aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po627
1 files changed, 413 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ebd20fe90..836fdd2fb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-31 21:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-05 04:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Java erlauben?"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Web-Analysierer aktivieren"
@@ -483,7 +483,6 @@ msgstr ""
"Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »text« (nur Text)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "Suche nach Adressen"
@@ -504,7 +503,6 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "Benutzeragent"
@@ -567,6 +565,370 @@ msgstr ""
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Aussteller</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Zertifikat_felder"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Zertifikat_hierarchie"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Common-Name:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Läuft aus:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Feld_wert"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Ausgestellt am:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Organisationseinheit:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automatisch</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "_Alle entfernen …"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "Passwörter"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Persönliche Daten"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Passwörter an_zeigen"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Text signieren"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign "
+"the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
+"bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Zertifikate:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate…"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Zertifikat anzeigen …"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Datei-Download</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Startseite</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Sprachen</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Passwörter</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Sprache hinzufügen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Leeren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Vorgabe:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script verarbeiten"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "_Java aktivieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Schriften und Stile"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Schriftarten erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Seiten das Verwenden von eigenen _Farben erlauben"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#| msgid "P_references"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatsphäre"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#| msgid "Blank page"
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Auf _leere Seite setzen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#| msgid "Enable smooth scrolling"
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr "_Sanftes Scrollen aktivieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#| msgid "_Address"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Immer _akzeptieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Pl_attenplatz:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#| msgid "The downloads folder"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Download-Ordner:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "Minimum font size"
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minimale Größe:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#| msgid "Cookie accept"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nie akzeptieren"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#| msgid "Remember passwords"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "An Passwörter _erinnern"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#| msgid "<b>Downloads</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#| msgid "<b>Cookies</b>"
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Fußzeilen</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#| msgid "<b>Languages</b>"
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Frames</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#| msgid "<b>Home page</b>"
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#| msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Nur den gewählten _Frame"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "Seiten_titel"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Seiten_nummern"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#| msgid "Whether to print the background color"
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Hintergrund_farben drucken"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#| msgid "Whether to print the background images"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Hintergrund_bilder drucken"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#| msgid "Date"
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "Jeden Frame ein_zeln"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#| msgid "Copy I_mage Address"
+msgid "_Page address"
+msgstr "Seiten_adresse"
+
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
@@ -659,22 +1021,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
+#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../embed/ephy-embed.c:687
+#: ../embed/ephy-embed.c:693
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../embed/ephy-embed.c:706
+#: ../embed/ephy-embed.c:712
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:711
+#: ../embed/ephy-embed.c:717
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -688,14 +1050,14 @@ msgstr ""
"beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei "
"stattdessen speichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
msgid "Open this file?"
msgstr "Die Datei öffnen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:725
+#: ../embed/ephy-embed.c:731
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -706,13 +1068,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#: ../embed/ephy-embed.c:738
msgid "Download this file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:737
+#: ../embed/ephy-embed.c:743
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -724,11 +1086,11 @@ msgstr ""
"Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die "
"Datei stattdessen speichern."
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:750
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter …"
-#: ../embed/ephy-embed.c:925
+#: ../embed/ephy-embed.c:915
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-Analysierer"
@@ -738,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung "
"gescheitert ist."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
@@ -1081,18 +1443,16 @@ msgstr "Lokale Dateien"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3211
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
#: ../embed/ephy-web-view.c:989
-#| msgid "Not found"
msgid "Not now"
msgstr "Jetzt nicht"
#: ../embed/ephy-web-view.c:994
-#| msgid "_Show passwords"
msgid "Store password"
msgstr "Passwort speichern"
@@ -1107,42 +1467,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2343
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2345
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Datenübertragung von »%s« …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "»%s« wird geladen …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
msgid "Loading…"
msgstr "Laden …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3415
#, c-format
-#| msgid "%s/%s Files"
msgid "%s Files"
msgstr "%s-Dateien"
@@ -1276,22 +1635,21 @@ msgstr "Bilder"
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+msgid "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
@@ -1455,16 +1813,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -2000,46 +2349,42 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
# CHECK
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Fortgesetzt"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "Links Suchen:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
@@ -2153,7 +2498,7 @@ msgstr "Seiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -3173,15 +3518,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:821
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: ../src/window-commands.c:908
+#: ../src/window-commands.c:939
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3193,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/window-commands.c:912
+#: ../src/window-commands.c:943
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3205,7 +3546,7 @@ msgstr ""
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:916
+#: ../src/window-commands.c:947
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3215,20 +3556,20 @@ msgstr ""
"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
+#: ../src/window-commands.c:1020
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/window-commands.c:965
+#: ../src/window-commands.c:996
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/window-commands.c:968
+#: ../src/window-commands.c:999
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1029
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3245,7 +3586,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1024
+#: ../src/window-commands.c:1055
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
@@ -3254,148 +3595,6 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1027
+#: ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webseite des GNOME Browser"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Aussteller</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Zertifikat_felder"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Zertifikat_hierarchie"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Common-Name:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Läuft aus:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Feld_wert"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Ausgestellt am:"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisation:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisationseinheit:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Seriennummer:"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
-#~ msgstr "<b>_Automatisch</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_Alle entfernen …"
-
-#~ msgid "Cookies"
-#~ msgstr "Cookies"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Passwörter"
-
-#~ msgid "Personal Data"
-#~ msgstr "Persönliche Daten"
-
-#~ msgid "Text Encoding"
-#~ msgstr "Zeichenkodierung"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Text signieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie "
-#~ "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Zertifikate:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_Zertifikat anzeigen …"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home page</b>"
-#~ msgstr "<b>Startseite</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Sprachen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Passwörter</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Content</b>"
-#~ msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>Web-Entwicklung</b>"
-
-#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-#~ msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
-
-#~ msgid "A_utomatically download and open files"
-#~ msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
-
-#~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Sprache hinzufügen"
-
-#~ msgid "Allow popup _windows"
-#~ msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-
-#~ msgid "Choose a l_anguage:"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "_Vorgabe:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Java_Script verarbeiten"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "_Java aktivieren"