सेटिङ्हरू सेटअप गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "प्रिन्टकोको पुनरावलोकन"
+msgstr "छपाइ पुर्वावलोकन"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
-msgstr "प्रिंट पूर्वालोकन"
+msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
-msgstr "_छाप्नु....."
+msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
-msgstr "अहिलेको पन्ना लाई प्रिन्ट गर्नुहोस"
+msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "S_end To..."
-msgstr "पठाउनको लागि..."
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "इमेलबाट लिङ्क पठाउनुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "जोडने वा पठाउने अहिलेको पन्ना लाई"
+msgstr "हालको पृष्ठको एउटा लिङ्क पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
-msgstr "बंद गर्नुस् टयाबलाई"
+msgstr "यो ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
# Edit menu
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
-msgstr "_अघिकै कायम गर"
+msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
-msgstr "अन्तिम कार्य अनडू गर्नुहोस्"
+msgstr "अन्तिम कार्य पुर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
-msgstr "रिडु"
+msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "अन्तिम रिडु नगरेको कार्य"
+msgstr "अन्तिम पटक पुर्वावस्थामा फर्काएको कार्य रिडु गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
-msgstr "पूरै लिखत छनोट गर्नुस"
+msgstr "पूरै पृष्ठ चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
-msgstr "_खोज्नुस"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "खोज्नुस वर्ड सायद पन्नामा"
+msgstr "पृष्ठमा एउटा शब्द वा पद्यांश फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "अ_रु खोजनुस"
+msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अर्को घटना पत्तालगाउनुहोस्"
+msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अर्को घटना फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "अ_गाडिको खोजनुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "शब्द वा वाक्यांशको पहिलेको देखाबट पत्ता लगाउनुहोस्"
+msgstr "शब्द वा वाक्यांशको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "ब्यक्तिगत डाटा"
+msgstr "ब्यक्तिगत लगत"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "देखाउ दृष्य कुकिज र पासवर्ड मोटेकोnd"
+msgstr "कुकिजहरू र पासवर्डहरू हेर्नुहोस् र हटाउनुहोस्"
#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "टूलबार"
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "प्रमाणपत्रहरू"
+# Add the buttons
#: ../src/ephy-window.c:191
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "टूलबारलाई _कस्टमाइज गर्नुस"
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र व्यब्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
-msgstr "प्राथमिकताहरु"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "मिलाउनुहोस् वेव ब्राउजरलाई"
+msgstr "वेव ब्राउजर कन्फिगर गर्नुहोस्"
-# View menu
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "उपकरणपट्टीहरू अनुकूलन गर्नुहोस्..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "उपकरणपट्टीहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"
+
+# View menu
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
-msgstr "_रोक्नुस्"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "रोक्नुहोस अहिले स्थानान्तर डाटा"
+msgstr "हालको डेटा स्थानान्तरण रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
-msgstr "_फेरि लोडगर्नुस्"
+msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस् भर्खरको सामग्रि को हालको पन्ना"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "जूम _बढाउ"
+msgstr "हालको पृष्ठको नवीनतम सामग्री प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "पाठ्य आकार बढाऊ"
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "अझ ठूलो पाठ"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "जूम _घटाउ"
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "पाठ साइज बढाउनुहोस्"
#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "भन्दा सानो पाठ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "पाठ्य आकार घटाऊ"
+msgstr "पाठ साइज घटाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_साधारण आकार"
+msgstr "सामान्य साइज"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "प्रयोगगर्नु पाठको साईज नर्मल"
+msgstr "सामान्य पाठ साइज प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "पाठ _सङ्केतनगर्नुहोला"
+msgstr "पाठ सङ्केतन"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "परिर्वतनगर्नुहोस पाठ सङ्केतनलाई"
+msgstr "पाठ संकेतन परिवर्तन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
-msgstr "पृष्ट स्रोत"
+msgstr "पृष्ठ स्रोत"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "देखाउ पन्नाको शोर्स कोड दृष्य"
+msgstr "पृष्ठको स्रोत संकेत हेर्नुहोस्"
# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_बुकमार्क जोड..."
+msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "जोड पुस्तकचिन्हलाई अहिलेको पन्नामा"
+msgstr "हालको पृष्ठका लागि एउटा पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स _संसोधन गर"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "खोल पुस्तकचिन्ह विन्डोमा"
+msgstr "पुस्तकचिनोहरू सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
-# Go menu
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Back"
-msgstr "_पछाडि"
-
#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "_Forward"
-msgstr "_अगाडि"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Up"
-msgstr "_माथि"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
-msgstr "_स्थान..."
+msgstr "स्थान..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "तोकेको स्थानमा जाऊ"
+msgstr "तोकेको स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "इतिहास"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
-msgstr "खोल इतिहास विन्डो"
+msgstr "इतिहास सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
# Tabs menu
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_अघिल्लो ट्याब"
+msgstr "अघिल्लो ट्याब"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "सक्रिय गर्नुहोस् अघिल्लो ट्याबलाई"
+msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_आर्को ट्याब"
+msgstr "अर्को ट्याब"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
-msgstr "सक्रिय गर्नुहोस् आर्को ट्याब"
+msgstr "अर्को ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "सार्नु ट्याब _देब्रे पाट्टि"
+msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "हालको टयाब सार्नु बाँया तिर"
+msgstr "हालको ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "सार्नु ट्याब _दाहिनेतिर"
+msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "सार्नु हालको टयाबलाई दाँयातिर"
+msgstr "हालको ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_छुट्टयाउनु ट्याबलाई"
+msgstr "ट्याब छुट्याउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
-msgstr "पृष्ठ-सूचीलाई छुट्टयाउनु"
+msgstr "हालको ट्याब छुट्याउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
-msgstr "प्रदर्शनगर्नु वेव ब्राउजर सहयोग"
+msgstr "वेब ब्राउजर मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्"
# File Menu
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
-msgstr "_कामगर्नु अफलाईनमा"
+msgstr "अफलाइनमा कार्य गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:286
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "यो टयाब लाई बटन दबाऊ"
+msgstr "अफलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
# View Menu
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "औजारबार"
+#: ../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "उपकरणपट्टीहरू लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "टुलबार देखाउ/लुकाउ"
+msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_बुकमार्क बारहरु"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "देखउ लुकेको पुस्तकचिन्ह बार"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्थि_तिपट्टि"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "देखाउ/लुकाउ स्थितिपट्टि"
+msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "फुल पर्दामा ब्राउजगर्"
+msgstr "पूरा पर्दामा ब्राउज गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
-msgstr "पपअप _सन्झयालरहरु"
+msgstr "पपअप _सञ्झ्यालहरू"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "यो साईटमा देखाउ लुकेको विन्तिनगरेको पपअ सन्झयालहरुr"
+msgstr "यो साइटबाट अनुरोध नगरिएका पपअप सञ्झ्यालहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
-msgstr "छनोटगर्नु लोपचिन्ह"
+msgstr "चयन क्यारेट"
-# Document
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_संग्रह गर्नुस् पृष्ठभूमि जस्तो"
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "जोड.पुस्त_कचिन्ह"
+msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्.."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr "यो फ्रोम_लाई मात्र देखउ"
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "यो फ्रोम_लाई मात्र देखउ यो सन्झयालमा"
+msgstr "यो सञ्झ्यालमा यो फ्रेम मात्र देखाउनुहोस्"
# Links
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
-msgstr "_खोल ळिङ्क"
+msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
-msgstr "खोल लिङ्क यो विन्डोमा"
+msgstr "यो सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "खोल ळिङ्क नँया सन्झ_यालमा"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "खोल ळिङ्क नँया सन्झ_यालमा"
+msgstr "एउटा नयाँ सञ्झ्यामा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "खोल ळिङ्क नँया टया_बमा"
+msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "खोल ळिङ्क नँया टयाब"
+msgstr "एउटा नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
-msgstr "_डाउनलोड लिङ्क"
+msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_संग्रह गर्नुस् लिङ्क जस्तो..."
+msgstr "यस रुपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "फरक नाम संग्रह गर्नुस् लिङ्कमा"
+msgstr "एउटा भिन्न नामद्वारा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_पुस्तकचिन्ह लिङ्क..."
+msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_नक्कल गर ठेगाना लिङ्क"
+msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
-msgstr "_पठाऊ इमेल..."
+msgstr "इमेल पठाउनुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_नक्कल गर्नु इमेल ठेगाना"
+msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
# Images
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
-msgstr "चित्र _खोल"
+msgstr "छवि खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_चित्र संग्रह गर..."
