diff options
-rw-r--r-- | po/he.po | 731 |
1 files changed, 371 insertions, 360 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-17 06:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-01 00:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-12 11:04+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "אין אפשרות לצאת מ-Epiphany" +msgstr "אין אפשרות לצאת מ־Epiphany" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" @@ -176,15 +176,15 @@ msgstr "גופן ברירת המחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו\"sans-serif\"." +msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" -msgstr "אפשר שימוש בJava" +msgstr "אפשר שימוש ב־Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" -msgstr "אפשר שימוש בJavaScript" +msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "גודל המטמון בדיסק" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." +msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "<b>שפות</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>סיסמאות>/b>" +msgstr "<b>סיסמאות</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" @@ -557,14 +557,13 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#| msgid "<b>Web Content</b>" msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתאים אלו</small>" +msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" @@ -599,32 +598,32 @@ msgstr "ב_רירת מחדל:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" +msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" -msgstr "אפשר שימוש ב _Java" +msgstr "אפשר שימוש ב־_Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:819 +#: ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_גופנים בעצמם" +msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_צבעים בעצמם" +msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" -msgstr "מגה-בתים" +msgstr "מגה־בתים" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" @@ -763,24 +762,24 @@ msgstr "המשך" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:389 -#: ../embed/downloader-view.c:493 -#: ../embed/downloader-view.c:498 +#: ../embed/downloader-view.c:542 +#: ../embed/downloader-view.c:547 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:456 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "הקובץ “%s” הורד." -#: ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/downloader-view.c:508 msgid "Download finished" msgstr "הורדה הסתיימה" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:483 +#: ../embed/downloader-view.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -789,97 +788,138 @@ msgstr "" "%s\n" "%s מתוך %s" -#: ../embed/downloader-view.c:530 +#: ../embed/downloader-view.c:579 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:665 +#: ../embed/downloader-view.c:714 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." -#: ../embed/downloader-view.c:669 +#: ../embed/downloader-view.c:718 msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" -#: ../embed/downloader-view.c:747 -#: ../embed/downloader-view.c:757 -#| msgid "Unknown" +#: ../embed/downloader-view.c:796 +#: ../embed/downloader-view.c:806 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:750 -#| msgid "File" +#: ../embed/downloader-view.c:799 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "נכשל" -#: ../embed/downloader-view.c:753 +#: ../embed/downloader-view.c:802 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" -#: ../embed/downloader-view.c:816 +#: ../embed/downloader-view.c:865 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:839 +#: ../embed/downloader-view.c:888 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:850 +#: ../embed/downloader-view.c:899 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "דף חלק" +#: ../embed/ephy-embed.c:490 +msgid "Save" +msgstr "שמור" -# c-format -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "מפנה אל “%s”…" +#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "מעביר מידע מ-“%s”…" +#: ../embed/ephy-embed.c:646 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:651 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "מחכה לאישור מ-“%s”…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"סוג קובץ: \"%s\".\n" +"\n" +"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." + +#: ../embed/ephy-embed.c:659 +msgid "Open this file?" +msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"סוג קובץ: “%s“.\n" +"\n" +"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-embed.c:672 +msgid "Download this file?" +msgstr "להוריד את הקובץ?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:677 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "טוען את “%s“…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"סוג קובץ: “%s“.\n" +"\n" +"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "טוען…" +#: ../embed/ephy-embed.c:684 +msgid "_Save As..." +msgstr "_שמור בשם..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +#: ../embed/ephy-embed.c:788 +msgid "Web Inspector" +msgstr "מנתח האתרים" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." +msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 +msgid "Blank page" +msgstr "דף חלק" + #: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" @@ -1215,13 +1255,32 @@ msgstr "אחרים" msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:455 -msgid "Save" -msgstr "שמור" +# c-format +#: ../embed/ephy-web-view.c:1275 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "מפנה אל “%s”…" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:597 -msgid "Web Inspector" -msgstr "מנתח האתרים" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1277 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1279 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1285 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1460 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "טוען את “%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1462 +msgid "Loading…" +msgstr "טוען…" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1235,12 +1294,12 @@ msgstr "" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "הקובץ אינו קובץ .desktop תקני" +msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "גירסת קובץ desktop בלתי מוכרת %s'" +msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -1250,17 +1309,17 @@ msgstr "מתחיל את %s" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1269,11 +1328,11 @@ msgstr "אינו פריט הניתן להפעלה" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Disable connection to session manager" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 #: ../src/ephy-main.c:96 @@ -1283,19 +1342,19 @@ msgstr "FILE" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Specify session management ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Session management options:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Show session management options" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1304,33 +1363,33 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצג “_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זז בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" # -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_הסר סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" @@ -1412,7 +1471,7 @@ msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1500 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" @@ -1420,12 +1479,12 @@ msgstr "סימניה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1504 +#: ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:276 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -1627,14 +1686,12 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 -#| msgid "All" msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "הכל" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 -#| msgid "bookmarks|Most Visited" msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "הנצפים ביותר" @@ -1642,7 +1699,6 @@ msgstr "הנצפים ביותר" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 -#| msgid "bookmarks|Not Categorized" msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" @@ -1650,14 +1706,13 @@ msgstr "ללא קטגוריה" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -#| msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "אתרים סמוכים" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 -#: ../src/ephy-session.c:1301 +#: ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" @@ -1676,25 +1731,25 @@ msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" @@ -1717,7 +1772,7 @@ msgstr "צור נושא חדש" msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" -msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" +msgstr[1] "פתח ב_חלונות חדש" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -1770,11 +1825,11 @@ msgstr "י_צא סימניות…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "יבצא סימניות לקובץ" +msgstr "יצא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_סגור" @@ -1785,13 +1840,13 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" @@ -1799,19 +1854,19 @@ msgstr "גזור את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" @@ -1831,7 +1886,7 @@ msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" @@ -1843,7 +1898,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -1853,13 +1908,13 @@ msgstr "הצג עזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" @@ -1946,7 +2001,7 @@ msgstr "יבוא נכשל" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "הסימניות מ-“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." +msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2080,7 +2135,7 @@ msgstr "_חפש:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:567 msgid "_Case sensitive" -msgstr "_תלוי רשיות" +msgstr "_תלוי רישיות" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Previous" @@ -2100,12 +2155,12 @@ msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:534 +#: ../src/ephy-toolbar.c:535 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2209,7 +2264,7 @@ msgstr "תאריך" #: ../src/ephy-main.c:81 #: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2274,7 +2329,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Browser options" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" @@ -2284,60 +2339,60 @@ msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." #: ../src/ephy-profile-migration.c:119 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" +msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." -#: ../src/ephy-session.c:115 +#: ../src/ephy-session.c:117 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" -#: ../src/ephy-session.c:232 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:236 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_בטל יציאה" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:564 +#: ../src/ephy-session.c:566 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" -#: ../src/ephy-session.c:568 +#: ../src/ephy-session.c:570 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." +msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:572 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:578 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: ../src/ephy-shell.c:168 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:170 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:174 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." @@ -2356,118 +2411,113 @@ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:215 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:216 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:221 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:235 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:241 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:255 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:260 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:294 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -#| msgid "Default" msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -#| msgid "Text below icons" msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "טקסט מתחת לסמלים" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -#| msgid "Text beside icons" msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "טקסט לצד סמלים" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -#| msgid "Icons only" msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "סמלים בלבד" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -#| msgid "Text only" msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" @@ -2485,562 +2535,562 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_פתח…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "שמור _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "הגדרות עמוד…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפס…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_חפש…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "_אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "התאם _סרגלי כלים…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:197 -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "מידע _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:227 -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 #: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוסף סימניה…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמור קישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "שלח _דוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמור תמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצור אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1494 -#: ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1496 -#: ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1515 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1518 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1751 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1759 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1766 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1776 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2087 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2092 +#: ../src/ephy-window.c:2087 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2092 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2110 +#: ../src/ephy-window.c:2105 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2116 +#: ../src/ephy-window.c:2111 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2128 +#: ../src/ephy-window.c:2123 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2134 +#: ../src/ephy-window.c:2129 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2140 +#: ../src/ephy-window.c:2135 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" @@ -3141,44 +3191,44 @@ msgstr "_שמור קישור בשם" msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:85 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "ראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "עבור אל הדף הראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "אחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "עבור אל הדף האחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "סגור" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -#: ../src/ppview-toolbar.c:218 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +#: ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" @@ -3186,10 +3236,9 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:511 -#: ../src/prefs-dialog.c:517 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 +#: ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -#| msgid "language|%s (%s)" msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3197,55 +3246,51 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:526 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -#| msgid "language|User defined (%s)" msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:548 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:940 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" -msgstr "בחר סיפרייה" +msgstr "בחר ספרייה" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:828 -#: ../src/window-commands.c:844 -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:827 +#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:834 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format -#| msgid "" -#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#| "Powered by %s" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" @@ -3261,7 +3306,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -3271,9 +3316,9 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" +msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" @@ -3336,40 +3381,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "אוקראינית" #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "סוג קובץ: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש " -#~ "לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "סוג קובץ: “%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "להוריד את הקובץ?" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "סוג קובץ: “%s“.\n" -#~ "\n" -#~ "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" #~ msgid "“%s” protocol is not supported." |