diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 128 |
1 files changed, 69 insertions, 59 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-04 11:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-13 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-13 22:02+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Activar co_mplementos" msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipografías y estilo" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -822,38 +822,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Activar desplazamiento _suave" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Aceptar siempre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Espacio en el _disco:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "Carpeta de de_scarga:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Editar _hoja de estilos…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Tamaño _mínimo:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceptar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Recordar la contraseñas" @@ -1006,18 +1002,18 @@ msgstr "Restantes" msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:590 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:612 +#: ../embed/ephy-embed.c:614 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1030,14 +1026,14 @@ msgstr "" "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o " "invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:621 +#: ../embed/ephy-embed.c:623 msgid "Open this file?" msgstr "¿Abrir este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:627 +#: ../embed/ephy-embed.c:629 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1048,13 +1044,13 @@ msgstr "" "\n" "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:634 +#: ../embed/ephy-embed.c:636 msgid "Download this file?" msgstr "¿Descargar este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:639 +#: ../embed/ephy-embed.c:641 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1066,11 +1062,11 @@ msgstr "" "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " "descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:646 +#: ../embed/ephy-embed.c:648 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar _como…" -#: ../embed/ephy-embed.c:816 +#: ../embed/ephy-embed.c:818 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -1612,7 +1608,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -2601,17 +2597,6 @@ msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " "instalarse." -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Cursor" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a esta solapa" @@ -3249,54 +3234,47 @@ msgstr "Alto" msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" -msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2048 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2054 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3412,7 +3390,7 @@ msgstr "Guardar imagen como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3421,20 +3399,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3512,6 +3490,41 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1215 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y " +"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, " +"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " +"con cursor?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +#| msgid "Enable Java" +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Cursor" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" +#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" + #~ msgid "Redirecting to “%s”…" #~ msgstr "Redireccionando a «%s»…" @@ -3531,9 +3544,6 @@ msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Recuperación de cuelgue" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Activar Java" - #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Activar _Java" |