+msgstr "यस रुपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_चित्रलाई पृष्टभूमि का लागि प्रयोग गर"
+msgstr "पृष्ठभूमिको रुपमा छवि प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "नक्कल गर्नु चि_त्र ठेगाना"
+msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-window.c:352
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "एनिमेसन सुरू गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/ephy-window.c:354
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "तत्वहरू बनाउन परिबर्तनहरू पेश गरिदैन।"
+msgstr "तत्वहरू निर्माण गर्न पेश नगरिएका परिवर्तनहरू छन्"
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "यदि तपाई सन्झयाल बन्द गर्नुहुन्छ खैर त्यो सुचना तपाईको हराउ छ"
+msgstr "यदि तपाई सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ भने, तपाईँले त्यो सूचना हराउनुहुनेछ ।"
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: ../src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
-msgstr "कागजात _बन्द गर"
+msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
-msgstr "खोल"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
-msgstr "मासंग्रह गर्नुस्"
+msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क"
+msgstr "पुस्तकचिनो"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1292
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1305
+msgid "Larger"
+msgstr "अझ ठूलो"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1308
+msgid "Smaller"
+msgstr "भन्दा सानो"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
-msgstr "हानि"
+msgstr "असुरक्षित"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
-msgstr "सम्बन्ध(बिच्छेद)"
+msgstr "विच्छेदित"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
-msgstr "तल"
+msgstr "न्यून"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "उच्च"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1506
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "%s सुरक्षा तह"
+msgstr "सुरक्षा तह: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1546
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d लुकेको पपअ सन्झयाल"
-msgstr[1] "%d लुकेको पपअ सन्झयाल"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1652
-#, c-format
-msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "%s संग्रह गर्नुस् पृष्टभूमि छवि"
+msgstr[0] "%d लुकेको पपअप सन्झ्याल"
+msgstr[1] "%d लुकेको पपअप सन्झ्यालहरू"
# Images
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
-msgstr "'%s'को खोल छवि"
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "छवि “%s” खोल्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1846
#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
-msgstr "डेस्कटव '%s'लाई पृष्टकोभरतिविम्बका लागि प्रयोग गर"
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि “%s” को रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1851
#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
-msgstr "'%s' संग्रह गर्नुस छवि"
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "छवि “%s” बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1856
#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "'%s' नक्कल गर्नु छवि ठेगानाको"
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "छवि ठेगाना“%s”को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1694
+#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
-msgstr "'%s' ठेगानालाई पठाउ इमेल"
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "ठेगाना “%s” मा इमेल पठाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
-msgstr "'%s' ठेगानाको नक्कल गर्नु"
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "इमेल ठेगाना “%s” को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
-msgstr "'%s' संग्रह गर्नुस लिङ्कड"
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "लिङ्क “%s” बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "'%s' को बुकमार्क लिङ्क"
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "पुस्तकचिनो लिङ्क “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "नक्कल गर्नु ठेगानाहरुको '%s'"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
-msgid "Domain"
-msgstr "_डोमिन"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
-msgid "Name"
-msgstr "नाम"
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "लिङ्कको ठेगाना “%s” प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
-msgid "Host"
-msgstr "होस्ट"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "User Name"
-msgstr "उपयोगकर्ताको नाम"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "कुकिज विशेषता"
+msgstr "कुकि गुणहरू"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
-msgstr "सामाग्री "
+msgstr "सामग्री:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
-msgstr "बाटो"
+msgstr "बाटो:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
-msgstr "पठाउनु"
+msgstr "का लागि पठाउनुहोस्:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "एन्क्रिप्ट गरिएको सम्बन्ध मात्र"
+msgstr "गुप्तीकरण गरिएको जडानहरू मात्र"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "कुनै प्रकार को जडान"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
-msgstr "म्याद सकेको:"
+msgstr "म्याद सकिन्छ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
