aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ug.po1014
1 files changed, 539 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
index 6f42da7dd..4f2e48173 100644
--- a/po/ug.po
+++ b/po/ug.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Uyghur translation for epiphany.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
-# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
-# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
-#
+# Uyghur translation for epiphany.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-06 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-28 22:04+0600\n"
+"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,15 +21,15 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرگە كۆز يۈگۈرتىدۇ ۋە باشقۇرىدۇ"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany تور خەتكۈچلىرى"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "تور خەتكۈچلىرى"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "تور بېكەت ئىزدە"
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
@@ -47,11 +48,11 @@ msgstr ""
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "تور كۆرۈش"
+msgstr "تور بەتكە كۆز يۈگۈرتىدۇ"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "توركۆرگۈ"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بارماق ئىزى</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
@@ -76,23 +77,23 @@ msgstr "<b>تارقاتقۇچى</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تارقىتىلغۇچى</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ئۈنۈملۈكلۈكى</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە سۆز بۆلىكى(_F)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە قاتلىمى(_H)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ئورتاق ئات:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
@@ -100,24 +101,24 @@ msgstr "تەپسىلاتى"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "توشىدىغان ۋاقىت:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "سۆز بۆلەك قىممىتى(_V)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "General"
-msgstr "ئادەتتە"
+msgstr "ئادەتتىكى"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "تارقاتقان ۋاقىت:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 بارماق ئىزى:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
@@ -125,27 +126,27 @@ msgstr "تەشكىل:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "تەشكىل بىرلىكى:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 بارماق ئىزى:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "تەرتىپ نومۇرى:"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>ئاپتوماتىك(_A)</b>"
+msgstr "<b>ئۆزلۈكىدىن(_A)</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ئوخشىمىغان كودلاش ئىشلەت(_U):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)…"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Cookies"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
-msgstr "چۈشۈر"
+msgstr "چۈشۈرۈش"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
@@ -163,33 +164,35 @@ msgstr "ئىم"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
-msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات"
+msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇمات"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست كودلىنىشى"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈك بەلگىلىگەن كودلاشنى ئىشلىتىدۇ"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست ئىمزالا"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"ئۈستىدىكى تېكىستكە ئىمزا قويۇشنى جەزملەشتە، ئىمزا قويۇشقا ئىشلىتىدىغان "
+"گۇۋاھنامىنى تاللاپ ئاندىن تۆۋەندە گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
-msgstr "دەلىللە(_C):"
+msgstr "گۇۋاھنامە(_C):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
@@ -197,23 +200,23 @@ msgstr "ئىم(_P):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate…"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>چۈشۈرۈش</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>كودلاش ئۇسۇللىرى</b>"
+msgstr "<b>كودلاش</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>باش بەت</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -221,24 +224,26 @@ msgstr "<b>تىللار</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>ئىملار</b>"
+msgstr "<b>ئىم</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>ۋاقىتلىق ھۆججەت</b>"
+msgstr "<b>ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تور مەزمۇنى</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
+"<small>مەسىلەن، بۇ تور بېكەتلەردىكى ئېلان سودىگەرلىرىنىڭ Cookie نى قوبۇل "
+"قىلمايدۇ</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن چۈشۈرۈپ ئاچ(_U)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Add Language"
@@ -246,11 +251,11 @@ msgstr "تىل قوش"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr ""
+msgstr "قاڭقىش كۆزنىكىگە يول قوي(_W)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr ""
+msgstr "بىر تىل تاللاڭ(_A):"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
@@ -263,19 +268,19 @@ msgstr "تازىلا(_E)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "كۆڭۈلدىكى(_F):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr ""
+msgstr "Java_Script قوزغات"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable _plugins"
-msgstr ""
+msgstr "قىستۇرما قوزغات(_E)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "خەت نۇسخا ۋە ئۇسلۇب"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
@@ -283,11 +288,11 @@ msgstr "تىل"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتنىڭ ئۆزىنىڭ خەت نۇسخىسىنى بەلگىلىشىگە يول قوي(_F)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتنىڭ ئۆزىنىڭ رەڭ بەلگىلىشىگە يول قوي(_O)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
@@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "مېگابايت"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "سىز زىيارەت قىلغان بەتتىنلا(_F)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Preferences"
@@ -307,47 +312,47 @@ msgstr "شەخسىي سىر"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكە تەڭشە(_P)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr ""
+msgstr "بوش بەتكە تەڭشە(_B)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "ئىختىيارى ئۇسلۇب جەدۋىلى ئىشلەت(_S)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Address:"
-msgstr "مەنزىل(_A):"
+msgstr "ئادرېس(_A):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "ھەمىشە قوشۇل(_A)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "دىسكا بوشلۇقى(_D):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشۈرىدىغان قىسقۇچ(_D):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇسلۇب جەدۋەل تەھرىر(_E)…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى(_M):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "ھەرگىز قوشۇلما(_N)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)"
