aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po908
2 files changed, 457 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 39a6f83a7..a9c6165ee 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-18 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation by Justina Klingaitė.
+
2005-08-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 22ce78bce..752e96205 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-17 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-18 01:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-29 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 00:18+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Užrakinti viso ekrano veiksenoje"
+msgstr "Užrakinti viso ekrano režime"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano veiksenoje."
+msgstr "Užrakina Epiphany viso ekrano režime."
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Leisti iššokančius langus"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-" Leisti tinklapiams atidaryti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu "
+" Leisti tinklapiams atverti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu "
"JavaScript įjungtas)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
@@ -241,14 +241,6 @@ msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Įjungti JavaScript."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -256,41 +248,41 @@ msgstr ""
"Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta "
"pabaiga."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "Puslapių istorijos laiko riba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "windows-1257"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Parodo aktyvius priedus."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje"
+msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje."
+msgstr "Skirti raidžių dydį ieškant puslapyje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -298,79 +290,27 @@ msgstr ""
"Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame "
"tekste nurodytą tinklapį."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Popieriaus tipas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-" Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir "
-"\"Executive\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Spausdintuvo pavadinimas."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Spausdinimo kairė paraštė"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -378,31 +318,31 @@ msgstr ""
"Rodyti puslapių istoriją, aplankytų \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada kai atidaryta tik viena kortelė."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Disko talpyklos dydis"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Disko talpyklos dydis, MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -410,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės "
"sąraše yra \"address\" ir \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -434,16 +374,16 @@ msgstr ""
"\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
"devanagari \" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Parsiųstų bylų katalogas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Koduotės automatiškas nustatymas. Tuščia eilutė reiškia, kad jis išjungtas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -465,11 +405,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -477,19 +417,19 @@ msgstr ""
"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra "
"\"address\", \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo aplanką "
-"arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
+"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
+"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -499,27 +439,27 @@ msgstr ""
"stilių), „abu“ (tekstas ir ikonos), „both-horiz“ (tekstas šalia ikonų), "
"„icons“, ir „text“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Naudoti žymeklio naršymo režimą."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own colors"
msgstr "Naudoti savo spalvas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own fonts"
msgstr "Naudoti savo šriftus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Naudoti savo spalvas vietoje puslapio nustatytų spalvų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Naudoti savo šriftus vietoje puslapio nustatytų šriftų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -527,7 +467,7 @@ msgstr ""
"Kai bylos negali būti atidarytos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos "
"į parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -535,39 +475,39 @@ msgstr ""
"Iš kur priimti slapukus. Galimos vertės yra „anywhere“, „current site“ ir "
"„nowhere“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -665,7 +605,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -743,7 +683,7 @@ msgstr "<b>Web turinys</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atidaryti bylas"
+msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atverti bylas"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
@@ -774,7 +714,7 @@ msgstr "Pasirinkit k_albą:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
@@ -868,137 +808,41 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antraštės</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientacija</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Spausdinti į</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Dydis</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "S_palva"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "G_ulsčias"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Pu_slapio antraštė"
-#: ../data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "S_tačias"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "Spaus_dintuvas:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Pusla_pius"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Puslapių _numeriai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
-msgid "Print"
-msgstr "Spausdinti"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Visus puslapius"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Apačia"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Naršyti..."
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_Byla:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Juodai baltas"
-#: ../data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Kairė:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Laiškas"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "_Puslapio adresas"
-#: ../data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Dešinė:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Pažymėtą"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Viršus:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "_iki:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "nu_o:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
@@ -1028,7 +872,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s iš %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@@ -1474,13 +1318,13 @@ msgid ""
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. "
-"Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
+"Ją atverti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti."
#. translators: %s is the name of the application
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
-msgstr "Atidaryti šią bylą su „%s“?"
+msgstr "Atverti šią bylą su „%s“?"
#. translators: %s is the name of the application
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
@@ -1490,7 +1334,7 @@ msgid ""
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Tokio tipo bylos neįmanoma peržiūrėti pačioje naršyklėje. Jūs galite ją "
-"atidaryti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti."