-msgstr "तत्काल बैठक सकाऊ"
+msgstr "हालको सत्रको अन्त्य"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "डोमेन"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+msgid "User Name"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+msgid "User Password"
+msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड"
+
+#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
-msgstr "डाउनलोड लिङ्क सम्बन्ध"
+msgstr "लिङ्क डाउनलोड गर्नुहोस्"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
-msgstr "संग्रह गर्नुस् लिङ्क जस्तो"
+msgstr "यस रुपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
-msgstr "चित्र संग्रह गर्नुस् जस्तो"
-
-#: ../src/popup-commands.c:346
-msgid "Save Background As"
-msgstr "पृष्ठभूमि जस्तै संग्रह गर"
+msgstr "यस रुपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
-msgstr "_पहिलो"
+msgstr "पहिलो"
#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
-msgstr "पहिलो पृष्ठमा जाऊ"
+msgstr "पहिलो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
-msgstr "_अन्तिम"
+msgstr "अन्तिम"
#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
-msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जाऊ"
+msgstr "अन्तिम पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
-msgstr "पहिलेको"
+msgstr "अघिल्लो"
#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "पहिले गएकै स्थानमा जाऊ"
+msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
@@ -3747,15 +3956,19 @@ msgstr "अर्को"
#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
-msgstr "पछिल्लो पटक गएकै स्थानमा जाऊ"
+msgstr "अर्को पृष्ठमा जानुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
-msgstr "बंद गर्नुस"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
-msgstr "प्रिन्ट पुर्वालोकन बन्द गर"
+msgstr "छपाइ पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3765,7 +3978,7 @@ msgstr "प्रिन्ट पुर्वालोकन बन्द गर
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3775,44 +3988,71 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "(%s)भाषा प्रयोगकर्ता परिभाषित गर्नुहोस्"
+msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित (%s)"
# *
# * please translate like this: "<your language> (System setting)"
# * Examples:
# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-# * "Australian English (System setting)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
-#,fuzzy, c-format
+# * "Australian English (System setting)
+#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "सिस्टम भाषा ( %s)"
-msgstr[1] "सिस्टम भाषा ( %s)्टम"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
-msgid "Select a directory"
-msgstr "कार्यकारी निर्देशिका चयन गर"
+msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)"
+msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)"
-#: ../src/window-commands.c:153
-msgid "Check this out!"
-msgstr "खोलेर होर्नुस्!"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:732
msgid "Contact us at:"
-msgstr ""
+msgstr "मा हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
-#: ../src/window-commands.c:764
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:722
msgid "Past developers:"
-msgstr "_सफ्टवेयर बिकासक"
+msgstr "विगतका विकासकर्ताहरू:"
+
+#: ../src/window-commands.c:733
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> वा <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:738
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण ।"
+
+#: ../src/window-commands.c:742
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्टी बिना; इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना । बढि जानकारीका लागि साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/window-commands.c:746
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजर संगै साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्र प्राप्त गर्नुभएको हुन पर्छ; यदि छैन भने , नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/window-commands.c:758
+#, c-format
+msgid "Using “%s” backend"
+msgstr "“%s” ब्याकएन्ड प्रयोग गर्दै"
# Translator credits
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -3823,200 +4063,11 @@ msgstr "_सफ्टवेयर बिकासक"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sameer Rajbhandari <swing.onme@gmail.com>\nGanesh Ghimire<gghimire@gmail.com>\nPawan Chitrakar <pchitrakar@gmail.com>"
-
-#~ msgid "Enable Java."
-#~ msgstr "सक्षम जाभा."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript."
-#~ msgstr "सक्षम जाभा लिपि."
-
-#~ msgid "Filename to print to"
-#~ msgstr "लेखपत्रनाम छाप्नु "
-
-#~ msgid "Filename to print to."
-#~ msgstr "लेखपत्रनामत छाप्नु ."
-
-#~ msgid "Match case for find in page."
-#~ msgstr "मिल्नो केस पन्नामा खोजनुहोस्"
-
-#~ msgid "Paper type"
-#~ msgstr "कागज प्रकार"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-#~ "\"Executive\"."
-#~ msgstr "कागज प्रकार साहयता मोल \"एफो\";\"लेटर\";\"कानुनि\"र\"कार्यकारिर्णय-कर्ता."
-
-#~ msgid "Printer name"
-#~ msgstr "मुद्रक नाम"
-
-#~ msgid "Printer name."
-#~ msgstr "मुद्रक नाम"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin"
-#~ msgstr "छाप्नु तल सिमान्त"
-
-#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-#~ msgstr "मद्रक तल सिमान्त (इ एमएम)."
