diff options
-rw-r--r-- | po/ug.po | 1014 |
1 files changed, 539 insertions, 475 deletions
@@ -1,17 +1,18 @@ -# Uyghur translation for epiphany. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010. -# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010. -# Zeper <zeper@msn.com>, 2010. -# +# Uyghur translation for epiphany.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
+# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
+#
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-06 16:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-28 22:04+0600\n" +"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,15 +21,15 @@ msgstr "" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرگە كۆز يۈگۈرتىدۇ ۋە باشقۇرىدۇ" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Epiphany تور خەتكۈچلىرى" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "تور خەتكۈچلىرى" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "تور بېكەت ئىزدە" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be @@ -47,11 +48,11 @@ msgstr "" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "تور كۆرۈش" +msgstr "تور بەتكە كۆز يۈگۈرتىدۇ" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany" @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "توركۆرگۈ" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>بارماق ئىزى</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" @@ -76,23 +77,23 @@ msgstr "<b>تارقاتقۇچى</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تارقىتىلغۇچى</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ئۈنۈملۈكلۈكى</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە سۆز بۆلىكى(_F)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە قاتلىمى(_H)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "ئورتاق ئات:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" @@ -100,24 +101,24 @@ msgstr "تەپسىلاتى" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "توشىدىغان ۋاقىت:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "سۆز بۆلەك قىممىتى(_V)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "General" -msgstr "ئادەتتە" +msgstr "ئادەتتىكى" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "تارقاتقان ۋاقىت:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 بارماق ئىزى:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" @@ -125,27 +126,27 @@ msgstr "تەشكىل:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "تەشكىل بىرلىكى:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 بارماق ئىزى:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "تەرتىپ نومۇرى:" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>ئاپتوماتىك(_A)</b>" +msgstr "<b>ئۆزلۈكىدىن(_A)</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ئوخشىمىغان كودلاش ئىشلەت(_U):</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "" +msgstr "ھەممىنى تازىلا(_A)…" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" @@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Cookies" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 msgid "Downloads" -msgstr "چۈشۈر" +msgstr "چۈشۈرۈش" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" @@ -163,33 +164,35 @@ msgstr "ئىم" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" -msgstr "شەخسىي سانلىق مەلۇمات" +msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇمات" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" -msgstr "" +msgstr "تېكىست كودلىنىشى" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈك بەلگىلىگەن كودلاشنى ئىشلىتىدۇ" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" -msgstr "" +msgstr "ئىم كۆرسەت(_S)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "" +msgstr "تېكىست ئىمزالا" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"ئۈستىدىكى تېكىستكە ئىمزا قويۇشنى جەزملەشتە، ئىمزا قويۇشقا ئىشلىتىدىغان " +"گۇۋاھنامىنى تاللاپ ئاندىن تۆۋەندە گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "دەلىللە(_C):" +msgstr "گۇۋاھنامە(_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" @@ -197,23 +200,23 @@ msgstr "ئىم(_P):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامە كۆرسەت(_V)…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Cookies</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>چۈشۈرۈش</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>كودلاش ئۇسۇللىرى</b>" +msgstr "<b>كودلاش</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>باش بەت</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" @@ -221,24 +224,26 @@ msgstr "<b>تىللار</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>ئىملار</b>" +msgstr "<b>ئىم</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>ۋاقىتلىق ھۆججەت</b>" +msgstr "<b>ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تور مەزمۇنى</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" +"<small>مەسىلەن، بۇ تور بېكەتلەردىكى ئېلان سودىگەرلىرىنىڭ Cookie نى قوبۇل " +"قىلمايدۇ</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆزلۈكىدىن چۈشۈرۈپ ئاچ(_U)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Add Language" @@ -246,11 +251,11 @@ msgstr "تىل قوش" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "" +msgstr "قاڭقىش كۆزنىكىگە يول قوي(_W)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "" +msgstr "بىر تىل تاللاڭ(_A):" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, @@ -263,19 +268,19 @@ msgstr "تازىلا(_E)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "كۆڭۈلدىكى(_F):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "" +msgstr "Java_Script قوزغات" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable _plugins" -msgstr "" +msgstr "قىستۇرما قوزغات(_E)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Fonts & Style" -msgstr "" +msgstr "خەت نۇسخا ۋە ئۇسلۇب" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" @@ -283,11 +288,11 @@ msgstr "تىل" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "تور