+"atverti su „%s“ programa arba tiesiog ją išsaugoti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
@@ -1502,67 +1346,62 @@ msgid ""
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
"Neįmanoma peržiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos "
-"galinčios ją atidaryti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
+"galinčios ją atverti. Vietoje to Jūs galite bylą išsaugoti."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "_Save As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bevardis"
-
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Byla „%s“ nerasta."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ rasti nepavyko."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr ""
-"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą teisingai."
+"Patikrinkite ar Jūs esate prisijungę prie Interneto ir ar Jūs įvedėte adresą "
+"teisingai."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Jeigu šis puslapis egzistavo, jo archyvą galite rasti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s“ atmetė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1570,73 +1409,71 @@ msgstr ""
"Serveris gali būti užimtas arba Jūs galite turėti ryšio problemų. Bandykite "
"dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Sena puslapio versija gali būti:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s“ pertraukė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ neatsako."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris neatsakė per ilgai."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
msgstr "Adresas netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Jūsų įvestas adresas yra netinkamas."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Nukreipimas sustabdytas saugumo sumetimais."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr ""
-"Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
+msgstr "Dokumentas negali būti įkeltas, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. "
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s“ nutraukė ryšį."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau negu duomenys galėjo būti perskaityti."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Atsijungimo režime dokumentas negali būti įkeltas."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
@@ -1644,38 +1481,43 @@ msgstr ""
"Atsijungimo režime dokumentas negali peržiūrėtas. Nustatykite Epiphany į "
"„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s“ uždraudė priėjimą prie „%d“ prievado. "
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Negali prisijungti prie tarpinio serverio."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
-"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
-"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
-"connection."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus Valdymo centre. Jeigu vis dar nėra "
"ryšio, gali būti problema su Jūsų tarpiniu serveriu arba tinklo ryšiu."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google podėlyje"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Interneto archyve"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bevardis"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
@@ -2058,13 +1900,46 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko."
-#: ../embed/print-dialog.c:329
-msgid "Print to"
-msgstr "Spausdinti į"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "PDF generavimas nepalaikomas"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Šis spausdintuvas nepalaiko spausdinimo"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja "
+"PostScript spausdintuvo įrenginio."
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "_Nuo:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "_Iki:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą"
-#: ../embed/print-dialog.c:334
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Postscript bylos"
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114
+msgid "Print"
+msgstr "Spausdinti"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "Puslapius"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
@@ -2072,8 +1947,8 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-" GConf klaida:\n"
-" %s"
+"GConf klaida:\n"
+" %s"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
@@ -2324,7 +2199,7 @@ msgstr "Istorija"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1120
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
@@ -2372,51 +2247,51 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
"piktogramą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Atidaryti naujoje _kortelėje"
-msgstr[1] "Atidaryti naujose _kortelėse"
-msgstr[2] "Atidaryti naujose _kortelėse"
+msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
+msgstr[1] "Atverti naujose _kortelėse"
+msgstr[2] "Atverti naujose _kortelėse"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Atidaryti naujame _lange"
-msgstr[1] "Atidaryti naujuose _languose"
-msgstr[2] "Atidaryti naujuose _languose"
+msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
+msgstr[1] "Atverti naujuose _languose"
+msgstr[2] "Atverti naujuose _languose"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Perkelti _kairėn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Perkelti _dešinėn"
@@ -2472,11 +2347,11 @@ msgstr "Sukurti naują temą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujame lange"
+msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
+msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujoje kortelėje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
@@ -2573,7 +2448,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
@@ -2582,12 +2457,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių pagalbą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
@@ -2762,88 +2637,89 @@ msgstr "Adresas"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Ieškoti internete"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Pramogos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Pirkiniai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Sportas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Kelionės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Darbas"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neatnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atnaujinti žymelę?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Visos"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Labiausiai lankoma"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstyta"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Vietinės svetainės"
@@ -2865,7 +2741,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Dublikuota žymelė"
#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"
@@ -2906,9 +2782,9 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Palikti pilno ekrano režimą"
+msgstr "Palikti viso ekrano režimą"
#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
@@ -2916,11 +2792,11 @@ msgstr "Eiti"
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange"
+msgstr "Atverti pasirinktą istorijos nuorodą naujame lange"
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Atidaryti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje"
+msgstr "Atverti pasirinktą istorijos nuorodą naujoje kortelėje"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
@@ -3001,11 +2877,11 @@ msgstr "Tinklapiai"
#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Atidaryti puslapį šiame Epiphany lange"
+msgstr "Atverti puslapį šiame Epiphany lange"
#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Paleisti Epiphany viso ekrano veiksenoje"
+msgstr "Paleisti Epiphany pilno ekrano režime"
#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
@@ -3017,7 +2893,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Pridėti žymelę (neatidaryti jokio lango)"
+msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)"
#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
@@ -3097,26 +2973,36 @@ msgstr ""
"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
+#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: ../src/ephy-tab.c:1415
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:896
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Įkeliama „%s“ ..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:900
+msgid "Loading..."