-
-#~ msgid "Printing left margin"
-#~ msgstr "छाप्नु बाया सिमान्त"
-
-#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
-#~ msgstr "छाप्नु बाँया (इन एमएम)."
-
-#~ msgid "Printing right margin"
-#~ msgstr "छाप्नु दाँया सिमान्त"
-
-#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
-#~ msgstr "छाप्नु दाया सिमान्त (इन एमएम)"
-
-#~ msgid "Printing top margin"
-#~ msgstr "छाप्नु माथि सिमान्त "
-
-#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
-#~ msgstr "छाप्नु माथि सिमान्त (इन एमएम)"
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
-#~ msgstr "देखउ पृटचिन्हहरु बारलाई पूर्वनिर्धारितबाट"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default."
-#~ msgstr "देखउ स्थितिपट्टी पूर्वनिर्धारितबाट"
-
-#~ msgid "Show toolbars by default."
-#~ msgstr "देखउ औजारबार द्वारा.पूर्वनिर्धारण"
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "फोल्डरको बाटो जाहा सुरक्षित हुन्छ"
-
-#~ msgid "Use caret browsing mode."
-#~ msgstr "प्रयोगगर्नु लोपचिन्ह ब्राउज मोडमा"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
-#~ msgstr "मिति छाप्नु इ फुटरमा."
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
-#~ msgstr "पन्नामा छाप्नु इ शीर्षक."
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-#~ msgstr "पन्नामा छाप्नु पान्ना नम्बर (x) को इ फुटर"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
-#~ msgstr "हेडरमा पन्नाको शिर्षक छापने होकि"
-
-#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-#~ msgstr "<b> क्षेत्र (एमएम)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>अभिमुखिकरण:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Page Range</b>"
-#~ msgstr "<b>पन्नाको क्षेत्र</b>"
-
-#~ msgid "<b>Print To</b>"
-#~ msgstr "<b>छाप्न</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>आकार</b>"
-
-#~ msgid "A_4"
-#~ msgstr "A_4"
-
-#~ msgid "E_xecutive"
-#~ msgstr "कार्य_कारनि"
-
-#~ msgid "L_egal"
-#~ msgstr "कानुनि"
-
-#~ msgid "Lan_dscape"
-#~ msgstr "ल्यान्ड_स्केप"
-
-#~ msgid "P_ortrait"
-#~ msgstr "पे_र्टरेट"
-
-#~ msgid "P_rinter:"
-#~ msgstr "मु_द्रक:"
-
-#~ msgid "_All pages"
-#~ msgstr "_सबै पन्ना"
-
-#~ msgid "_Bottom:"
-#~ msgstr "_तल:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_खोज..."
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_लेखपत्र"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_देब्रे:"
-
-#~ msgid "_Letter"
-#~ msgstr "_चिठ्ठि"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "_दाहिने:"
-
-#~ msgid "_Selection"
-#~ msgstr "_चयन"
-
-#~ msgid "_to:"
-#~ msgstr "_देखि:"
-
-#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
-#~ msgstr "यो फाईल खोल \"%s\"?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-#~ "open it with \"%s\" or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "यो फाईल देखाउन सम्भव छैन ब्राउजरमा सिधै फाईल नाम टाईपगर्नुहोला \"%s\" or भण्डार र "
-#~ "गर्नुहोला."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
-#~ "installed that can open it. You can save it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "यो फाईल देखाउन सम्भव छैन किनकि त्यो खोल्नकोलागि त्याहा कुनै अनुरोधपत्र स्थापना "
-#~ "गरिएको छैन तपाईले सट्टामा त्यो भण्डार गर्नुसकनुहुन्छ."
-
-#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
-#~ msgstr "यो ठांऊमा फेरि सन्देश नदेखाउनु"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "ट्रष्ट \"%s\" चिनारि लाई:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_सञ्जाल ठाँऊ"
-
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "छाप्न लाई"
-
-#~ msgid "Postscript files"
-#~ msgstr "पेष्टस्क्रिप्ट फाईल"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "|युनिकोडका लागि फन्ट छान्नुहोस"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "ईपाई"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "टगल सञ्जयाल स्थिति"
-
-# Note that this does NOT refer to the home page but to a
-# * user's home folder. It should be translated by the same
-# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-# * filechooser
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "घर"
+msgstr "Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "डेस्कटप"
+#: ../src/window-commands.c:785
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर वेबसाइट"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "इफानि"