aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2005-06-20 04:41:08 +0800
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2005-06-20 04:41:08 +0800
commit85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a (patch)
tree351c0dac69ddd4223527f489daea12a7b93170be /po
parentae52c16129486d047b37cd0a029e5641ec396823 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-85870a7da8d3d84b980e65bd5824bfa6b1482f1a.zip
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po523
2 files changed, 286 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ceac7c1b6..4f2020df3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-19 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2005-06-17 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 662fa54a7..7646a910a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,15 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-19 13:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-11 21:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-19 23:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-19 23:38+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -146,8 +145,8 @@ msgstr "Κλειδώνη το Epiphany σε λειτουργία πλήρους
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:226
-#: ../src/ephy-main.c:234
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
+#: ../src/ephy-main.c:228
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany"
@@ -603,11 +602,11 @@ msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Εκδόθηκε Από</b>"
+msgstr "<b>Εκδόθηκε από</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Εκδόθηκε Σε</b>"
+msgstr "<b>Εκδόθηκε σε</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr "Λήγει στις:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr "Τι_μή Πεδίου"
+msgstr "Τι_μή πεδίου"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
@@ -655,7 +654,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
@@ -669,7 +668,7 @@ msgstr "Αποτύπωμα SHA1:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr "Σειριακός Αριθμός:"
+msgstr "Σειριακός αριθμός:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
@@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1082
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1088
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -705,7 +704,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου"
+msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
@@ -719,7 +718,7 @@ msgstr "_Εύρεση:"
msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:317
msgid "_Pause"
msgstr "_Παύση"
@@ -819,7 +818,7 @@ msgstr "Ενεργοποίηση _Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Γραμματοσειρές και Χρώματα"
+msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
@@ -962,7 +961,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1078
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1084
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1027,26 +1026,26 @@ msgid "fr_om:"
msgstr "α_πό:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:182
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Εμφάνιση παράθυρου λήψης αρχείων..."
-#: ../embed/downloader-view.c:260
+#: ../embed/downloader-view.c:262
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:264
+#: ../embed/downloader-view.c:266
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:317
msgid "_Resume"
msgstr "Συνέ_χεια"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1055,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s από %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../embed/downloader-view.c:375 ../src/ephy-window.c:1287
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: ../embed/downloader-view.c:407
+#: ../embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1068,25 +1067,25 @@ msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:522 ../embed/downloader-view.c:535
+#: ../embed/downloader-view.c:524 ../embed/downloader-view.c:537
msgid "download status|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:527
+#: ../embed/downloader-view.c:529
msgid "download status|Failed"
msgstr "Απέτυχε"
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:591 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
-#: ../embed/downloader-view.c:611
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:622
+#: ../embed/downloader-view.c:624
msgid "Remaining"
msgstr "Απομένουν"
@@ -1311,12 +1310,10 @@ msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-874)"
@@ -1487,16 +1484,16 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:171
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Λήψη του μη ασφαλούς αρχείου;"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1506,13 +1503,13 @@ msgstr ""
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου με \"%s\";"
#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
@@ -1521,11 +1518,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
msgstr "Λήψη του αρχείου;"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1533,13 +1530,13 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
msgid "Untitled"
msgstr "Ανώνυμο"
@@ -1568,35 +1565,35 @@ msgstr "Αρχεία XML"
msgid "XUL files"
msgstr "Αρχεία XUL"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
+msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
msgid "_View Certificate"
msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
@@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει "
"εμπιστευτικές πληροφορίες."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
@@ -1616,11 +1613,11 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%"
"s\" και \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
@@ -1631,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1640,32 +1637,32 @@ msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
"στο \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1673,43 +1670,43 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν εί
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
#, c-format
msgid "Trust \"%s\" to identify:"
msgstr "Να είναι έμπιστη \"%s\"για την ταυτοποίηση:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1717,118 +1714,114 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
@@ -1921,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να "
"υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:688
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
@@ -1962,11 +1955,11 @@ msgstr ""
"Σφάλμα GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
@@ -1989,12 +1982,39 @@ msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι εγγράψιμος"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης αυτού του αρχείου."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";"
-#: ../lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
@@ -2002,15 +2022,15 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε "
"αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν."