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
@@ -355,61 +360,61 @@ msgstr "<b>تەگلىك</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بەت ئاستى</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>كاندۇك</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بەت قېشى</b>"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "ئېكراندا كۆرۈنگەنگە ئوخشاش(_S)"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان كاندۇكلا(_N)"
#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "بەت ماۋزۇسى(_A)"
#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "بەت نومۇرلىرى(_N)"
#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "تەگلىك رەڭگىنى باس(_O)"
#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باس(_M)"
#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا(_D)"
#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "ھەر بىر كاندۇك ئايرىم ئايرىم(_E)"
#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr ""
+msgstr "بەت مەنزىلى(_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشۈرۈشلەرنى كۆرسەت(_S)"
#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u "
#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
@@ -438,12 +443,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d چۈشۈرۈش"
#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
@@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "مەغلۇپ بولدى"
#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
-msgstr "ۋاز كەچتى"
+msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى"
#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
@@ -472,23 +479,23 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "قالدى"
-#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "ساقلا"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەر بولمىغان ھۆججەتنى چۈشۈرەمسىز؟"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:723
+#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -496,368 +503,380 @@ msgid ""
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
+"ھۆججەت تىپى: «%s».\n"
+"\n"
+"«%s» ئېچىلسا بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن، چۈنكى ئۇ سىزنىڭ پۈتۈكلىرىڭىزنى بۇزۇشى "
+"ياكى شەخسىيىتىڭىزنى ئاشكارىلىشى مۇمكىن. ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز."
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
+#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئاچامسىز؟"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:735
+#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
+"ھۆججەت تىپى: «%1$s».\n"
+"\n"
+"سىز «%3$s» نى ئىشلىتىپ «%2$s» نى ئېچىپ-ساقلىيالايسىز."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ ھۆججەتنى چۈشۈرسۇنمۇ؟"
#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
+"ھۆججەت تىپى: «%s».\n"
+"\n"
+"سىزنىڭ «%s» نى ئاچىدىغان ھېچقانداق پروگراممىڭىز يوق. ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز."
-#: ../embed/ephy-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "تور تەكشۈرگۈچ"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr ""
+msgstr "ھازىر Epiphany نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. دەسلەپلەشتۈرەلمىدى."
#: ../embed/ephy-embed-single.c:504
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
+"CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى تېپىلمىدى، ھەممە SSL بېكەتلەر گۇۋاھنامىسى ئىناۋەتسىز "
+"دەپ قارىلىدۇ."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» غا ئېلخەت يوللا"
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "ئەرەبچە (IBM-864)(_I)"
+msgstr "ئەرەبچە (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەرەبچە (ISO-_8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەرەبچە (_MacArabic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەرەبچە (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "بالتىق (_ISO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "بالتىق (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "بالتىق (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "ئەرمەنچە (_ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "جورجىيەچە (_GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_GB18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (G_B2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB_K)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_ISO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr ""
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (Big_5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr ""
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (Big5-HK_SCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (_IBM-855)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (IS_O-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (_MacCyrillic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە/رۇسچە (IBM-866)(_R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "گرېكچە (_ISO-8859-7)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "گرېكچە (_MacGreek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "گرېكچە (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "گۇجاراتى (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "گۇرمۇخى (Mac_Gurmukhi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "ھىندىچە (Mac_Devanagari)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىبرانىچە (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىبرانىچە (IS_O-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىبرانىچە (_MacHebrew)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىبرانىچە (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىبرانىچە (ISO-8859-8)(_V)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ياپونچە (_EUC-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "ياپونچە (_ISO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "ياپونچە (_Shift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "كورىيانچە (_EUC-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "كورىيانچە (_ISO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "كورىيانچە (_JOHAB)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "كورىيانچە (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr ""
+msgstr "كېلتىك (ISO-8859-14)(_C)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىسلاندىيە (Mac_Icelandic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr ""
+msgstr "گېرمانچە (ISO-8859-10)(_N)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "پارىسچە (MacFarsi)(_P)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr ""
