aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-05-08 01:18:39 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-05-08 01:18:39 +0800
commit79f63d46a39524f075af29e753cc23e5e699ecb8 (patch)
treee07b64be889742c9856ecf84d619f2e97b7b047d /po
parent939ee1bad5730c243ddf6ccf95a79163f5e0e08d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-79f63d46a39524f075af29e753cc23e5e699ecb8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-79f63d46a39524f075af29e753cc23e5e699ecb8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-79f63d46a39524f075af29e753cc23e5e699ecb8.zip
Updated Spanish translation.
2005-05-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po142
2 files changed, 77 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 17e38c14d..4052d09c1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-07 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-05-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fcc0aade6..49fccf68d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 10:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 11:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-07 19:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-07 19:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,7 +110,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Oculta la barra de menú por omisión. La barra de menú aún puede accederse "
"usando F10."
@@ -148,7 +149,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -221,7 +223,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -284,7 +287,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -379,7 +383,8 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
@@ -410,44 +415,32 @@ msgstr ""
"nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"The currently selected fonts language</short> <!-- FIXME complete the list "
-"with the gecko-1-8 new x-* names --> <long> The currently selected fonts "
-"language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), "
-"\"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages "
-"written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja"
-"\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th"
-"\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode"
-"\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-"
-"tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari). </long> </locale> </"
-"schema> <schema> <key>/schemas/apps/epiphany/web/use_own_colors</key> "
-"<applyto>/apps/epiphany/web/use_own_colors</applyto> <owner>epiphany</owner> "
-"<type>bool</type> <default>false</default> <locale name=\"C\"> <short>Use "
-"own colors"
-msgstr ""
-"El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores válidos "
-"son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas "
-"centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el alfabeto cirílico), "
-"\"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), \"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino "
-"simplificado), \"th\" (tailandés), \"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), "
-"\"x-unicode\" (otros idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-"
-"tamil\" (tamil) y «x-devanagari» (devanagari).</long> </locale></schema> "
-"<schema><key>/schemas/apps/epiphany/web/use_own_colors</key> "
-"<applyto>/apps/epiphany/web/use_own_colors</applyto> <owner>epiphany</owner> "
-"<type>bool</type> <default>false</default> <locale name=\"C\"> <short>Usar colores "
-"propios"
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), \"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), \"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "La carpeta de descargas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
"detección está inhabilitada"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -472,11 +465,11 @@ msgstr ""
"\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las "
"codificaciones)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -484,17 +477,20 @@ msgstr ""
"La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres "
"válidos en la lista son «dirección» y «título»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Downloads\" para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la carpeta del escritorio."
+msgstr ""
+"La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Downloads\" "
+"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "
+"carpeta del escritorio."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de barra de herramientas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -504,23 +500,27 @@ msgstr ""
"predefinido de Gnome)» «ambos» (texto e iconos), «ambos horiz» (texto junto "
"a los iconos), «iconos», y «texto»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Usar modo de navegación por cursor."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Usar sus propios colores"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Usar sus propias tipografías"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
"descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la "
"aplicación apropiada."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -537,43 +537,43 @@ msgstr ""
"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde "
"cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -1587,7 +1587,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
+msgstr ""
+"Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en «%s» y «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1662,7 +1663,8 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con «%s»."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de «%s» necesita actualizarse."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1785,14 +1787,16 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -1891,7 +1895,7 @@ msgstr ""
"información que ha introducido se enviará a través de una conexión insegura, "
"y podría ser fácilmente interceptado por una tercera parte."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:685
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -1909,7 +1913,7 @@ msgstr "Archivos"
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -2899,26 +2903,26 @@ msgstr ""
"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1856
+#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../src/ephy-tab.c:1279
+#: ../src/ephy-tab.c:1284
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1283
+#: ../src/ephy-tab.c:1288
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1287
+#: ../src/ephy-tab.c:1292
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1295
+#: ../src/ephy-tab.c:1300
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
@@ -2993,7 +2997,8 @@ msgstr "Lista de los niveles superiores"
#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
@@ -3735,4 +3740,3 @@ msgstr "Epiphany"
#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-