aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog3
-rw-r--r--po/et.po306
2 files changed, 177 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 25f58bfc9..b1472635e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,6 @@
+2007-12-23 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin
2007-12-23 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 16409d035..caf1b9ded 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-16 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-21 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-23 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -426,8 +426,8 @@ msgid ""
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed. Nimekirja kirjete võimalikud väärtused "
-"on \"ViewTitle\" (pealkiri), \"ViewAddress\" (aadress) ja \"ViewDateTime\" "
-"(kuupäev ja kellaaeg)."
+"on \"ViewTitle\" (pealkiri), \"ViewAddress\" (aadress) ja \"ViewDateTime"
+"\" (kuupäev ja kellaaeg)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -616,19 +616,15 @@ msgstr "Paroolid"
msgid "Personal Data"
msgstr "Isiklikud andmed"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:423
-msgid "Remove _All"
-msgstr "Eemalda _kõik"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstikodeering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näita paroole"
@@ -751,7 +747,7 @@ msgstr "Kirjatüübid ja laad"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Keelele:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "Keel"
@@ -926,7 +922,7 @@ msgstr ""
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -2575,19 +2571,19 @@ msgstr "Sal_vesta parool võtmerõngas"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
@@ -2702,12 +2698,12 @@ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web li
msgstr ""
"See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Skripti „%s“ käivitamine"
@@ -2882,7 +2878,7 @@ msgstr "_Vaade"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
-msgstr "_Abi"
+msgstr "A_bi"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
@@ -2896,9 +2892,9 @@ msgstr "Loo uus teema"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:738
+#: ../src/ephy-history-window.c:757
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Ava uues aknas"
@@ -2910,9 +2906,9 @@ msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:741
+#: ../src/ephy-history-window.c:760
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "A_va uuel kaardil"
@@ -2978,8 +2974,8 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
@@ -3169,32 +3165,32 @@ msgstr "_Impordi"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:766
msgid "_Copy Address"
msgstr "K_opeeri lehe aadress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
-#: ../src/ephy-history-window.c:1100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119
msgid "Clear"
msgstr "Puhasta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
+#: ../src/ephy-history-window.c:1127
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
msgid "Topics"
msgstr "Teemad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1431
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
+#: ../src/ephy-history-window.c:1450
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
-#: ../src/ephy-history-window.c:1440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
+#: ../src/ephy-history-window.c:1459
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
@@ -3371,28 +3367,28 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Ajaloo puhastamine"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1117
+#: ../src/ephy-history-window.c:1136
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimase 30 minuti jooksul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1118
+#: ../src/ephy-history-window.c:1137
msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
-#: ../src/ephy-history-window.c:1126
+#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
+#: ../src/ephy-history-window.c:1145
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul"
msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1368
+#: ../src/ephy-history-window.c:1387
msgid "Sites"
msgstr "Saidid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1448
+#: ../src/ephy-history-window.c:1467
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
@@ -3457,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Veebisirvija"
@@ -3547,7 +3543,7 @@ msgstr "Kursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Selle kaardi aktiveerimine"
@@ -3900,7 +3896,7 @@ msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisa järjehoidja…"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
@@ -4012,278 +4008,307 @@ msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Lisa järjehoidja…"
+
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näita ainult seda _paneeli"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näita ainult seda paneeli selles aknas"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va viit"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Viida avamine selles aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Viida avamine uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava _viit uuel kaardil"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Viida avamine uuel kaardil"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lae viit alla"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvesta viit _kui…"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "Saa_da e-post…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava p_ilt"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Salvesta _pilt kui…"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Kasuta pilti taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Käivita _animatsioon"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Seiska animatsio_on"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Kui sa dokumendi siiski sulged, siis lähevad seal olevad andmed kaotsi."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Ava"
-#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Trükkimine"
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "Suurem"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "Väiksem"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "Ebaturvaline"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvalisuse tase: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken"
msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Pildi „%s“ salvestamine"
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2044
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:2051
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ salvestamine"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine"
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
-msgid "Delete all passwords?"
-msgstr "Kas kustutada kõik paroolid?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:360
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:398
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid ""
-"Removing all passwords means that the web browser will forget all username "
-"and password combinations that you asked it to remember in the past."
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
msgstr ""
-"Kõikide paroolide eemaldamine tähendab, et veebisirvija unustab kõik "
-"eelnevalt meelde jäetud kasutajanimede ja paroolide kombinatsioonid."
+"Sa proovid nullida sinu poolt külastatud veebilehtede kohta käivaid "
+"isiklikke andmeid. Enne jätkamist märgi palun need andmetüübid, mida sa "
+"soovid kustutada:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Kõigi isiklike andmete nullimine"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+msgid "C_ookies"
+msgstr "_Küpsised"
+
+#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Delete all cookies?"
-msgstr "Kas kustutada kõik küpsised?"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Salvestatud _paroolid"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_History"
+msgstr "_Ajalugu"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "A_jutised failid"
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid ""
-"Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, "
-"you may have to re-enter your username and password on several sites."
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. "
+"Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:497
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Küpsise omadused"
-#: ../src/pdm-dialog.c:514
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Content:"
msgstr "Sisu:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:530
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:546
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:555
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:555
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:561
+#: ../src/pdm-dialog.c:700
msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:572
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "End of current session"
msgstr "Aktiivse seansi lõpp"
-#: ../src/pdm-dialog.c:705
+#: ../src/pdm-dialog.c:844
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:856
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1142
+#: ../src/pdm-dialog.c:1255
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1154
+#: ../src/pdm-dialog.c:1267
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1166
+#: ../src/pdm-dialog.c:1279
msgid "User Password"
msgstr "Kasutaja parool"
@@ -4339,7 +4364,7 @@ msgstr "Sulge"
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulge printimise eelvaade"
-#: ../src/prefs-dialog.c:419
+#: ../src/prefs-dialog.c:420
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
@@ -4351,7 +4376,7 @@ msgstr "Vaikimisi"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4361,23 +4386,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1019
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1041
+#: ../src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:1434
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4389,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4401,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
"Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4411,20 +4436,20 @@ msgstr ""
"programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:801
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaastöötajad:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:804
msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:837
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4441,12 +4466,29 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:863
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2007.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007."
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:866
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+
+#~ msgid "Remove _All"
+#~ msgstr "Eemalda _kõik"
+
+#~ msgid "Delete all passwords?"
+#~ msgstr "Kas kustutada kõik paroolid?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Removing all passwords means that the web browser will forget all "
+#~ "username and password combinations that you asked it to remember in the "
+#~ "past."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kõikide paroolide eemaldamine tähendab, et veebisirvija unustab kõik "
+#~ "eelnevalt meelde jäetud kasutajanimede ja paroolide kombinatsioonid."
+
+#~ msgid "Delete all cookies?"
+#~ msgstr "Kas kustutada kõik küpsised?"