+msgstr "خورۋاتچە (Mac_Croatian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "رۇمىنچە (Mac_Romanian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "رۇمىنچە (IS_O-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "جەنۇبى ياۋروپا (ISO-8859-3)(_E)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندچە (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندچە (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "تايلاندچە (Windows-874)(_T)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "تۈركچە (_IBM-857)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "تۈركچە (I_SO-8859-9)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "تۈركچە (_MacTurkish)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "تۈركچە (_Windows-1254)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr ""
+msgstr "يۇنىكود (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr ""
+msgstr "سىلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە (Mac_Ukrainian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋيېتنامچە (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋيېتنامچە (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋيېتنامچە (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "ۋيېتنامچە (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "غەربچە (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "غەربچە (_ISO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "غەربچە (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "غەربچە (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "غەربچە (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىنگلىزچە (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "يۇنىكود (UTF-_16 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "يۇنىكود (UTF-1_6 LE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr ""
+msgstr "يۇنىكود (UTF-_32 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr ""
+msgstr "يۇنىكود (UTF-3_2 LE)"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -877,74 +896,74 @@ msgstr "باشقىلار"
#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك ھۆججەت"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3270
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3319
#: ../src/ephy-session.c:1420
msgid "Blank page"
msgstr "بوش بەت"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "ھازىرچە ياق"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:768
msgid "Store password"
-msgstr ""
+msgstr "ئىم ساقلا"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:779
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>سىز <b>%2$s</b> غا <b>%1$s</b>نىڭ ئىمنى ساقلامسىز؟</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1821
msgid "Deny"
msgstr "رەت قىل"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
msgid "Allow"
msgstr "يول قوي"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1825
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1833
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s</b> دىكى بەت ئورنىڭىزنى بىلمەكچى."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2002
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2003
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s نى يۈكلىگەندە مەسىلە كۆرۈلدى"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2216
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2265
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2560
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» نى يۈكلەۋاتىدۇ…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2513
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2562
msgid "Loading…"
msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3474
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3523
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ھۆججەت"
@@ -957,7 +976,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
+msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s' "
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
@@ -967,7 +986,7 @@ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
+msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
@@ -977,7 +996,7 @@ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
+msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -986,15 +1005,15 @@ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
+msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
+msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
-msgstr "ھۆججەت"
+msgstr "FILE"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
@@ -1002,7 +1021,7 @@ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID "
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتا يۆتكەيدۇ"
+msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
@@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "تاللىغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
+msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
@@ -1054,7 +1073,7 @@ msgstr "ئايرىغۇچ"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
-msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق تىپلار"
+msgstr "قوللايدىغان ھەممە تىپلار"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
@@ -1072,59 +1091,59 @@ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
-msgstr "ئۈستەليۈزى"
+msgstr "ئۈستەلئۈستى"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» دا ۋاقىتلىق مۇندەرىجە قۇرالمىدى."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى يۆتكىۋېتىڭ."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» مۇندەرىجە قۇرالمىدى."
#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» مۇندەرىجىگە يازغىلى بولمايدۇ"
#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "بۇ مۇندەرىجىدە ھۆججەت قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجىگە يازغىلى بولمايدۇ"
#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت «%s» نى قاپلىيالمايدۇ"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr ""
+msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت، ئۇنى قاپلىۋېتىش ھوقۇقىڭىز يوق."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "ھۆججەتنى قاپلىغىلى بولمىدى"
+msgstr "ھۆججەتنى قاپلىيالمايدۇ"
#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "ياردەمنى كۆرسەتكىلى بولمىدى: %s"
+msgstr "ياردەمنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
-msgstr ""
+msgstr "ئاساسىي ئىم زۆرۈر"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
@@ -1132,18 +1151,22 @@ msgid ""
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
+"ئالدىنقى نەشرىدىكى (Gecko)دىن كەلگەن بۇ ئىملار بىر ئاساسىي ئىم بىلەن "
+"قۇلۇپلانغان. ئەگەر Epiphany نىڭ ئۇلارنى ئەكىرىشىنى خالىسىڭىز، تۆۋەندە "
+"ئاساسىي ئىمنى كىرگۈزۈڭ."
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla دىن cookies نى كۆچۈرەلمىدى."
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
+"ئاخىرقى يۆتكەش بەلگىسىنى ئوقۇيالمىدى، سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەش توختىتىلىدۇ."
