aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-08-09 14:41:48 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-08-09 14:41:48 +0800
commitde8868adcb3309aa915613c42f3bb6b55484db61 (patch)
treef055eda9da324105ff9dd72becefa38c54b1d2da /po
parent58c285c42ef0eece552dccb28f196f5d39a7d1c9 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-de8868adcb3309aa915613c42f3bb6b55484db61.tar.gz
gsoc2013-epiphany-de8868adcb3309aa915613c42f3bb6b55484db61.tar.zst
gsoc2013-epiphany-de8868adcb3309aa915613c42f3bb6b55484db61.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po600
2 files changed, 313 insertions, 291 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 30f3d3a1f..90173a152 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-09 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2005-08-09 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index fba23889a..f352c92f3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 05:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-01 17:25+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-09 05:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-09 16:09+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Chạy Epiphany luôn trong chế độ toàn màn hình"
msgid "Browse the web"
msgstr "Duyệt Mạng"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:785
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Cookie"
msgid "Download Manager"
msgstr "Trình quản lý tải xuống"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Chọn ngôn ngữ:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Xó_a"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s của %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "không rõ"
msgid "download status|Failed"
msgstr "thất bại rồi"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
@@ -1269,48 +1269,68 @@ msgstr "Tập tin cục bộ"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Tải về tập tin bất an này không?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Không biết"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Tải về tập tin có thể bất an này không?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\", it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
+"Loại tập tin: %s.\n"
+"\n"
"Loại tập tin này có thể tìm ẩn nguy cơ phá hoại tài liệu của bạn hoặc xâm "
-"phạm sự riêng tư của bạn. Mở trực tiếp tập tin này là bất an. Thay vì vậy "
-"bạn có thể lưu nó lại."
+"phạm sự riêng tư của bạn. Mở trực tiếp tập tin « %s » là bất an. Thay vì vậy "
+"bạn có thể tải về nó."
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
-#, c-format
-msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Mở tập tin này với ứng dụng \"%s\" chứ?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Mở tập tin này không?"
-#. translators: %s is the name of the application
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with \"%s\" or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Không thể xem trực tiếp loại tập tin này bằng trình duyệt. Bạn có thể mở nó "
-"bằng ứng dụng \"%s\" hoặc lưu nó lại."
+"Loại tập tin: %s.\n"
+"\n"
+"Bạn có thể mở « %s » dùng « %s », hoặc lưu nó."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Tải tập tin về chứ?"
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Tải tập tin này về chứ?"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-"Không thể xem trực tiếp loại tập tin này vì chưa cài đặt ứng dụng nào có thể "
-"mở nó. Thay vì vậy bạn có thể lưu nó lại."
+"Loại tập tin: %s.\n"
+"\n"
+"Hiện thời bạn không có ứng dụng có thể mở « %s ». Thay vì bạn có thể tải nó về."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
msgstr "Lư_u là..."
@@ -1474,12 +1494,12 @@ msgstr "trong Kho Mạng"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
@@ -1575,8 +1595,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Kết nối đến địa chỉ không đáng tin cậy sao?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "Đừn_g hiển thị thông báo này lần nữa cho địa chỉ này"
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "_Tin cậy thông tin bảo mật này từ giờ này suốt."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
@@ -1891,7 +1911,7 @@ msgstr "_Đến:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
msgid "Print"
msgstr "In"
@@ -2153,9 +2173,9 @@ msgstr "Cửa sổ bất lên"
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Dấu sách"
@@ -2203,7 +2223,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Hãy kéo và thả biểu tượng này để tạo liên kết đến trang này"
@@ -2213,8 +2233,8 @@ msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2223,8 +2243,8 @@ msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2264,203 +2284,207 @@ msgstr "C_hủ đề:"
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Hiển thị trên thanh dấu sách"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Loại bỏ ra chủ đề này"
+
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Chủ đề _mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Tạo chủ đề mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Mở dấu sách được chọn trong cửa sổ mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Mở dấu sách được chọn trong thanh mới"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "Đổi _tên..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Đổi tên dấu sách hoặc chủ đề được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Xóa bỏ dấu sách hoặc chủ đề được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Thuộc tính"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của dấu sách được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Nập dấu sách..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Nhập dấu sách từ trình duyệt khác hay từ tập tin dấu sách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Xuất dấu sách..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất dấu sách vào tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Đóng cửa sổ dấu sách"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt phần được chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Sao chép phần đã chọn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Chọn mọi dấu sách hoặc văn bản"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp dấu sách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "H_iển thị trên thanh dấu sách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Hiển thị dấu sách hoặc chủ đề được chọn trên thanh dấu sách"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "T_iêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Chỉ hiển thị cột tiêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tiêu đề và địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Hiển thị cả các cột tiêu đề và địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Gõ chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Xóa bỏ chủ đề \"%s\" chứ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Xóa bỏ chủ đề này chứ?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2468,42 +2492,42 @@ msgstr ""
"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả dấu sách của nó sẽ không có loại, trừ khi "
"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ dấu sách ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa bỏ chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Tiểu sử sơ lược của trình Mozilla \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import failed"
msgstr "Không nạp được"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Import Failed"
msgstr "Không nạp được"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
@@ -2512,72 +2536,72 @@ msgstr ""
"Không thể nạp những dấu sách từ \"%s\" vì tập tin ấy bị hỏng hoặc có loại "
"chưa được hỗ trợ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Nập dấu sách từ tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Dấu sách loại Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Dấu sách loại Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Dấu sách Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Xuất dấu sách"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "File format:"
msgstr "Khuôn dạng tập tin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nập dấu sách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "I_mport"
msgstr "_Nập"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "_Nập dấu sách từ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm kiếm:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
@@ -2855,7 +2879,7 @@ msgstr "Nập dấu sách từ tập tin cho trước"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh dấu sách"
-#: ../src/ephy-notebook.c:987
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Đóng thanh"
@@ -2924,36 +2948,36 @@ msgstr ""
"Hiện không thể sử dụng trình Epiphany vì gặp lỗi bất ngờ Bonobo khi cố xác "
"định đúng vị trí của đối tượng tự động hóa."
