aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2005-08-02 21:17:01 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2005-08-02 21:17:01 +0800
commit879c39e2d25a68ac5357f2d4e1a296159984dffd (patch)
tree7e7194cf429744393a810ab438c5789e3291bff2 /po
parent81d0baa55e05dc1f42416ad95ac560d49be9e610 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-879c39e2d25a68ac5357f2d4e1a296159984dffd.tar.gz
gsoc2013-epiphany-879c39e2d25a68ac5357f2d4e1a296159984dffd.tar.zst
gsoc2013-epiphany-879c39e2d25a68ac5357f2d4e1a296159984dffd.zip
Updated Thai translation.
2005-08-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po3914
2 files changed, 2327 insertions, 1591 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a50c63481..92d806c0b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2005-08-02 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 48a3ed58d..bc20c45be 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# Thai translation for epiphany.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 11:31-0500\n"
-"Last-Translator: Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-02 13:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:09+0700\n"
+"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -24,6 +25,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"
@@ -32,52 +37,56 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"รายชื่อโปรโตคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ ใช้เมื่อเลือก "
+"disable_unsafe_protocols"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "โปรโตคอลที่ปลอดภัยเพิ่มเติม"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\" "
+"ห้ามเปิดไดอะล็อกประวัติ และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+msgid "Disable history"
+msgstr "ปิดการเก็บประวัติ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany"
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "ไม่อนุญาตให้พิมพ์ URL ได้"
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -85,64 +94,85 @@ msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ป
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http: และ https:"
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "ใช้งานเว็บบราวเซอร์ Epiphany"
+msgstr "ใช้งานเว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/window-commands.c:779
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3 src/ephy-main.c:222
+#: src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
-msgstr "เว็บบราวเซอร์"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "เปิดป็อบอัพ"
+msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
+"อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "ยอมรับคุกกี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -162,21 +192,34 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default font type"
-msgstr "แบบอักษรปริยาย"
+"รหัสอักขระปริยาย ค่าที่ใช้ได้คือ: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
+"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+"\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", "
+"\"x-viet-vps\" และ \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgid "Default font type"
msgstr "แบบอักษรปริยาย"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Enable Java"
-msgstr "ใช้จาวา"
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
+msgid "Enable Java"
msgstr "ใช้จาวา"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
@@ -184,169 +227,99 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
+"กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว "
+"จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Lists the active extensions."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวอักษรเล็กใหญ่ตรงกัน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
+"ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
+"ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "ขนาดกระดาษ"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "ภาษาที่เลือก (ใส่เป็นอักษรสองตัว)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "ขอบกระดาษล่าง"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "ขอบกระดาษซ้าย"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "ขอบกระดาษขวา"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "ขอบกระดาษ"
+msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษาที่เลือกฟอนต์ให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -357,16 +330,23 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"ภาษาที่เลือกฟอนต์ให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), "
+"\"x-baltic\" (ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" (ภาษายุโรปตอนกลาง), "
+"\"x-cyrillic\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระไซริลลิก), \"el\" (กรีก), \"he\" (ฮิบรู), "
+"\"ja\" (ญี่ปุ่น), \"ko\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนประยุกต์), \"th\" (ไทย), "
+"\"zh-TW\" (จีนดั้งเดิม), \"tr\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), "
+"\"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ "
+"\"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -378,1039 +358,1115 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
+"ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), "
+"\"ruprob\" (ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนประยุกต์), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) "
+"และ \"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
+"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), "
+"\"both\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", "
+"และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "th"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Certificate _Fields"
+msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr "Common Name:"
+msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr "Field _Value"
+msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
-msgstr "Issued On:"
+msgstr "ออกให้เมื่อ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
-msgstr "Organization:"
+msgstr "หน่วยงาน:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organizational Unit:"
+msgstr "แผนกในหน่วยงาน:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serial Number:"
+msgstr "หมายเลขลำดับ:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>อัตโนมัติ</b>"
+msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ใช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
+msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่"
+msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กใหญ่ตรงกัน"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "จัดการดาวน์โหลด"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1117