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
-msgstr ""
+msgstr "قاڭقىش كۆزنىكى"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
@@ -1159,7 +1182,7 @@ msgstr "خەتكۈش"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈش"
+msgstr "خەتكۈچلەر"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
@@ -1172,14 +1195,14 @@ msgstr "چۈشۈر(_D)"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "بۈگۈن %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "ئەتە %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
@@ -1240,7 +1263,7 @@ msgstr "400%"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ سىنبەلگىنى سۆرەپ بۇ بەتنىڭ ئۇلانمىسىنى قۇرغىلى بولىدۇ"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
@@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» قوليازما ئىجرا قىل"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -1269,18 +1292,18 @@ msgstr[0] "%d ئوخشاش(_S)"
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d تەڭداش خەتكۈش بىلەن بىرلەشتۈر(_U)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» كۆرسەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» خاسلىق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
@@ -1292,11 +1315,11 @@ msgstr "مەنزىل(_D):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
-msgstr ""
+msgstr "باش تېما(_O):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە باش تېمىنى كۆرسەت(_W)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
@@ -1308,7 +1331,7 @@ msgstr "خەۋەر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "مال سېتىۋېلىش"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
@@ -1326,17 +1349,17 @@ msgstr "ئىش"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» خەتكۈچنى يېڭىلىسۇنمۇ؟"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچتىكى بەت «%s» غا يۆتكەلدى."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭىلىما(_D)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
@@ -1344,7 +1367,7 @@ msgstr "يېڭىلا(_U)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» خەتكۈچنى يېڭىلىسۇنمۇ؟"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
@@ -1363,14 +1386,14 @@ msgstr "ئەڭ كۆپ زىيارەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
-msgstr ""
+msgstr "يەرلىك تور بېكەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
@@ -1379,15 +1402,15 @@ msgstr "ماۋزۇسىز"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ باش تېمىدىن چىقىرىۋەت"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
@@ -1413,11 +1436,11 @@ msgstr "ياردەم(_H)"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى باش تېما(_N)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى باش تېما قۇر"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
@@ -1431,7 +1454,7 @@ msgstr[0] "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
@@ -1444,15 +1467,15 @@ msgstr[0] "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان خەتكۈش ياكى باش تېما ئاتىنى ئۆزگەرت"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
@@ -1462,23 +1485,23 @@ msgstr "خاسلىق(_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان بەتكۈچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرنى ئەكىر(_I)…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا توركۆرگۈ ياكى خەتكۈش ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرنى چىقار(_E)…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرنى ھۆججەتكە چىقار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
@@ -1487,7 +1510,7 @@ msgstr "ياپ(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەر كۆزنىكىنى ياپ"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
@@ -1529,7 +1552,7 @@ msgstr "ئۆچۈر(_D)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان خەتكۈش ياكى باش تېمىنى ئۆچۈر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
@@ -1538,7 +1561,7 @@ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە خەتكۈش ياكى تېكىستنى تاللا"
#. Help Menu
#. Help menu
@@ -1549,7 +1572,7 @@ msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈش ياردەمنى كۆرسەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
@@ -1559,26 +1582,26 @@ msgstr "ھەققىدە(_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "توركۆرگۈ قۇرغۇچىلىرىغا بولغان تەشەككۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقتا كۆرسەت(_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى قورال بالداقتا كۆرسەت"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
-msgstr ""
+msgstr "ماۋزۇ ئىستوننى كۆرسەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
@@ -1589,30 +1612,33 @@ msgstr "مەنزىل"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
-msgstr ""
+msgstr "مەنزىل ئىستوننى كۆرسەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
-msgstr ""
+msgstr "باش تېمىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» باش تېمىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "Delete this topic?"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ باش تېمىنى ئۆچۈر؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
+"بۇ باش تېما ئۆچۈرۈلسە بۇ باش تېما ئاستىدىكى ھەممە خەتكۈچلەر تۈرگە "
+"ئايرىلمىغان ھالەتكە ئۆزگىرىدۇ، بۇ خەتكۈچلەر باشقا باش تېمىغا تەۋە بولسا بۇ "
+"باشقا گەپ. خەتكۈچلەر ئۆچۈرۈلمەيدۇ."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
msgid "_Delete Topic"
-msgstr ""
+msgstr "باش تېما ئۆچۈر(_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
@@ -1629,7 +1655,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla «%s» سەپلىمە ھۆججەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon"
@@ -1641,11 +1667,11 @@ msgstr "Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Import failed"
-msgstr ""
+msgstr "ئەكىرەلمىدى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Import Failed"
-msgstr "ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى"
+msgstr "ئەكىرەلمىدى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
#, c-format
@@ -1653,48 +1679,50 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
+"«%s» دىن كەلگەن خەتكۈچلەرنى ئەكىرەلمىدى چۈنكى ھۆججەت بۇزۇلغان ياكى تىپىنى "
+"قوللىمايدۇ."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox/Mozilla خەتكۈچلىرى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Galeon/Konqueror خەتكۈچلىرى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany خەتكۈچلىرى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرنى چىقار"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "ھۆججەت فورماتى(_O):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەرنى ئەكىر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
msgid "I_mport"
-msgstr "ئىمپورت قىل(_M)"
+msgstr "ئەكىر(_M)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈش ئەكىرىش ئورنى:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس كۆچۈر(_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
#: ../src/ephy-history-window.c:949
@@ -1708,53 +1736,53 @@ msgstr "باش تېما"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
-msgstr "ماۋزۇ(ئاتى)"
+msgstr "ماۋزۇ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ خەتكۈچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ بەتكۈچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ بەتكۈچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ(_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ باش تېمىدىكى خەتكۈچلەرنى يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچىدۇ"
#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
-msgstr "ئالاقىدار"
+msgstr "مۇناسىۋەتلىك"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "باش تېما"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» باش تېما قۇر"
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "كودلاش"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا(_O)…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
-msgstr ""
+msgstr "باشقا كودلاش"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
@@ -1766,11 +1794,11 @@ msgstr "تېپىلمىدى"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
-msgstr "قۇر ئالماشتۇرغان"
+msgstr "قاتلانغان قۇرنىمۇ ئىزدە"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما ئىزدە:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
@@ -1780,7 +1808,7 @@ msgstr "ئىزدە:"
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر(_C)"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
@@ -1788,7 +1816,7 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "باش تەرەپكە قاراپ ئىزدە"
+msgstr "باش قىسمىدا كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
@@ -1796,12 +1824,12 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "ئاياق تەرەپكە قاراپ ئىزدە"
+msgstr "كەينىدە كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "تولۇق ئېكران"
+msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىن"
#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
@@ -1809,65 +1837,65 @@ msgstr "يۆتكەل"
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "خەتكۈچ قوش(_B)..."
