diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 126 |
2 files changed, 70 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36c14ec64..095093a3a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation + 2007-12-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -6,12 +6,12 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-09 19:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-18 21:29+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" +"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -2568,13 +2568,13 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1458 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2690,12 +2690,12 @@ msgstr "" "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen " "enlaces web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Ejecuta el script «%s»" @@ -3531,7 +3531,7 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" @@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" @@ -3997,203 +3997,208 @@ msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Añadir _marcador…" + #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1468 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1685 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1695 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2010 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2010 +#: ../src/ephy-window.c:2015 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2015 +#: ../src/ephy-window.c:2020 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2020 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2033 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2044 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2051 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -4207,8 +4212,8 @@ msgid "" "Removing all passwords means that the web browser will forget all username " "and password combinations that you asked it to remember in the past." msgstr "" -"Eliminar todas las contraseñas significa que el navegador web olvidará todas las combinaciones " -"de usuarios y contraseñas que pidió recordar en el pasado." +"Eliminar todas las contraseñas significa que el navegador web olvidará todas " +"las combinaciones de usuarios y contraseñas que pidió recordar en el pasado." #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Delete all cookies?" @@ -4219,8 +4224,9 @@ msgid "" "Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, " "you may have to re-enter your username and password on several sites." msgstr "" -"Las páginas web que almacenaron una cookie no podrán seguirle más. No obstante, " -"puede que tenga que volver a introducir su usuario y contraseña en varios sitios." +"Las páginas web que almacenaron una cookie no podrán seguirle más. No " +"obstante, puede que tenga que volver a introducir su usuario y contraseña en " +"varios sitios." #: ../src/pdm-dialog.c:497 msgid "Cookie Properties" |