-#: ../lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση Αρχείου;"
-#: ../lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s"
@@ -2108,9 +2128,8 @@ msgstr "Τουρκική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Κορεάτικη"
+msgstr "Αρμενική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2129,16 +2148,14 @@ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Βαλτικής"
+msgstr "Αιθιοπική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Κορεάτικη"
+msgstr "Γεωργιανή"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2195,7 +2212,7 @@ msgstr "Ιστορικό"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1084
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1090
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2442,7 +2459,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμέ
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
@@ -2451,12 +2468,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "Π_ερί"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή"
@@ -2576,7 +2593,7 @@ msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Εξαγωγή Σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
@@ -2593,7 +2610,7 @@ msgstr "Mozilla (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
@@ -2687,29 +2704,28 @@ msgstr "_Ενημέρωση"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Ενημέρωση Σελιδοδείκτη;"
+msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
-#, fuzzy
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Σελιδοδείκτες"
+msgstr "Όλοι"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότερες επισκέψεις"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "Χωρίς κατηγορία"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2749,7 +2765,30 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Αυτόματη"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396
+msgid "Find:"
+msgstr "Εύρεση:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413
+msgid "Find Next"
+msgstr "Εύρεση επομένου"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
@@ -2787,7 +2826,7 @@ msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
-msgstr "Εκκαθάριση _Ιστορικού"
+msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
@@ -2842,39 +2881,39 @@ msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες"
msgid "Sites"
msgstr "Τοποθεσίες"
-#: ../src/ephy-main.c:57
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany"
-#: ../src/ephy-main.c:60
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Εκτέλεση Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: ../src/ephy-main.c:63
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας"
-#: ../src/ephy-main.c:64 ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
-#: ../src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη (δεν ανοίγει κανένα παράθυρο)"
-#: ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο"
-#: ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-notebook.c:978
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
msgid "Close tab"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
@@ -2903,20 +2942,20 @@ msgstr "Ανά_κτηση"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
-#: ../src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:219
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Απαιτείται h επέκταση sidebar"
-#: ../src/ephy-shell.c:214
+#: ../src/ephy-shell.c:221
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:225
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar."
-#: ../src/ephy-shell.c:449
+#: ../src/ephy-shell.c:456
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2926,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να "
"ρυθμίσετε τη διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server."
-#: ../src/ephy-shell.c:456
+#: ../src/ephy-shell.c:463
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2935,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation "
"server"
-#: ../src/ephy-shell.c:473
+#: ../src/ephy-shell.c:480
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -3025,7 +3064,7 @@ msgstr "Ιστορικό μπροστά"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
@@ -3081,7 +3120,7 @@ msgstr "_Καρτέλες"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
-msgstr "_Νέο Παράθυρο"
+msgstr "_Νέο παράθυρο"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
@@ -3089,7 +3128,7 @@ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
-msgstr "Νέα _Καρτέλα"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
@@ -3237,388 +3276,388 @@ msgstr "Α_νανέωση"
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Μεγέθυνση"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Σμίκρυνση"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Π_ηγαίος Κώδικας Σελίδας"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Προσθήκη εελιδοδείκτη..."
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Επεξεργασία εελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_Πίσω"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Μπροστά"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "_Επάνω"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Τοποθεσία..."
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "_Ιστορικό"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Επόμενη Καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Αριστερά"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Μετακίνηση Καρτέλας _Δεξιά"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Από_σπαση Καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Απόσπαση τρέχουσας καρτέλας"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Προβολή βοήθειας φυλλομετρητή"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Toggle network status"
msgstr "Εναλλαγή κατάστασης δικτύου"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Γραμμή Σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "Γ_ραμμή Κατάστασης"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Αναδυόμενα _Παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Επιλογή Caret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση Παρασκηνίου ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Εμφάνιση Μόνο Αυτού Του _Πλαισίου"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "_Λήψη συνδέσμου"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Αποθήκευση Συνδέσμου _Ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Σύνδεσμος ως _δελιδοδείκτης..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "Α_ποστολή Email..."
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Άνοιγμα _Εικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..."
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας"
-#: ../src/ephy-window.c:656
+#: ../src/ephy-window.c:662
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί"
-#: ../src/ephy-window.c:660
+#: ../src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: ../src/ephy-window.c:1074 ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/ephy-window.c:1080 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:394
+#: ../src/ephy-window.c:1082 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
-#: ../src/ephy-window.c:1080
+#: ../src/ephy-window.c:1086
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Insecure"
msgstr "Μη ασφαλές"
-#: ../src/ephy-window.c:1281
+#: ../src/ephy-window.c:1295
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1303
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1296
+#: ../src/ephy-window.c:1310
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1319
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/ephy-window.c:1359
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο"
msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα"
-#: ../src/ephy-window.c:1580
+#: ../src/ephy-window.c:1594
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση Εικόνας Παρασκηνίου '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1594
+#: ../src/ephy-window.c:1608
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1613
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας"
-#: ../src/ephy-window.c:1604
+#: ../src/ephy-window.c:1618
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1623
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1622
+#: ../src/ephy-window.c:1636
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1642
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1654
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1646
+#: ../src/ephy-window.c:1660
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως σελιδοδείκτης"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'"
@@ -3736,9 +3775,9 @@ msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Γλώσσα συστήματος (%s)"
+msgstr "%s·(%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3748,7 +3787,7 @@ msgstr "Γλώσσα συστήματος (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ορισμένη από το χρήστη (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
@@ -3761,7 +3800,7 @@ msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
-#: ../src/window-commands.c:162
+#: ../src/window-commands.c:156
msgid "Check this out!"
msgstr "Ελέγξτε αυτό!"
@@ -3783,6 +3822,9 @@ msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>"
+#~ msgid "_Software developers"
+#~ msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
+
#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Ephy"
@@ -3980,4 +4022,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
-