+msgstr "خەتكۈش قوش(_B)..."
#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
-msgstr ""
+msgstr "تارىخى كۆزنەكنى ياپىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە تارىخى ئۇلانما ياكى تېكىستنى تاللايدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
-msgstr "تارىخنى تازىلا(_H)"
+msgstr "تارىخنى تازىلا(&H)"
#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "زىيارەت تارىخىڭىزنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
-msgstr ""
+msgstr "تارىخ ياردىمىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس(_A)"
#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت(_D)"
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
-msgstr ""
+msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "زىيارەت تارىخىنى تازىلىسۇنمۇ؟"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "زىيارەت تارىخى تازىلانسا ھەممە تارىخىي ئۇلانمىلار مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ."
#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
@@ -1875,7 +1903,7 @@ msgstr "تارىخنى تازىلاش"
#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "ئاخىرقى 30 مىنۇت"
#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
@@ -1888,7 +1916,7 @@ msgstr "بۈگۈن"
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ئاخىرقى %d كۈن"
#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
@@ -1898,33 +1926,33 @@ msgstr "بېكەتلەر"
msgid "Date"
msgstr "چېسلا"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME توركۆرگۈ"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr ""
+msgstr "مەۋجۇت توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى بەتكۈچ ئاچ"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىدە ئاچ"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچنى قوزغات"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "بېرىلگەن ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
-msgstr ""
+msgstr "بېرىلگەن ئەڭگىمە ھۆججەتنى يۈكلە"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "خەتكۈچ قوشىدۇ"
+msgstr "خەتكۈچتىن بىرنى قوش"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
@@ -1932,23 +1960,23 @@ msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي جەرياندىن بىرنى باشلا"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي جەرياندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت مۇندەرىجىسى"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
-msgstr ""
+msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME توركۆرگۈنى قوزغاتقىلى بولمىدى"
#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
@@ -1956,50 +1984,55 @@ msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"قوزغىتالمىدى سەۋەبى تۆۋەندىكى خاتالىق:\n"
+"%s"
#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME توركۆرگۈ تاللانمىلىرى"
#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
-msgstr "بەتكۈچ ياپ"
+msgstr "بەتكۈچ ياپىدۇ"
#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن چۈشۈرۈشنى توختىتىپ تىزىمدىن چىقىدۇ"
#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان يۈكلەرنى توختىتامسىز؟"
+msgstr "تېخى بىر تەرەپ قىلىنمىغان چۈشۈرۈشلەرنى توختاتسۇنمۇ؟"
#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
+"تېخى بىر تەرەپ قىلىنمىغان چۈشۈرۈشلەر بار. ئەگەر تىزىمدىن چىقسىڭىز بۇ "
+"چۈشۈرۈشلەر توختىتىلىپ، يوقىلىدۇ."