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ใช้รหัสอักขระของเอกสาร"
+msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
-msgstr "ค้นหา:"
+msgstr "_ค้นหา:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
-msgstr "ถัดไป"
+msgstr "ถั_ดไป"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
-msgstr "หยุด"
+msgstr "_พัก"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
-msgstr "ก่อนหน้า"
+msgstr "_ก่อนหน้า"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
-msgstr "ตัดบรรทัด"
+msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>สี</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "คุกกี้"
+msgstr "<b>คุกกี้</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
+msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ตัวอักษร</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มอัตโนมัติ"
+msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "ใช้ชุดสีของเดสก์ทอป"
+msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ"
+msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "ใช้ชุดอักษรเหล่านี้"
+msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "อัตโนมัติ"
+msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "เลือกภาษา"
+msgstr "เลือก_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr "ล้าง"
+msgstr "_ล้าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
+msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
-msgstr "ใช้จาวา"
+msgstr "ใช้_จาวา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "อักษรและสี"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "สำหรับภาษา:"
+msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "เฉพาะจากเว็บไซท์นั้น"
+msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "ใช้หน้าปัจจุบัน"
+msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ใช้หน้าว่าง"
+msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "เพิ่ม..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
-msgstr "ตำแหน่ง:"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
-msgstr "ยอมรับคุกกีอัตโนมัติ"
+msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
-msgstr "ขนาดบนดิสก์"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "ลง"
+msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
-msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
+msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "ความกว้างคงที่"
+msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "จำกัดขนาดเล็กสุด"
+msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
-msgstr "ปฏิเสธคุกกี้"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "ลบ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "ขึ้น"
+msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
-msgstr "ความกว้างไม่คงที่"
+msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>การวางหน้า</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>ขนาด</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "รูปแบบ"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
-msgstr "สี"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "แนวนอน"
+msgstr "_สี"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
-msgstr "ชื่อเอกสาร"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "แนวตั้ง"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "เครื่องพิมพ์:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "หน้า"
+msgstr "_ชื่อเอกสาร"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
-msgstr "เลขหน้า"
+msgstr "เ_ลขหน้า"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "พิมพ์"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "ทั้งหมด"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "ล่าง:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "เลือก..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
-msgstr "วันที่"
-
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "แฟ้ม:"
+msgstr "_วันที่"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
-msgstr "ขาวดำ"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "ซ้าย:"
+msgstr "_ขาวดำ"
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
-msgstr "ตำแหน่ง"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "ขวา:"
+msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "หน้าปัจจุบัน"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:184
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด..."
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "บน:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "ถึง:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "ตั้งแต่:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
-msgstr "ดาวน์โหลดต่อ"
+msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
-
-#: embed/downloader-view.c:393
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:415
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s จาก %s"
-#: embed/downloader-view.c:401
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที"
+#: embed/downloader-view.c:426 src/ephy-window.c:1296
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:575 embed/downloader-view.c:588
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:580
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:642 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:664
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "อารบิก (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "อาร์เมเนียน (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "กรีก (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "กรีก (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "เกาหลี (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "ไทย (Windows-874)"
+msgstr "ไทย (_Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "ยุโรปตะวันตก (_IBM-850)"
+msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "ยุโรปตะวันตก (_ISO-8859-1)"
+msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "ยุโรปตะวันตก (IS_O-8859-15)"
+msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "ยุโรปตะวันตก (_MacRoman)"
+msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "ยุโรปตะวันตก (_Windows-1252)"
+msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "ปิด"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "ไม่ใช้"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "จีน"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "เอเชียตะวันออก"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "เกาหลี"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "รัสเซีย"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr ""
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "ทั่วไป"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-msgid "_Save As..."