+msgstr "Įkeliama..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1551
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1419
+#: ../src/ephy-tab.c:1555
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1423
+#: ../src/ephy-tab.c:1559
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1431
+#: ../src/ephy-tab.c:1567
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Įkeliama %s..."
@@ -3178,7 +3064,7 @@ msgstr "„Pirmyn“ istorija"
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn"
@@ -3191,7 +3077,7 @@ msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete"
+msgstr "Įveskite pageidaujamą atverti adresą, arba frazę, kurią norite rasti Internete"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
@@ -3203,7 +3089,7 @@ msgstr "Keisti teksto dydį"
#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Eiti įvestu adresu"
+msgstr "Eiti adresu įvestu adreso laukelyje"
#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
@@ -3236,7 +3122,7 @@ msgstr "_Naujas langas"
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
-msgstr "Atidaryti naują langą"
+msgstr "Atverti naują langą"
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
@@ -3244,15 +3130,15 @@ msgstr "Nauja kor_telė"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atidaryti naują kortelę"
+msgstr "Atverti naują kortelę"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
-msgstr "_Atidaryti..."
+msgstr "_Atverti..."
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
-msgstr "Atidaryti bylą"
+msgstr "Atverti bylą"
#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
@@ -3372,7 +3258,7 @@ msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
@@ -3380,343 +3266,343 @@ msgstr "_Stop"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti einamąjį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "Pe_rkrauti"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti vėliausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pa_didinti"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Su_mažinti"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šriftą"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Pridėti žymelę..."
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Atidaryti žymelių langą"
+msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Location..."
msgstr "Vi_eta..."
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "H_istory"
msgstr "_Istorija"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Open the history window"
-msgstr "Atidaryti istorijos langą"
+msgstr "Atverti istorijos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sekanti kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti sekančią kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Detach Tab"
msgstr "A_tkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Toggle network status"
msgstr "Perjungti tinklo būklę"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Toolbar"
msgstr "Įra_nkių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Ž_ymelių juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti žymelių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Per visą ekraną"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Išsaugoti foną kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Open Link"
-msgstr "Atidaryti _nuorodą"
+msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open link in this window"
-msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange"
+msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange"
+msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
+msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje"
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje"
+msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "Open _Image"
-msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį"
+msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:364
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:661
+#: ../src/ephy-window.c:663
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:665
+#: ../src/ephy-window.c:667
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:669
+#: ../src/ephy-window.c:671
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
-msgstr "Atidaryti"
+msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1085
+#: ../src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1343
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1358
+#: ../src/ephy-window.c:1383
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3724,52 +3610,52 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:1595
+#: ../src/ephy-window.c:1616
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1630
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
-msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“"
+msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1614
+#: ../src/ephy-window.c:1635
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1619
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1624
+#: ../src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1637
+#: ../src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1643
+#: ../src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1655
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
-#: ../src/ephy-window.c:1667
+#: ../src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3934,3 +3820,115 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Popieriaus tipas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ " Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir "
+#~ "\"Executive\"."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Spausdintuvo pavadinimas."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Spausdinimo apatinė paraštė (mm)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Spausdinimo kairė paraštė (mm)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Spausdinimo dešinė paraštė (mm)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Spausdinimo viršutinė paraštė (mm)."
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Paraštės (mm)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientacija</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Puslapių rėžiai</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Spausdinti į</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Dydis</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "A_4"
+
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "E_xecutive"
+
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "G_ulsčias"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "S_tačias"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "Spaus_dintuvas:"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Visus puslapius"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Apačia"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Naršyti..."
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Byla:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Kairė:"
+
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "_Laiškas"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Dešinė:"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Pažymėtą"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "_iki:"
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Spausdinti į"
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "Postscript bylos"