#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى بىكار قىل(_C)"
+msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ۋاز كەچ(_C)"
#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "چۈشۈرۈشلەرنى توختات(_A)"
#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
-msgstr ""
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە"
#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
-msgstr ""
+msgstr "ئەڭگىمەنى ئەسلىگە كەلتۈر"
#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr ""
+"ئالدىنقى قېتىملىق توركۆرگۈ كۆزنەكلىرى ۋە بەتكۈچلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../src/ephy-session.c:1364
@@ -2009,6 +2042,9 @@ msgid ""
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
+"بەت يۈكلەۋاتقاندا توركۆرگۈ تاسادىپىي تاقالدى. ئەگەر ئۇنى قايتا يۈكلىسىڭىز بۇ "
+"مەسىلە يەنە كۆرۈلۈشى مۇمكىن. ئەگەر يۈز بەرسە، %s ئىجادكارلىرىغا بۇ مەسىلىنى "
+"مەلۇم قىلىڭ."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
@@ -2016,11 +2052,11 @@ msgstr "بۇ بەتكۈچكە ئالماشتۇر"
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
-msgstr "كەينىگە(_B)"
+msgstr "كەينى(_B)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان بەتكە يۆتكىلىدۇ"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
@@ -2031,11 +2067,11 @@ msgstr "كېيىنكى تارىخ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
-msgstr "ئالدىغا(_F)"
+msgstr "ئالدىنقى(_F)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان بەتكە يۆتكىلىدۇ"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
@@ -2050,18 +2086,18 @@ msgstr "ئۈستىگە(_U)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
-msgstr "يۇقىرىغا بىر دەرىجە ئۆرلە"
+msgstr "يۇقىرىغا بىر دەرىجە ئۆرلەيدۇ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
-msgstr ""
+msgstr "يۇقىرى دەرىجە تىزىملىكى"
#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
+msgstr "ئاچىدىغان تور ئادرېسى ياكى ئىزدەيدىغان ئىبارىنى كىرگۈزۈڭ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
@@ -2073,7 +2109,7 @@ msgstr "تېكىست چوڭلۇقىنى تەڭشەيدۇ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېس كىرگۈزۈش تۈرىدە كىرگۈزۈلگەن ئادرېسقا يۆتكىلىدۇ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
@@ -2081,7 +2117,7 @@ msgstr "باش بەت(_H)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
-msgstr ""
+msgstr "باش بەتكە يۆتكىلىدۇ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
@@ -2089,7 +2125,7 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
-msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچ"
+msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
@@ -2097,7 +2133,7 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)"
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
-msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ"
+msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
@@ -2108,12 +2144,12 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست سىنبەلگە ئاستىدا"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
-msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن"
+msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
@@ -2132,15 +2168,15 @@ msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداق توپچا ئېنى(_B):"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "يېڭى بىر قورال بالداق قوش(_A)"
#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "خەتكۈش(_B)"
+msgstr "خەتكۈچلەر(_B)"
#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
@@ -2152,20 +2188,20 @@ msgstr "قورال(_O)"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
-msgstr "بەتكۈچ(_T)"
+msgstr "بەتكۈچلەر(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
-msgstr "قورال بالدىقى(_T)"
+msgstr "قورال بالداقلار(_T)"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
-msgstr "ئاچ(_O)"
+msgstr "ئاچ(_O)…"
#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
-msgstr "ھۆججەت ئاچ"
+msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
@@ -2173,7 +2209,7 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى ساقلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
@@ -2181,7 +2217,7 @@ msgstr "بەت تەڭشەك(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "باسىدىغان بەتنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
@@ -2189,7 +2225,7 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
-msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆرسىتىدۇ"
+msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
@@ -2201,15 +2237,15 @@ msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى ئېلخەتتە يوللا(_E)…"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىڭ ئۇلانمىسىنى يوللايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
-msgstr "بۇ بەتكۈچنى تاقا"
+msgstr "بۇ بەتكۈچنى ياپىدۇ"
#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:149
@@ -2218,19 +2254,19 @@ msgstr "يېنىۋال(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋال"
+msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "تەكرارلا(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ئالدىنقى يېنىۋالغاندا پۇشايمان قىل"
+msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "چاپلاش تاختىسىغا چاپلا"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
@@ -2238,15 +2274,15 @@ msgstr "تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈن بەتنى تاللايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
-msgstr "ئىزدە(_F)..."
+msgstr "ئىزدە(_F)…"
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ"
+msgstr "بەت ئىچىدىن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
@@ -2254,7 +2290,7 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "كېيىنكى قېتىم كۆرۈلىدىغان سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
+msgstr "كېيىنكى قىسىمدىكى سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
@@ -2262,48 +2298,48 @@ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "ئالدىن قېتىم كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە"
+msgstr "ئالدىن قىسىمدىكى كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇمات(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "cookies ۋە ئىم كۆرسەت ياكى چىقىرىۋېتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
-msgstr ""
+msgstr "گۇۋاھنامىلەر(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
-msgstr "گۇۋاھنامە باشقۇر"
+msgstr "گۇۋاھنامىلەرنى باشقۇرۇش"
#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
-msgstr "تەڭشەك(_R)"
+msgstr "مايىللىق(_R)"
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "توركۆرگۈ سەپلەيدۇ"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداق ئۆزلەشتۈرۈش(_C)…"
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقلارنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
-msgstr "توختا(_S)"
+msgstr "توختا (&S)"
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى سانلىق مەلۇمات يوللاشنى توختىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
@@ -2311,7 +2347,7 @@ msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىڭ ئاخىرقى مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
@@ -2319,35 +2355,35 @@ msgstr "چوڭراق تېكىست(_L)"
#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
-msgstr "تېكىستنى چوڭايت"
+msgstr "تېكىستنى چوڭايتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
-msgstr "تېكىستنى كىچىكرەك قىل(_M)"
+msgstr "كىچىكرەك تېكىست(_M)"
#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت"
+msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
-msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى(_N)"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "نورمال تېكىست چوڭلۇقنى ئىشلەت"
+msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى تېكىستنى ئىشلىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست كودلىنىشى(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "تېكىست كودلىنىشىنى ئۆزگەرتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
-msgstr ""
+msgstr "بەتنىڭ مەنبە كودى(_P)"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
@@ -2355,20 +2391,20 @@ msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ مەنبە كودىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
-msgstr ""
+msgstr "بەت بىخەتەرلىك ئۇچۇرى(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr ""
+msgstr "تور بەتنىڭ بىخەتەرلىك ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈش قوش(_A)"
#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "ھازىرقى بەتكە خەتكۈچ قوشىدۇ"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى خەتكۈچكە قوشىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
@@ -2376,25 +2412,25 @@ msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "خەتكۈچلەر كۆزنىكىنى ئاچىدۇ"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
-msgstr ""
+msgstr "ئورنى(_L)…"
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ"
#. History
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
-msgstr ""
+msgstr "تارىخ(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "تارىخ كۆزنىكىنى ئاچىدۇ"
#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:243
@@ -2403,7 +2439,7 @@ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)"
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
@@ -2411,7 +2447,7 @@ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)"
#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
-msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
+msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
@@ -2419,7 +2455,7 @@ msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)"
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
@@ -2427,7 +2463,7 @@ msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)"
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە"
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
@@ -2435,63 +2471,64 @@ msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئايرىۋېتىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "توركۆرگۈ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز مەشغۇلات(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "تورسىز ھالەتكە ئالماشتۇرىدۇ"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقنى يوشۇر(_H)"
#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "تولۇق ئېكران(_F)"
+msgstr "تولۇق ئېكران( _F)"
#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
-msgstr ""
+msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدە كۆرىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
-msgstr ""
+msgstr "كۆزنەكنى قاڭقىتىش(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
+"بۇ بېكەتتىكى ئىلتىماس قىلىنمىغان قاڭقىش كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "نۇربەلگىسى تاللاش"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "خەتكۈچ قوش(_K)..."
+msgstr "خەتكۈش قوش(_K)..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr ""
+msgstr "مۇشۇ كاندۇكنىلا كۆرسەت(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr ""
+msgstr "بۇ كاندۇكنى مۇشۇ كۆزنەكتىلا كۆرسىتىدۇ"
#. Links
#: ../src/ephy-window.c:308
@@ -2500,7 +2537,7 @@ msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)"
#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى بۇ كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
@@ -2508,7 +2545,7 @@ msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
@@ -2516,62 +2553,62 @@ msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)"
#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى چۈشۈر(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا_S)…"
#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ"
#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانمىنى خەتكۈچكە قوش(_B)…"
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)"
+msgstr "ئۇلانما مەنزىلىنى كۆچۈر(_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت يوللا(_S)…"
#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "E-ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)"
+msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)"
#. Images
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت ئاچ(_I)"
#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "سۈرەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..."
+msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…"
#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەتنى تەگلىككە ئىشلەت(_U)"
#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_M)"
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
-msgstr ""
+msgstr "جانلاندۇرۇمنى باشلا(_A)"
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
-msgstr ""
+msgstr "جانلاندۇرۇمنى توختات(_O)"
#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:351
@@ -2580,15 +2617,15 @@ msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr ""
+msgstr "جەدۋەل ئېلېمېنتىغا تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگەرتىشلەر بار"
#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "ئەگەر پۈتۈكنى يېپىۋەرسىڭىز، ئۇ ئۇچۇرلارنى يوقىتىسىز."
