diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> | 2006-07-26 21:13:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2006-07-26 21:13:32 +0800 |
commit | 924793caa9e369eec37284a324dd3833f805d385 (patch) | |
tree | f54c38bb97f300c240b2835c1e47432b49a55d28 /po | |
parent | 428d2a25a38823da0663d9b429813fe475255a8f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-924793caa9e369eec37284a324dd3833f805d385.tar.gz gsoc2013-epiphany-924793caa9e369eec37284a324dd3833f805d385.tar.zst gsoc2013-epiphany-924793caa9e369eec37284a324dd3833f805d385.zip |
Updated Spanish translation.
2006-07-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 300 |
2 files changed, 168 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 26a11998a..cf2ae86dd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-07-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-07-25 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -2,20 +2,20 @@ # Spanish translation of epiphany. # Copyright © 2003, 2006, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-24 18:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-24 18:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-26 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-26 15:12+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -528,48 +528,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "Nombre común:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINÁMICO" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Expira el:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Valor del campo" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "General" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Emitido el:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Huella MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unidad organizativa:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Huella SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Número de serie:" @@ -618,7 +614,9 @@ msgstr "Firmar texto" msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." -msgstr "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." +msgstr "" +"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " +"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -627,10 +625,14 @@ msgstr "Cer_tificado:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_Ver certificado..." + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" @@ -688,7 +690,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -809,30 +811,46 @@ msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Pie de página</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Marcos</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Cabeceras</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "_Sólo el marco seleccionado" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "_Título de página" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Nú_meros de página" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "Imprimir _colores del fondo" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Fecha" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_Cada marco por separado" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Dirección de la _página" @@ -870,7 +888,7 @@ msgstr "" "%s de %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1663,7 +1681,7 @@ msgid "Don't Save" msgstr "No guardar" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" @@ -1697,7 +1715,7 @@ msgstr "Archivos XUL" msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" msgstr "El sitio web «%s» le pide que firme el texto siguiente:" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 msgid "_Sign text" msgstr "_Firmar texto" @@ -2012,8 +2030,10 @@ msgid "" "\n" "It is strongly recommended not to allow it." msgstr "" -"La autoridad de certificación «%s» le pide que le entregue una copia de su clave secreta nueva.\n" -"Esto permitirá a la autoridad certificadora leer cualquier comunicación cifrada con esta clave sin su consentimiento o conocimiento.\n" +"La autoridad de certificación «%s» le pide que le entregue una copia de su " +"clave secreta nueva.\n" +"Esto permitirá a la autoridad certificadora leer cualquier comunicación " +"cifrada con esta clave sin su consentimiento o conocimiento.\n" "\n" "Se recomienda que no lo permita." @@ -2386,53 +2406,53 @@ msgstr "Occidental" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Otras escrituras" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 msgid "_New password:" msgstr "_Contraseña nueva:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 msgid "Do not remember this password" msgstr "No recordar esta contraseña" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -2472,7 +2492,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -2818,7 +2838,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2827,12 +2847,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -3230,7 +3250,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de Gnome" @@ -3310,14 +3330,14 @@ msgstr "" #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" @@ -3670,329 +3690,337 @@ msgstr "Código _fuente" msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "Información de _seguridad de la página..." + +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Cambiar a modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir _marcador…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:717 +#: ../src/ephy-window.c:726 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:730 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:725 +#: ../src/ephy-window.c:734 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1298 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1300 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1485 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1532 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1559 +#: ../src/ephy-window.c:1575 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1859 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1880 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:1885 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1916 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1906 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1912 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -4140,23 +4168,23 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:747 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> o <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4168,7 +4196,7 @@ msgstr "" "publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " "Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4180,7 +4208,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4190,7 +4218,7 @@ msgstr "" "con el Navegador Web de Gnome; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:785 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4207,11 +4235,11 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:813 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de Gnome" |