-msgstr "บันทึกเป็น..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr ""
+msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
+"แฟ้มชนิดนี้สามารถทำความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
+"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ จึงไม่ปลอดภัยที่จะเปิดโดยตรง "
+"คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยบราวเซอร์ได้ คุณต้องเปิดมันด้วยโปรแกรมอื่น หรือบันทึกลงดิสก์"
+"open it with \"%s\" or save it."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรงได้ คุณสามารถเปิดมันด้วย \"%s\" "
+"หรือบันทึกลงดิสก์"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณต้องบันทึกแฟ้มนี้แทน"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ "
+"คุณสามารถบันทึกแฟ้มนี้แทน"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+msgid "_Save As..."
+msgstr "บันทึกเป็_น..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล “%s”"
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"โปรโตคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+"กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย "
+"กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "ในแคชของ Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "เว็บเพจ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr ""
@@ -1418,441 +1474,646 @@ msgstr ""
msgid "_Select Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "_Web sites"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย "
+"และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_ส่ง"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจาก Mozilla เริ่มทำงานล้มเหลว กรุณาตรวจสอบตัวแปรระบบ "
-"MOZILLA_FIVE_HOME"
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "th-th,th"
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr ""
-#: embed/print-dialog.c:294
-msgid "Print to"
-msgstr "พิมพ์ไปยัง"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
+#: embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr ""
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr ""
+
+#: embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+
+#: embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "_จาก:"
+
+#: embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"
+
+#: embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "_ถึง:"
+
+#: embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
+
+#: embed/print-dialog.c:435 src/ephy-window.c:1113
+msgid "Print"
+msgstr "พิมพ์"
+
+#: embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "หน้า"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"GConf error:\n"
+"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "ลบแถบเครื่องมือ"
+msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ"
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr ""
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:96 src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "หา %s ไม่พบ"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s"
-#: lib/ephy-gui.c:96
+#: lib/ephy-gui.c:214
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป"
+#: lib/ephy-gui.c:279
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?"
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "เขียนทับแฟ้ม"
+#: lib/ephy-gui.c:283
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr ""
+"มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
-msgstr "เขียนทับ"
+msgstr "เขียน_ทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:289
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "อารบิก"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "บอลติก"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "ไซริลลิก"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "เทวนาครี"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "กรีก"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "ฮิบรู"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "เกาหลี"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "ทมิฬ"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "ไทย"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "ตุรกี"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "ยูนิโค้ด"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "อาร์เมเนียน"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "เบ็งกาลี"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:92
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "จีนประยุกต์"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "เอธิโอเปีย"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "จอร์เจีย"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "คุชราตี"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "คุรุมุขี"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "เขมร"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "มะละยาลัม"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "ตะวันตก"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "ปลอดภัย"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "ภาษาอื่น"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "ไม่ปลอดภัย"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 src/ephy-window.c:1119
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "ตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
+msgstr "_ดาวน์โหลด"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -1890,299 +2151,382 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "ล้มเหลว"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:711
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-history-window.c:708
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
+msgid "Move _Left"
+msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
-msgstr "ชื่อ:"
+msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
-msgstr "หมวด:"
+msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า"
+msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
-msgstr "แฟ้ม"
+msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
-msgstr "แก้ไข"
+msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
-msgstr "มุมมอง"
+msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
-msgstr "วิธีใช้"
+msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
-msgstr "เพิ่มหมวด"
+msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
-msgstr "ลบ"
+msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
-msgstr "คุณสมบัติ"
+msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
+msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า..."
+msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากบราวเซอร์อื่นหรือจากแฟ้ม"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
-msgstr "ปิด"
+msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
-msgstr "ตัด"
+msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ตัด"
+msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
-msgstr "คัดลอก"
+msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
-msgstr "วาง"
+msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด"
+msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
-msgstr "เลือกทั้งหมด"
+msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "เลือกที่คั่นหน้าทั้งหมด"
+msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อหา"
+msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
-msgstr "เกี่ยวกับ"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำบราวเซอร์"
+msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า"
+msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
-msgstr "ชื่อ"
+msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "ชื่อและตำแหน่ง"
+msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
-msgstr "ตามหมวด"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Firebird/Mozilla"
+msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "จะลบหมวด \"%s\" หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
+"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-msgid "I_mport"
-msgstr "นำเข้า"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_ลบหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "นำเข้าจาก:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+msgid "File format:"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+msgid "I_mport"
+msgstr "นำเ_ข้า"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
+msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
-msgstr "ค้นหา:"
+msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
@@ -2190,1131 +2534,1519 @@ msgstr "ตำแหน่ง"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
-msgstr "ชอปปิ้ง"
+msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "งาน"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า \"%s\" หรือไม่?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+msgid "_Don't Update"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+msgid "_Update"
+msgstr "_อัพเดต"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
-msgid "Duplicated Bookmark"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_ดูคุณสมบัติ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr ""
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr ""
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
-msgstr "อื่นๆ..."
+msgstr "_อื่นๆ..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
-msgstr "อัตโนมัติ"
+msgstr "อัตโ_นมัติ"
+
+#: src/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find:"
+msgstr "หา:"
+
+#: src/ephy-find-toolbar.c:420 src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find Next"
+msgstr "หาต่อ"
+
+#: src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
+
+#: src/ephy-find-toolbar.c:431 src/ephy-find-toolbar.c:432
+msgid "Find Previous"
+msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-find-toolbar.c:435
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
+
+#. exit button
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:278 src/ephy-toolbar.c:627
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "เพิ่มในที่คั่นหน้า..."
+#: src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "เก็บลิงก์ลงที่คั่นหน้า"
+msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
-msgstr "ล้างประวัติ"
+#: src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
-msgstr "ตำแหน่ง:"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear History"
-msgstr "ล้างประวัติ"
-
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "ล้าง"
-
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "ล้างประวัติ"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1044 src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"
-
#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "ใช้งาน Epiphany แบบเต็มหน้าจอ"
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"
#: src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ"
+
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:66 src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#: src/ephy-notebook.c:970
+msgid "Close tab"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
+#: src/ephy-session.c:381
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
+#: src/ephy-session.c:385
+msgid "_Don't Recover"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
+#: src/ephy-session.c:387
+msgid "_Recover"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:369
-msgid "_Don't Recover"
+#: src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:370
-msgid "_Recover"
+#: src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#: src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:488 src/ephy-tab.c:2265
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr ""
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: src/ephy-tab.c:916
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "กำลังเรียก “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "กำลังเรียก..."
+
+#: src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "ย้ายไปยัง %s..."
+msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "กำลังเรียก %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:266
+msgid "Go back"
+msgstr "ย้อนกลับ"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:270
+msgid "Back history"
+msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:283
+msgid "Forward"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Go forward"
+msgstr "ต่อไป"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:289
+msgid "Forward history"
+msgstr "ประวัติถัดไป"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:301
+msgid "Up"
+msgstr "ขึ้น"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:303 src/ephy-window.c:244
+msgid "Go up one level"
+msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ-ขยาย"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "ปรับขนาดอักษร"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:356
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "_Home"
+msgstr "_บ้าน"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "ที่คั่นหนังสือ"
+msgstr "_ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
-msgstr "ไป"
+msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
-msgstr "เครื่องมือ"
+msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
-msgstr "แท็บ"
+msgstr "แ_ท็บ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
-msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
-msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
-msgstr "เปิด..."
+msgstr "เ_ปิด..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:136 src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
-msgstr "บันทึกเป็น..."
+msgstr "บันทึกเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:137 src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ..."
+msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
+msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
-msgstr "พิมพ์..."
+msgstr "_พิมพ์..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
-msgstr "ส่งลิงก์..."
+msgstr "_ส่งลิงก์..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
-msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
+#: src/ephy-window.c:155
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
-msgstr "เลิกทำ"
+msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
-msgstr "เลิกการกระทำล่าสุด"
+msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
-msgstr "ทำซ้ำ"
+msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ทำการกระทำล่าสุดอีกรอบ"
+msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด"
+msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
-msgstr "ค้นหา..."