#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "پۈتۈك ياپ(_D)"
#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
@@ -2618,7 +2655,7 @@ msgstr "كىچىكرەك"
#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
-msgstr ""
+msgstr "خەتەرلىك"
#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
@@ -2630,57 +2667,57 @@ msgstr "تۆۋەن"
#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
-msgstr "ئېگىز"
+msgstr "يۇقىرى"
#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr ""
+msgstr "بىخەتەرلىك دەرىجىسى: %s"
#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت «%s» نى ئاچ"
#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» نى ئۈستەلئۈستى تەگلىكىگە ئىشلەت"
#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت «%s» نى ساقلا"
#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "سۈرەت ئادرېسى «%s» نى كۆچۈر"
#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ئادرېسى «%s» غا ئېلخەت يوللا"
#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ئېلخەت مەنزىلى «%s» نى كۆچۈر"
#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما «%s» نى ساقلا"
#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما «%s» نى خەتكۈچكە قوش"
#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى «%s» نى كۆچۈر"
#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
@@ -2692,35 +2729,40 @@ msgid ""
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
+"زىيارەت قىلغان تور بەتكە ئائىت شەخسىيەت سانلىق مەلۇماتى ساقلانغان ئۇچۇرلارنى "
+"تازىلايدۇ. باشلاشتىن ئىلگىرى سىز چىقىرىۋەتمەكچى بولغان ئۇچۇرلارنىڭ تىپىنى "
+"تەكشۈرۈڭ."
#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr ""
+msgstr "ھەممە شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى تازىلا"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
-msgstr ""
+msgstr "C_ookies"
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ساقلانغان ئىملار(_P)"
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
-msgstr ""
+msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر(_T)"
#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>دىققەت:</b> بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالالمايسىز. تازىلاش ئۈچۈن "
+"تاللىغان سانلىق مەلۇماتلىرىڭىز مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie خاسلىقى"
#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
@@ -2732,15 +2774,15 @@ msgstr "يول:"
#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
-msgstr ""
+msgstr "ئەۋەتىدىغان يەر:"
#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىشقىلا"
+msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىشلا"
#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
-msgstr "خالىغان تىپتىكى ئۇلىنىش"
+msgstr "خالىغان باغلىنىش"
#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
@@ -2749,7 +2791,7 @@ msgstr "قەرەلى:"
#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
-msgstr ""
+msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاخىرى"
#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
@@ -2769,19 +2811,19 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى"
#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىم"
#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "ئۇلانما چۈشۈرۈش"
#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
-msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
-msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلاش"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
@@ -2800,17 +2842,17 @@ msgstr "%s (%s)"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ئىشلەتكۈچى ئېنىقلىمىسى(%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "سىستېما تىلى (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
-msgstr ""
+msgstr "مۇندەرىجە تاللاش"
#: ../src/window-commands.c:941
msgid ""
@@ -2819,6 +2861,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"GNOME توركۆرگۈسى ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
+"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
+"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
+"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ."
#: ../src/window-commands.c:945
msgid ""
@@ -2827,6 +2873,11 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"GNOME توركۆرگۈنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا "
+"ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە "
+"مۇئەييەن ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە "
+"ئەمەس. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا "
+"ئېرىشىڭ."
#: ../src/window-commands.c:949
msgid ""
@@ -2834,11 +2885,15 @@ msgid ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
+"سىز GNOME توركۆرگۈنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت "
+"كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان "
+"بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. مەنزىل: 51 Franklin St, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
-msgstr ""
+msgstr "بىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ:"
#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
@@ -2846,14 +2901,19 @@ msgstr "تۆھپىكارلار:"
#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
-msgstr ""
+msgstr "ئىلگىرىكى ئىجادكارلار:"
#: ../src/window-commands.c:1031
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by the GLORIOUS WebKitGTK+"
msgstr ""
+"تور بەت كۆرۈش ۋە ئىنتېرنېتتىن ئۇچۇر ئىزدىشىڭىزگە يول قويىدۇ.\n"
+"بۇنىڭدا WebKit نى ئىشلىتىلگەن"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2865,18 +2925,19 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
-msgstr "Sahran <sahran@live.com>\n"
-"Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>\n"
-"Zeper <zeper@msn.com>\n"
-"Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>"
+msgstr ""
+"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Sahran<sahran@live.com>"
#: ../src/window-commands.c:1060
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "People's GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOME توركۆرگۈ تور بېكىتى"
#: ../src/window-commands.c:1216
msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr ""
+msgstr "نۇر بەلگە بىلەن كۆز يۈگۈرتۈش ھالىتىنى قوزغاتسۇنمۇ؟"
#: ../src/window-commands.c:1219
msgid ""
@@ -2884,6 +2945,9 @@ msgid ""
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
+"F7 بېسىلسا نۇر بەلگە يولباشچى كۆز يۈگۈرتۈشنى قوزغىتىڭ ياكى چەكلەڭ. بۇ "
+"ئالاھىدىلىكتە تور بەتتە يۆتكىلىدىغان نۇر بەلگىدىن بىرى قويۇلۇپ كۇنۇپكا "
+"تاختىسىنى ئىشلىتىپ تېكىست تاللاشقا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ ئالاھىدىلىكنى قوزغىتامسىز؟"
#: ../src/window-commands.c:1222
msgid "_Enable"