-#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2188
+#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265
msgid "Blank page"
msgstr "Trang trắng"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:896
+#: ../src/ephy-tab.c:916
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Đang tải « %s »..."
-#: ../src/ephy-tab.c:900
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Đang tải..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1580
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Chuyển hướng tới %s ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1584
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Truyền dữ liệu từ %s ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1588
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Đợi xác thực từ %s ..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1596
+#: ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Tải %s..."
@@ -3015,7 +3039,7 @@ msgstr "Lược sử có thể tiếp"
msgid "Up"
msgstr "Lên"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Lên một cấp"
@@ -3027,8 +3051,8 @@ msgid "List of upper levels"
msgstr "Danh sách cấp lên"
#: ../src/ephy-toolbar.c:326
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Gõ địa chỉ Mạng để mở hoặc cụm từ để tìm kiếm trên Mạng"
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Gõ địa chỉ Mạng cần mở hoặc cụm từ cần tìm kiếm."
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
@@ -3050,561 +3074,561 @@ msgstr "Trang c_hủ"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Đi đến trang chủ"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Dấu sách"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "Đ_i"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Công _cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thanh"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Mở cửa sổ mới"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "_Thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Mở Thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u là..."
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Lưu trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Thiết lập In..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem trước khi in"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Xem trước khi in"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "_Gửi đến..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Gửi liên kết của trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thanh này"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Bỏ hành động trước"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "_Làm lại"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Chọn toàn bộ trang"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm lên t_rước"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của từ hay cụm từ"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dữ liệu cá n_hân"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "Thanh công _cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "_Sở thích"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Định cấu hình trình duyệt Mạng"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Dừng truyền dữ liệu hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Phóng _to"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ thường"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Dùng cỡ chữ bình thường"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Thay đổi bảng mã"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Ng_uồn trang"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "T_hêm dấu sách..."
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tạo dấu sách cho trang hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_HIệu chỉnh dấu sách"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Mở cửa sổ dấu sách"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_Lùi"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Đi đến trang đã xem ở trước"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "T_iếp"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Đi đến trang đã xem tiếp theo"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "_Lên"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "Đị_a chỉ..."
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Đi đến địa chỉ xác định"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "Lược _sử"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Mở cửa sổ lược sử"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh t_rước"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Kích hoạt thanh trước"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _kế"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Kích hoạt thanh sau"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh t_rái"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang trái"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh p_hải"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang phải"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tháo _bỏ thanh"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Tháo bỏ thanh hiện thời"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp trình duyệt Mạng"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "Sử dụng trình này ngoại tuyến"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "Thanh _Công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Thanh _dấu sách"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh dấu sách"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "Th_anh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Duyệt toàn màn hình"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Bật lên _cửa sổ"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ bật lên từ nơi Mạng này, còn bạn không yêu cầu nó"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Con nháy lựa chọn"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lưu nền là..."
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Thêm _dấu sách..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Hiển thị chỉ _khung này"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này thôi"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết trong thanh mới"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "Tải _liên kết về"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lưu _liên kết là..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lưu liên kết này với tên khác"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Thêm dấu sách cho _liên kết..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Gửi thư..."
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Sao _chép địa chỉ thư"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Mở ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh là..."
-#: ../src/ephy-window.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
-#: ../src/ephy-window.c:364
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh"
-#: ../src/ephy-window.c:663
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#: ../src/ephy-window.c:667
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất cảc thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#: ../src/ephy-window.c:671
+#: ../src/ephy-window.c:672
msgid "Close _Document"
msgstr "Đón_g tài liệu"
-#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#: ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/ephy-window.c:1117
msgid "Bookmark"
msgstr "Dấu sách"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#: ../src/ephy-window.c:1334
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1383
+#: ../src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn"
-#: ../src/ephy-window.c:1616
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Lưu ảnh nền '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Mở ảnh '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1635
+#: ../src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Lưu ảnh '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1645
+#: ../src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Sao chép địa chỉ ảnh '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Gởi thư cho địa chỉ '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1664
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Sao chép địa chỉ thư '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Lưu _liên kết '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1682
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Thêm dấu sách cho liên kết '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết '%s'"
@@ -3657,19 +3681,19 @@ msgstr "Hạn dùng:"
msgid "End of current session"
msgstr "Kết thức phiên hiện thời"
-#: ../src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Liên kết tải xuống"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Lưu _liên kết là"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Lưu ảnh là"
-#: ../src/popup-commands.c:351
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Lưu nền là"
@@ -3742,23 +3766,23 @@ msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1361
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
msgid "Select a directory"
msgstr "Chọn thư mục"
-#: ../src/window-commands.c:156
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Hãy xem cái này!"
-#: ../src/window-commands.c:763 ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
msgid "Contact us at:"
msgstr "Liên hệ chúng tôi tại:"
-#: ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid "Contributors:"
msgstr "Người đóng góp"
-#: ../src/window-commands.c:770
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Past developers:"
msgstr "Lập trình viên trước:"
@@ -3770,12 +3794,6 @@ msgstr "Lập trình viên trước:"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:799
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-
-#~ msgid "Toggle network status"
-#~ msgstr "Trạng thái mạng bập bênh"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"