+msgstr "_หา..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "หาคำหรือประโยคในเอกสาร"
+msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ค้นหาต่อ"
+msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "หาคำหรือประโยคถัดไป"
+msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
+msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "หาคำหรือประโยคก่อนหน้านี้"
+msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
+msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "จัดการกับคุกกีและรหัสผ่าน"
+msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
-msgstr "แถบเครื่องมือ"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
-msgstr "ปรับแต่ง"
+msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ปรับแต่งเว็บบราวเซอร์"
+msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
-msgstr "หยุด"
+msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
-msgstr "เรียกใหม่"
+msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "แสดงเพจเวอร์ชันล่าสุด"
+msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
-msgstr "ขยาย"
+msgstr "_ขยาย"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ย่อ"
+msgstr "_ย่อ"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
-msgstr "ขนาดปกติ"
+msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "รหัสอักขระ"
+msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
-msgstr "แสดงต้นฉบับเอกสาร"
+msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของเพจ"
+msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..."
+msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
+msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
-msgstr "ย้อนกลับ"
+msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
-msgstr "ต่อไป"
+msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
-
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "บ้าน"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "_Up"
+msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
-msgstr "แถบตำแหน่ง..."
+msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
-msgstr "ประวัติ"
+msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "แท็บก่อนหน้า"
+msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
-msgstr "แท็บถัดไป"
+msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ย้ายไปทางซ้าย"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ย้ายไปทางขวา"
+msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "แยกไปอีกหน้าต่าง"
+msgstr "แ_ยกออกไป"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
-msgstr "ย้ายแท็บนี้เป็นอีกหน้าต่าง"
+msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
+
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
-msgstr "แถบเครื่องมือ"
+msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "แสดงหรือซ่อนแทบเครื่องมือ"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "แถบที่คั่นหน้า"
+msgstr "แถบ_ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
-msgstr "แถบสถานะ"
+msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "แสดงผลเต็มจอ"
+msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
+
+#: src/ephy-window.c:304
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
+
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
+msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..."
+msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "เปิดเฟรม"
+#: src/ephy-window.c:322
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
+
+#: src/ephy-window.c:323
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
-msgstr "เปิด"
+msgstr "เ_ปิดลิงก์"
+
+#: src/ephy-window.c:329
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+#: src/ephy-window.c:331
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:332
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
+
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/ephy-window.c:335
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
-msgstr "บันทึกลิงก์"
+msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "บันทึกลิงก์เป็น..."
+msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:340
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
+
+#: src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "เพิ่มลงที่คั่นหน้า..."
+msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
+msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:350
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_ส่งอีเมล..."
+
+#: src/ephy-window.c:352
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
-msgstr "แสดงภาพ"
+msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "บันทึกภาพเป็น..."
+msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง"
+msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ"
+msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "ออกจากเต็มจอ"
+#: src/ephy-window.c:662
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
-msgstr "ปิดเอกสาร"
-
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:670
+msgid "Close _Document"
+msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
+
+#: src/ephy-window.c:1109 src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1111 src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
-msgstr "บันทึก"
+msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1115
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1210
-msgid "Broken"
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:1299
+msgid "Insecure"
+msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:1304
+msgid "Broken"
+msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1312
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1319
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1328
#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1368
#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr ""
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
+msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
+
+#: src/ephy-window.c:1601
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "บันทึกภาพพื้นหลัง '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1615
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "แสดงภาพ '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1620
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "ใช้ '%s' เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1625
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "บันทึกภาพ '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1630
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1643
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1649
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1661
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "บันทึกลิงก์ '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "เพิ่มลิงก์ '%s' ในที่คั่นหน้า"
+
+#: src/ephy-window.c:1673
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ '%s'"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
-msgstr ""
+msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
+
+#: src/popup-commands.c:246
+msgid "Download Link"
+msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "บันทึกลิงก์"
+#: src/popup-commands.c:254
+msgid "Save Link As"
+msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "หน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "หน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อนนี้"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "ภาษาของระบบ"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:760 src/prefs-dialog.c:768
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "แอฟริกัน"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:779
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr ""
+#: src/prefs-dialog.c:801
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
+msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+#: src/prefs-dialog.c:1359
+msgid "Select a directory"
+msgstr "เลือกไดเร็กทอรี"
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
+#: src/window-commands.c:153
+msgid "Check this out!"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+#: src/window-commands.c:757 src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "บัลแกเรีย"
+#: src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr ""
+#: src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:793
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
+"เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n"
+"\n"
+"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
+"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "โครเอเชีย"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "ใช้จาวา"
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "เชค"
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "เดนมาร์ค"
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "ดัทช์"
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "อังกฤษ"
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "ขนาดกระดาษ"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "ฟินแลนด์"
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "ฝรั่งเศส"
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)"
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr ""
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย"
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "เยอรมัน"
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)"
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "ฮังการี"
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา"
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "ไอซ์แลนด์"
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "อินโดนีเซีย"
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "ขอบกระดาษ"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "ไอร์แลนด์"
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)"
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "อิตาลี"
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "มาเลย์"
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>การวางหน้า</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr ""
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "นอรเวย์"
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>ขนาด</b>"
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "โปแลนด์"
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "โปรตุเกส"
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "แนวนอน"
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "แนวตั้ง"
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "โรมาเนีย"
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "เครื่องพิมพ์:"
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr ""
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "ทั้งหมด"
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "ล่าง:"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "เลือก..."
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "แฟ้ม:"
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "สเปน"
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "ซ้าย:"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "สวีเดน"
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "ขวา:"
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "เวียตนาม"
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "หน้าปัจจุบัน"
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr ""
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "ถึง:"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "พิมพ์ไปยัง"
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-msgid "Home"
-msgstr "บ้าน"
+#~ msgid "Failed to find %s"
+#~ msgstr "หา %s ไม่พบ"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "แอฟริกัน"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-msgid "Select a directory"
-msgstr "เลือกไดเรคทอรี"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "อารบิก"
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "ย้อนกลับ"
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "บัลแกเรีย"
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "ย้อนกลับ"
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "เชค"
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "ต่อไป"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "เดนมาร์ค"
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "ต่อไป"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "เยอรมัน"
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "ขึ้น"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "อังกฤษ"
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "กรีก"
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "สเปน"
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "ย่อ-ขยาย"
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "ฟินแลนด์"
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "ปรับขนาดอักษร"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favicon"
+#~ msgid "Irish"
+#~ msgstr "ไอร์แลนด์"
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "ฮิบรู"
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "โครเอเชีย"
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "ฮังการี"
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใหม่"
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "อินโดนีเซีย"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
-"\n"
-"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
-"http://gnome-th.sf.net"
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "ไอซ์แลนด์"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "อิตาลี"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "ญี่ปุ่น"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "เกาหลี"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "มาเลย์"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "ดัทช์"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "นอรเวย์"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "โปแลนด์"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "โปรตุเกส"
+
+#~ msgid "Portuguese of Brazil"
+#~ msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "โรมาเนีย"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "รัสเซีย"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "สวีเดน"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "ทมิฬ"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "ตุรกี"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "ยูเครน"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "เวียตนาม"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "จีน"
+
+#~ msgid "Simplified Chinese"
+#~ msgstr "จีนประยุกต์"
+
+#~ msgid "Traditional Chinese"
+#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "บ้าน"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "เพิ่ม..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "ลง"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "ลบ"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "ปิด"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "จีนประยุกต์"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "จีนดั้งเดิม"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "th-th,th"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ"
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "บอลติก"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "ไทย"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "ยูนิโค้ด"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "ตะวันตก"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "ปลอดภัย"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "เปิดในแท็บใหม่"
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "ล้างประวัติ"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "ล้าง"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "เปิดเฟรม"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "ออกจากเต็มจอ"
+
+#~ msgid "Download link"
+#~ msgstr "บันทึกลิงก์"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favicon"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla"
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla"