diff options
-rw-r--r-- | po/ar.po | 698 |
1 files changed, 392 insertions, 306 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 06:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-05 06:07+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-05 07:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-05 07:00+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" @@ -96,7 +96,7 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"عطّل كل معلومات التاريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " +"عطّل كل معلومات التأريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و إخفاء قائمة " "العلامات المستخدمة بكثافة." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "عطّل التاريخ" +msgstr "عطّل التأريخ" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "تصفح بالمؤشّر" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "تقبل السكاكر" +msgstr "تقبل الكعكة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "فعّل جافا" msgid "Enable JavaScript" msgstr "فعّل جافاسكربت" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "فعّل فاحِص الوب" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" -msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ" +msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " +"اعرض صفحات التأريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و " "\"today\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 @@ -436,14 +436,14 @@ msgstr "مجلد ال_تنزيلات" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ" +msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " +"معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " "\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 @@ -509,7 +509,7 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و " +"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و " "\"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 @@ -544,6 +544,351 @@ msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر ف msgid "x-western" msgstr "ar" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>البصمات</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>أصدر من طرف</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>أصدر ل</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>الصلاحية</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_حقول الشهادة" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "ت_درج الشهادات" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "الاسم العمومي:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "ينقضي عند:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "حقل ال_قيمة" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "نشر عند:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "بصمة MD5:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +msgid "Organization:" +msgstr "المؤسسة:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "الوحدة المؤسساتية:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "بصمة SHA1:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "الرقم التسلسلي:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>ت_لقائي</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "ا_مسح الكل…" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "الكعكات" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "كلمات السر" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "البيانات الشخصية" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "ترميز النص" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "أ_ظهر كلمات السر" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "نص العلامة" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال " +"كلمة سرها في الأسفل." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_شهادة:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "_كلمة السر:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "ا_عرض الشهادة…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>الكعكات</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>التنزيلات</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>الترميزات</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>اللغات</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>كلمات السر</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>محتوى الوِب</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>تطوير الوِب</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "اضِف لغة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "اختر _لغة:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ا_مسح" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "الإ_فتراض:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "فعّل _جافاسكربت" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Java" +msgstr "فعّل _جافا" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "خطوط و نسق" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "م ب" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "Preferences" +msgstr "تفضيلات" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "است_خدم التدوير المرن" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "_Address:" +msgstr "ال_مسار:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "اقبل _دائمًا" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "مساحة ال_قرص:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "مجلد ال_تنزيل:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_حرّر صفحة الطراز…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "الحجم الأد_نى:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Never accept" +msgstr "لا تقبل _أبدا" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "تذ_كر كلمات السر" + +#: ../data/glade/print.ui.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>الخلفية</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>التذييلات</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>الإطارات</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>الترويسات</b>" + +#: ../data/glade/print.ui.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" + +#: ../data/glade/print.ui.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "الإطار المحدد فق_ط" + +#: ../data/glade/print.ui.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "عنوان ال_صفحة" + +#: ../data/glade/print.ui.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "أر_قام الصفحات" + +#: ../data/glade/print.ui.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" + +#: ../data/glade/print.ui.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "اطبع _صور الخلفية" + +#: ../data/glade/print.ui.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_تاريخ اليوم" + +#: ../data/glade/print.ui.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "_كل إطار منفصلا" + +#: ../data/glade/print.ui.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "مسار ال_صفحة" + #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" @@ -561,11 +906,11 @@ msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" -msgstr "_قف مؤقتًا" +msgstr "أ_لبِث" #: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" -msgstr "ا_كمل" +msgstr "أ_كمل" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 @@ -640,7 +985,8 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342 +#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "احفظ" @@ -665,7 +1011,7 @@ msgid "" msgstr "" "نوع الملف: “%s”.\n" "\n" -"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " +"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." #: ../embed/ephy-embed.c:725 @@ -758,7 +1104,7 @@ msgstr "_جورجي (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)" +msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" @@ -766,11 +1112,11 @@ msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" +msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)" +msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" @@ -1079,7 +1425,7 @@ msgstr "خزّن كلمة السر" #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "<big>أتري تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" +msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2074 #, c-format @@ -1089,27 +1435,27 @@ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../embed/ephy-web-view.c:2343 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…" +msgstr "يعيد التوجيه إلى “%s”…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2345 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "نقل البيانات من “%s”…" +msgstr "ينقل البيانات من “%s”…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2347 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "انتظار التفويض من “%s”…" +msgstr "ينتظر التخويل من “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-web-view.c:2353 ../embed/ephy-web-view.c:2477 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "تحميل “%s”…" +msgstr "يُحمل “%s”…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2479 msgid "Loading…" -msgstr "تحميل…" +msgstr "يُحمل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. @@ -1247,11 +1593,6 @@ msgstr "صور" msgid "All files" msgstr "كل الملفات" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 ../lib/ephy-file-helpers.c:159 -msgid "Downloads" -msgstr "التنزيلات" - #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -1328,11 +1669,11 @@ msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" -msgstr "نوافذ منبثقة" +msgstr "النوافذ المنبثقة" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" -msgstr "التاريخ" +msgstr "التأريخ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 @@ -1423,15 +1764,6 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ا_مسح" - #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" @@ -1977,10 +2309,6 @@ msgstr "ترميزات أخرى" msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند" - #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "لا يوجد" @@ -2030,11 +2358,11 @@ msgstr "اذهب" #: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "افتح وصلة التاريخ المختارة في نافذة جديدة" +msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "افتح وصلة التاريخ المختارة في لسان جديد" +msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد" #: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" @@ -2042,31 +2370,31 @@ msgstr "أضِف _علامة…" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "علّم وصلة التّاريخ المختارة" +msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" -msgstr "أغلق نافذة التاريخ" +msgstr "أغلق نافذة التأريخ" #: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "احذف وصلة التاريخ المختارة" +msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة" #: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" -msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص" +msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" -msgstr "امسح ال_تّاريخ" +msgstr "امسح ال_تّأريخ" #: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "امسح تاريخ تصفحك" +msgstr "امسح تأريخ تصفحك" #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" -msgstr "اعرض مساعدة التاريخ" +msgstr "اعرض مساعدة التأريخ" #: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" @@ -2090,17 +2418,17 @@ msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت" #: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "أأمسح تاريخ التصفح؟" +msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟" #: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ." +msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" -msgstr "امسح التاريخ" +msgstr "امسح التأريخ" #: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" @@ -2304,7 +2632,7 @@ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" -msgstr "التاريخ السابق" +msgstr "التأريخ السابق" #: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" @@ -2319,7 +2647,7 @@ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" -msgstr "تاريخ الأمام" +msgstr "التأريخ اللاحق" #: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" @@ -2547,7 +2875,7 @@ msgstr "البيانات ال_شخصية" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر" +msgstr "اعرض و احذف الكعكات و كلمات السر" #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Certificate_s" @@ -2671,7 +2999,7 @@ msgstr "ال_تاريخ" #: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" -msgstr "افتح نافذة التاريخ" +msgstr "افتح نافذة التأريخ" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:247 @@ -3020,7 +3348,7 @@ msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" -msgstr "خصائص السكاكر" +msgstr "خصائص الكعكة" #: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" @@ -3153,10 +3481,6 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgstr[4] "لغات النظام (%s)" msgstr[5] "لغات النظام (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:821 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" - #: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" @@ -3237,244 +3561,9 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>البصمات</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>أصدر من طرف</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>أصدر ل</b>" - -#~ msgid "<b>Validity</b>" -#~ msgstr "<b>الصلاحية</b>" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "_حقول الشهادة" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "ت_درج الشهادات" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "الاسم العمومي:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "التفاصيل" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "ينقضي عند:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "حقل ال_قيمة" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "عام" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "نشر عند:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "بصمة MD5:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "المؤسسة:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "الوحدة المؤسساتية:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "بصمة SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "الرقم التسلسلي:" - -#~ msgid "<b>_Automatic</b>" -#~ msgstr "<b>ت_لقائي</b>" - -#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -#~ msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "ا_مسح الكل…" - -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "سكاكر" - -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "كلمات السر" - -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "البيانات الشخصية" - -#~ msgid "Text Encoding" -#~ msgstr "ترميز النص" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "نص العلامة" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم " -#~ "بإدخال كلمة سرها في الأسفل." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_شهادة:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_كلمة السر:" - #~ msgid "_View Certificate…" #~ msgstr "ا_عرض الشهادة…" -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>سكاكر</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>التنزيلات</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>الترميزات</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>اللغات</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>كلمات السر</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>" - -#~ msgid "<b>Web Content</b>" -#~ msgstr "<b>محتوى الوِب</b>" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>تطوير الوِب</b>" - -#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -#~ msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" - -#~ msgid "A_utomatically download and open files" -#~ msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا" - -#~ msgid "Add Language" -#~ msgstr "اضِف لغة" - -#~ msgid "Allow popup _windows" -#~ msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" - -#~ msgid "Choose a l_anguage:" -#~ msgstr "اختر _لغة:" - -#~ msgid "De_fault:" -#~ msgstr "الإ_فتراض:" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "فعّل _جافاسكربت" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "فعّل _جافا" - -#~ msgid "Fonts & Style" -#~ msgstr "خطوط و نسق" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "م ب" - -#~ msgid "Only _from sites you visit" -#~ msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات" - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "الخصوصية" - -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" - -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" - -#~ msgid "Use custom _stylesheet" -#~ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "است_خدم التدوير المرن" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "ال_مسار:" - -#~ msgid "_Always accept" -#~ msgstr "اقبل _دائمًا" - -#~ msgid "_Disk space:" -#~ msgstr "فضاء ال_قرص:" - -#~ msgid "_Download folder:" -#~ msgstr "مجلد ال_تنزيل:" - -#~ msgid "_Edit Stylesheet…" -#~ msgstr "_حرّر مستند النسق…" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "الحجم الأد_نى:" - -#~ msgid "_Never accept" -#~ msgstr "لا تقبل _أبدا" - -#~ msgid "_Remember passwords" -#~ msgstr "تذ_كر كلمات السر" - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>الخلفية</b>" - -#~ msgid "<b>Footers</b>" -#~ msgstr "<b>التذييلات</b>" - -#~ msgid "<b>Frames</b>" -#~ msgstr "<b>إطارات</b>" - -#~ msgid "<b>Headers</b>" -#~ msgstr "<b>الترويسات</b>" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "فق_ط الاطار المختار" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "عنوان ال_صفحة" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "أر_قام الصفحات" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "اطبع _صور الخلفية" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_تاريخ اليوم" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_كل اطار منفصل" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "مسار ال_صفحة" - #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" @@ -3968,9 +4057,6 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "ت_فاصيل الشهادة" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "ا_عرض الشهادة" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " |