diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-08-05 05:16:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-08-05 05:16:41 +0800 |
commit | 205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9 (patch) | |
tree | 7a6ba966443275642ecc4355f2b9b85af8b1b46b /po | |
parent | c98945c38576dd80d4d0612c1434a3d5b409c92c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9.tar.gz gsoc2013-epiphany-205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9.tar.zst gsoc2013-epiphany-205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9.zip |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2002-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 375 |
2 files changed, 189 insertions, 190 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5beee4821..2688c5902 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-08-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-01 05:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-26 00:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-04 05:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 16:49+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Websurfen" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:785 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webbrowser" @@ -637,7 +637,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Downloadbeheer" # src/toolbar.c:351 -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" msgstr "Zoeken" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1699,14 +1699,13 @@ msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Kan niet verbinden met de proxy-server." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#, fuzzy msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Ga de proxy-serverinstellingen in het Configuratiecentrum na. Als er dan nog " +"Ga de proxy-serverinstellingen na. Als er dan nog " "steeds geen verbinding gemaakt kan worden, zou er een probleem kunnen zijn " -"met uw proxy-server of uw netwerkverbinding." +"met uw proxyserver of uw netwerkverbinding." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1728,7 +1727,7 @@ msgstr "in het Internet Archive" # src/window.c:2279 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -2147,9 +2146,8 @@ msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk" #: ../embed/print-dialog.c:282 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Afdrukken is niet ondersteund op deze printer." +msgstr "Afdrukken is niet ondersteund op deze printer" #: ../embed/print-dialog.c:285 #, c-format @@ -2178,7 +2176,7 @@ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Stelt het einde in van het af te drukken paginabereik" # src/toolbar.c:286 -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -2467,7 +2465,7 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -2519,7 +2517,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" @@ -2593,7 +2591,7 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk" # src/menubar.c:565 #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Bestand" @@ -2601,7 +2599,7 @@ msgstr "_Bestand" # src/bookmarks_editor.c:1149 # src/menubar.c:566 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" @@ -2609,13 +2607,13 @@ msgstr "Be_werken" # src/bookmarks_editor.c:1150 # src/menubar.c:567 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "Beel_d" # src/menubar.c:573 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" @@ -2693,7 +2691,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" @@ -2708,13 +2706,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" # src/menubar.c:37 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Selectie knippen" @@ -2724,13 +2722,13 @@ msgstr "Selectie knippen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Selectie kopiëren" @@ -2738,7 +2736,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" @@ -2749,7 +2747,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" @@ -2772,12 +2770,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven" @@ -3276,15 +3274,13 @@ msgstr "Sites" # src/main.c:102 #: ../src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster" +msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand venster" # src/main.c:111 #: ../src/ephy-main.c:62 -#, fuzzy msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren" +msgstr "In schermvullende modus uitvoeren" #: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" @@ -3316,7 +3312,7 @@ msgstr "Bladwijzerbeheer starten" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-notebook.c:987 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" @@ -3389,42 +3385,42 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2188 +#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:896 +#: ../src/ephy-tab.c:916 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Laden van “%s”..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:900 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." # src/mozcallbacks.c:400 -#: ../src/ephy-tab.c:1580 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: ../src/ephy-tab.c:1584 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Gegevens overdragen vanaf %s..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: ../src/ephy-tab.c:1588 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wachten op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../src/ephy-tab.c:1596 +#: ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laden van %s..." @@ -3507,7 +3503,7 @@ msgid "Up" msgstr "Omhoog" # src/bookmarks_editor.c:1056 -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan" @@ -3548,317 +3544,317 @@ msgid "Go to the home page" msgstr "Ga naar de startpagina" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" # src/menubar.c:570 -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" # src/menubar.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "E_xtra" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabbladen" # src/context.c:60 #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Nieuw venster openen" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Nieuw tabblad openen" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Bestand openen" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." # src/menubar.c:64 -#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Huidige pagina opslaan" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "Afdruk_instellingen..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "De pagina instellen voor afdrukken" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "Afdruk_voorbeeld" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Huidige pagina afdrukken" # src/menubar.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "Verstu_ren naar..." # src/toolbar.c:131 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Close this tab" msgstr "Dit tabblad sluiten" # src/mozilla_i18n.c:37 # ui/preferences.glade.h:202 #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" # ui/epiphany.glade.h:18 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren" # src/menubar.c:39 -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Plakken vanuit klembord" # src/window.c:985 -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "De hele pagina selecteren" # src/menubar.c:112 -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_Zoeken..." -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Zoek _volgende" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Zoek vo_rige" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersoonlijke informatie" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen" # src/menubar.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkbalken bewerken" # ui/preferences.glade.h:142 -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "De webbrowser instellen" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" # src/toolbar.c:157 -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop de huidige dataoverdracht" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" # src/toolbar.c:131 -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Tekst vergroten" # src/menubar.c:136 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Tekst verkleinen" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Standaard tekstgrootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstcodering aanpassen" # src/menubar.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "De broncode van de pagina bekijken" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." # src/menubar.c:433 -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers be_werken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Bladwijzervenster openen" # src/menubar.c:453 #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina" # src/menubar.c:458 -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." # src/toolbar.c:170 -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" @@ -3866,302 +3862,301 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Geschiedenisvenster openen" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige tabblad activeren" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgende tabblad activeren" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "Off-line _werken" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-window.c:287 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Naar dit tabblad overschakelen" +msgstr "Naar off-line stand schakelen" # src/menubar.c:150 #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bladwijzerwerkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#: ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/main.c:111 -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfen met het volledige scherm" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze stek tonen of verbergen" # ui/preferences.glade.h:7 -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/context.c:80 #. Document -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "Achtergrond _opslaan als..." # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Alleen dit _frame tonen" # src/context.c:71 -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open link in this window" msgstr "Verwijzing openen in dit venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "Verwij_zing opslaan als..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "Save link with a different name" msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing kopiëren" # src/menubar.c:68 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Send Email..." msgstr "E-mail ve_rsturen..." -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:358 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:360 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:364 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:663 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:667 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:671 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:1116 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4169,46 +4164,46 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:80 -#: ../src/ephy-window.c:1616 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Achtergrondafbeelding '%s' opslaan" # src/context.c:1075 -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' openen" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:1635 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond '%s'" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Afbeelding '%s' opslaan" -#: ../src/ephy-window.c:1645 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Afbeeldingsadres '%s' kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-mail versturen naar adres '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1664 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-mailadres '%s' kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" @@ -4216,12 +4211,12 @@ msgstr "Verwijzing '%s' opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Verwijzingsadres '%s' kopiëren" @@ -4288,22 +4283,22 @@ msgstr "Einde van huidige sessie" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Verwijzing downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Verwijzing opslaan als" # src/context.c:67 -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Afbeelding opslaan als" # src/context.c:80 -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Achtergrond opslaan als" @@ -4390,25 +4385,25 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systeemtaal (%s)" msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1361 +#: ../src/prefs-dialog.c:1359 msgid "Select a directory" msgstr "Kies een map" -#: ../src/window-commands.c:156 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Kijk hier eens naar!" -#: ../src/window-commands.c:763 ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 msgid "Contact us at:" -msgstr "" +msgstr "Wij zijn te bereiken op:" -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "Met bijdragen van:" -#: ../src/window-commands.c:770 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "Past developers:" -msgstr "" +msgstr "Ex-ontwikkelaars:" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4418,7 +4413,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:799 +#: ../src/window-commands.c:793 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem \n" |