diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-07-31 08:00:18 +0800 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2005-07-31 08:00:18 +0800 |
commit | dfacf63f282d23991862b0e8107cffbb92b2f865 (patch) | |
tree | 3e7691ba3a8b411b44f2ca373fde7e2ddaca301a /po | |
parent | 5af8327ff40e6475a50ba7f239254fcc4bd8dad9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-dfacf63f282d23991862b0e8107cffbb92b2f865.tar.gz gsoc2013-epiphany-dfacf63f282d23991862b0e8107cffbb92b2f865.tar.zst gsoc2013-epiphany-dfacf63f282d23991862b0e8107cffbb92b2f865.zip |
Updated Simplified Chinese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 209 |
2 files changed, 102 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 066af0356..a684ff5d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-31 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2005-07-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7e341ecd2..454aa9d42 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-27 13:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-28 00:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-30 14:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-30 23:52+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -220,83 +220,63 @@ msgid "Enable Java" msgstr "允许 Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Java." -msgstr "允许 Java。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "允许 JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "允许 JavaScript。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "若在页面内查找,是否要在搜索达到页面尾部时自动从头开始。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "历史页面时间范围" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "主页" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "语言" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Lists the active extensions." msgstr "列出激活的扩展。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "在页面中查找时区分大小写" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "在页面中查找时匹配大小写。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "中键单击可打开当前选中文字指向的网页" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "中键单击主查看面板将打开当前选中文字指向的网页" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "首选语言,两个字母的代码。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "默认显示书签栏" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "默认显示书签栏。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "默认显示状态栏" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "默认显示状态栏。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -304,41 +284,37 @@ msgstr "" "显示“曾经”访问过的、“近两天”访问过的、“近三天”访问过的、“今天”访问过的历史页" "面。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "显示标签栏,即便只打开了一个标签。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "默认显示工具栏" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "默认显示工具栏。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "磁盘缓存的大小" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "磁盘缓存的大小,以 MB 为单位。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "显示在编辑器视图中的书签信息" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "显示在编辑器视图里的书签信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "目前选中的字体语言" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -355,15 +331,15 @@ msgstr "" "语),“zh-TW”(繁体中文),“tr”(土耳其语),“x-unicode”(其它语言),“x-western”(以" "拉丁语系书写的语言),“x-tamil”(泰米尔语)和“x-devanagari”(梵文)。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "下载文件夹" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "编码自动检测。空字符串意味着关闭自动检测" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -383,17 +359,17 @@ msgstr "" "码),“zhtw_parallel_state_machine”(自动检测繁体中文编码) 和 " "“universal_charset_detector”(自动检测所有编码)。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "显示在历史视图中的页面信息" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "显示在历史视图里的页面信息。此列表的有效值是“地址”和“标题”。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -401,11 +377,11 @@ msgstr "" "存储下载文件的文件夹路径;“Downloads”代表使用默认下载文件夹,“Desktop”代表使" "用桌面文件夹。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" msgstr "工具栏样式" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -414,27 +390,23 @@ msgstr "" "工具栏样式。可供选择的值包括“”(使用 GNOME 默认样式)、“both”(文字和图" "标)、“both-horiz”(文字在图标旁)、“icons”和“text”。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "使用光标浏览模式。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "使用我自己的颜色" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "使用我自己的字体" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用您自己的颜色而不是页面请求的颜色。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用您自己的字体而不是页面请求的字体。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -442,45 +414,29 @@ msgstr "" "如果浏览器无法打开文件,则这些文件将会被自动下载到下载文件夹,并用相应的应用" "程序打开。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "何时装入图像。可能的值是“总是”、“当前网站”、“从不”。" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "是否在页脚打印日期" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "是否在页脚打印日期。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在页眉打印页面地址" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "是否在页眉打印页面地址。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "是否在页眉打印页面标题" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "是否在页眉打印页面标题。" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "zh-CN" @@ -1365,8 +1321,8 @@ msgstr "“%s”拒绝连接。" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1376,9 +1332,8 @@ msgstr "服务器可能正忙,或者您的网络连接有问题。请稍后再 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "您想要查看的页面可能有旧版本:" @@ -1423,53 +1378,52 @@ msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "无法装入文档,因为加密支持未安装。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s”断开了连接。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "在读取数据之前服务器断开了连接。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "无法在脱机模式中装入文档。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "无法在脱机模式中查看此文档。请将 Epiphany 设置为“联机”后再试一次。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s”禁止访问端口“%d”。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "无法连接到代理服务器。" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " -"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " -"connection." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" "请检查控制中心中的代理服务器设置。如果连接仍旧失败的话,您的代理服务器可能有" "问题,不然就是您的网络连接有问题。" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "于 Google 缓存" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "于 Internet 存档" @@ -2138,7 +2092,7 @@ msgstr "历史" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:960 ../src/ephy-window.c:1120 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -2198,7 +2152,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:468 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2214,17 +2168,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新建窗口中打开(_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏删除(_R)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:803 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "左移(_L)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "右移(_G)" @@ -2671,7 +2625,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重复的书签" #. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "空" @@ -3713,7 +3667,7 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系统语言(%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1357 +#: ../src/prefs-dialog.c:1361 msgid "Select a directory" msgstr "选择目录" @@ -3737,6 +3691,39 @@ msgstr "Epiphany" msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "允许 Java。" + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "允许 JavaScript。" + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "在页面中查找时匹配大小写。" + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "默认显示书签栏。" + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "默认显示状态栏。" + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "默认显示工具栏。" + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "使用光标浏览模式。" + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "是否在页脚打印日期。" + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "是否在页眉打印页面地址。" + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "是否在页脚打印页号(第 x 页共 y 页)。" + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "是否在页眉打印页面标题。" + #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "打印文件名" |