بەتنىڭ ئۆزىنىڭ خەت نۇسخىسىنى بەلگىلىشىگە يول قوي(_F)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "" +msgstr "تور بەتنىڭ ئۆزىنىڭ رەڭ بەلگىلىشىگە يول قوي(_O)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" @@ -295,7 +300,7 @@ msgstr "مېگابايت" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "" +msgstr "سىز زىيارەت قىلغان بەتتىنلا(_F)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Preferences" @@ -307,47 +312,47 @@ msgstr "شەخسىي سىر" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكە تەڭشە(_P)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "" +msgstr "بوش بەتكە تەڭشە(_B)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "" +msgstr "ئىختىيارى ئۇسلۇب جەدۋىلى ئىشلەت(_S)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "_Address:" -msgstr "مەنزىل(_A):" +msgstr "ئادرېس(_A):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" -msgstr "" +msgstr "ھەمىشە قوشۇل(_A)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" -msgstr "" +msgstr "دىسكا بوشلۇقى(_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" -msgstr "" +msgstr "چۈشۈرىدىغان قىسقۇچ(_D):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "" +msgstr "ئۇسلۇب جەدۋەل تەھرىر(_E)…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Minimum size:" -msgstr "" +msgstr "ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى(_M):" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" -msgstr "" +msgstr "ھەرگىز قوشۇلما(_N)" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" -msgstr "" +msgstr "ئىمنى ئەستە تۇت(_R)" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -355,61 +360,61 @@ msgstr "<b>تەگلىك</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>بەت ئاستى</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>كاندۇك</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>بەت قېشى</b>" #: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "ئېكراندا كۆرۈنگەنگە ئوخشاش(_S)" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان كاندۇكلا(_N)" #: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" -msgstr "" +msgstr "بەت ماۋزۇسى(_A)" #: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "" +msgstr "بەت نومۇرلىرى(_N)" #: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "تەگلىك رەڭگىنى باس(_O)" #: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "تەگلىك سۈرەتنى باس(_M)" #: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" -msgstr "" +msgstr "چېسلا(_D)" #: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "ھەر بىر كاندۇك ئايرىم ئايرىم(_E)" #: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "" +msgstr "بەت مەنزىلى(_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:148 msgid "_Show Downloads" -msgstr "" +msgstr "چۈشۈرۈشلەرنى كۆرسەت(_S)" #: ../embed/downloader-view.c:291 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u " #: ../embed/downloader-view.c:295 #, c-format @@ -438,12 +443,14 @@ msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" +"%s\n" +"%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:557 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d چۈشۈرۈش" #: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 msgctxt "download status" @@ -458,7 +465,7 @@ msgstr "مەغلۇپ بولدى" #: ../embed/downloader-view.c:741 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" -msgstr "ۋاز كەچتى" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" #: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 msgid "File" @@ -472,23 +479,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "قالدى" -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 #: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "ساقلا" -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:678 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەر بولمىغان ھۆججەتنى چۈشۈرەمسىز؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 +#: ../embed/ephy-embed.c:682 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -496,368 +503,380 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" +"ھۆججەت تىپى: «%s».\n" +"\n" +"«%s» ئېچىلسا بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن، چۈنكى ئۇ سىزنىڭ پۈتۈكلىرىڭىزنى بۇزۇشى " +"ياكى شەخسىيىتىڭىزنى ئاشكارىلىشى مۇمكىن. ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز." -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:690 msgid "Open this file?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھۆججەتنى ئاچامسىز؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 +#: ../embed/ephy-embed.c:694 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" +"ھۆججەت تىپى: «%1$s».\n" +"\n" +"سىز «%3$s» نى ئىشلىتىپ «%2$s» نى ئېچىپ-ساقلىيالايسىز." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "Download this file?" -msgstr "" +msgstr "بۇ ھۆججەتنى چۈشۈرسۇنمۇ؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" +"ھۆججەت تىپى: «%s».\n" +"\n" +"سىزنىڭ «%s» نى ئاچىدىغان ھېچقانداق پروگراممىڭىز يوق. ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز." -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:894 msgid "Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "تور تەكشۈرگۈچ" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "" +msgstr "ھازىر Epiphany نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ. دەسلەپلەشتۈرەلمىدى." #: ../embed/ephy-embed-single.c:504 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "" +"CA گۇۋاھنامە ھۆججىتى تېپىلمىدى، ھەممە SSL بېكەتلەر گۇۋاھنامىسى ئىناۋەتسىز " +"دەپ قارىلىدۇ." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "" +msgstr "«%s» غا ئېلخەت يوللا" #: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "ئەرەبچە (IBM-864)(_I)" +msgstr "ئەرەبچە (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "" +msgstr "ئەرەبچە (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "ئەرەبچە (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "ئەرەبچە (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "" +msgstr "بالتىق (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "" +msgstr "بالتىق (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "" +msgstr "بالتىق (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "ئەرمەنچە (_ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "جورجىيەچە (_GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "" +msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "" +msgstr "ئاددىي خەنزۇچە (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "" +msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "" +msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە/رۇسچە (IBM-866)(_R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "گرېكچە (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "گرېكچە (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "گرېكچە (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "گۇجاراتى (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "گۇرمۇخى (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "ھىندىچە (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "ئىبرانىچە (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "ئىبرانىچە (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "ئىبرانىچە (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "ئىبرانىچە (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "" +msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىبرانىچە (ISO-8859-8)(_V)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "ياپونچە (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "ياپونچە (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "" +msgstr "ياپونچە (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "كورىيانچە (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "كورىيانچە (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "كورىيانچە (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "" +msgstr "كورىيانچە (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "" +msgstr "كېلتىك (ISO-8859-14)(_C)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "ئىسلاندىيە (Mac_Icelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "" +msgstr "گېرمانچە (ISO-8859-10)(_N)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "پارىسچە (MacFarsi)(_P)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "" +msgstr "خورۋاتچە (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "رۇمىنچە (Mac_Romanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "رۇمىنچە (IS_O-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "جەنۇبى ياۋروپا (ISO-8859-3)(_E)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "" +msgstr "تايلاندچە (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "" +msgstr "تايلاندچە (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "تايلاندچە (Windows-874)(_T)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "تۈركچە (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "تۈركچە (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "تۈركچە (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "تۈركچە (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "" +msgstr "يۇنىكود (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "" +msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "" +msgstr "سىلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "" +msgstr "ۋيېتنامچە (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "" +msgstr "ۋيېتنامچە (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "" +msgstr "ۋيېتنامچە (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "ۋيېتنامچە (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "غەربچە (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "غەربچە (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "غەربچە (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "غەربچە (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "غەربچە (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "ئىنگلىزچە (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "" +msgstr "يۇنىكود (UTF-_16 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "" +msgstr "يۇنىكود (UTF-1_6 LE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "" +msgstr "يۇنىكود (UTF-_32 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "" +msgstr "يۇنىكود (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -877,74 +896,74 @@ msgstr "باشقىلار" #: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك ھۆججەت" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3270 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3319 #: ../src/ephy-session.c:1420 msgid "Blank page" msgstr "بوش بەت" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "Not now" -msgstr "" +msgstr "ھازىرچە ياق" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:768 msgid "Store password" -msgstr "" +msgstr "ئىم ساقلا" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:779 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "" +msgstr "<big>سىز <b>%2$s</b> غا <b>%1$s</b>نىڭ ئىمنى ساقلامسىز؟</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1813 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1821 msgid "Deny" msgstr "رەت قىل" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1819 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1827 msgid "Allow" msgstr "يول قوي" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1825 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> دىكى بەت ئورنىڭىزنى بىلمەكچى." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2002 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2003 #, c-format msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "" +msgstr "%s نى يۈكلىگەندە مەسىلە كۆرۈلدى" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2216 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2265 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2560 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "" +msgstr "«%s» نى يۈكلەۋاتىدۇ…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2513 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2562 msgid "Loading…" msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3474 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3523 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s ھۆججەت" @@ -957,7 +976,7 @@ msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز" +msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s' " #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format @@ -967,7 +986,7 @@ msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ" +msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format @@ -977,7 +996,7 @@ msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى." +msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -986,15 +1005,15 @@ msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە" +msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت" +msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" -msgstr "ھۆججەت" +msgstr "FILE" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" @@ -1002,7 +1021,7 @@ msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ID " #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -1030,7 +1049,7 @@ msgstr "قورال بالداققا يۆتكە(_M)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداقتا يۆتكەيدۇ" +msgstr "تاللىغان تۈرنى قورال بالداققا يۆتكەيدۇ" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 msgid "_Remove from Toolbar" @@ -1046,7 +1065,7 @@ msgstr "قورال بالداقنى ئۆچۈر(_D)" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "تاللىغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ" +msgstr "تاللانغان قورال بالداقنى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -1054,7 +1073,7 @@ msgstr "ئايرىغۇچ" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" -msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان بارلىق تىپلار" +msgstr "قوللايدىغان ھەممە تىپلار" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" @@ -1072,59 +1091,59 @@ msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 #: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Desktop" -msgstr "ئۈستەليۈزى" +msgstr "ئۈستەلئۈستى" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "" +msgstr "«%s» دا ۋاقىتلىق مۇندەرىجە قۇرالمىدى." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "«%s» ھۆججەت مەۋجۇت. ئۇنى يۆتكىۋېتىڭ." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "" +msgstr "«%s» مۇندەرىجە قۇرالمىدى." #: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "" +msgstr "«%s» مۇندەرىجىگە يازغىلى بولمايدۇ" #: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" +msgstr "بۇ مۇندەرىجىدە ھۆججەت قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" -msgstr "" +msgstr "مۇندەرىجىگە يازغىلى بولمايدۇ" #: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "" +msgstr "مەۋجۇت ھۆججەت «%s» نى قاپلىيالمايدۇ" #: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" +msgstr "ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت، ئۇنى قاپلىۋېتىش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "ھۆججەتنى قاپلىغىلى بولمىدى" +msgstr "ھۆججەتنى قاپلىيالمايدۇ" #: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "ياردەمنى كۆرسەتكىلى بولمىدى: %s" +msgstr "ياردەمنى كۆرسىتەلمەيدۇ: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" -msgstr "" +msgstr "ئاساسىي ئىم زۆرۈر" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" @@ -1132,18 +1151,22 @@ msgid "" "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " "password below." msgstr "" +"ئالدىنقى نەشرىدىكى (Gecko)دىن كەلگەن بۇ ئىملار بىر ئاساسىي ئىم بىلەن " +"قۇلۇپلانغان. ئەگەر Epiphany نىڭ ئۇلارنى ئەكىرىشىنى خالىسىڭىز، تۆۋەندە " +"ئاساسىي ئىمنى كىرگۈزۈڭ." #: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "" +msgstr "Mozilla دىن cookies نى كۆچۈرەلمىدى." #: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" +"ئاخىرقى يۆتكەش بەلگىسىنى ئوقۇيالمىدى، سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەش توختىتىلىدۇ." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" -msgstr "" +msgstr "قاڭقىش كۆزنىكى" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" @@ -1159,7 +1182,7 @@ msgstr "خەتكۈش" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmarks" -msgstr "خەتكۈش" +msgstr "خەتكۈچلەر" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" @@ -1172,14 +1195,14 @@ msgstr "چۈشۈر(_D)" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "بۈگۈن %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "ئەتە %I:%M %p" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" @@ -1240,7 +1263,7 @@ msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "بۇ سىنبەلگىنى سۆرەپ بۇ بەتنىڭ ئۇلانمىسىنى قۇرغىلى بولىدۇ" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" @@ -1254,7 +1277,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "" +msgstr "«%s» قوليازما ئىجرا قىل" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -1269,18 +1292,18 @@ msgstr[0] "%d ئوخشاش(_S)" #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d تەڭداش خەتكۈش بىلەن بىرلەشتۈر(_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "" +msgstr "«%s» كۆرسەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "" +msgstr "«%s» خاسلىق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" @@ -1292,11 +1315,11 @@ msgstr "مەنزىل(_D):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" -msgstr "" +msgstr "باش تېما(_O):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "" +msgstr "ھەممە باش تېمىنى كۆرسەت(_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Entertainment" @@ -1308,7 +1331,7 @@ msgstr "خەۋەر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Shopping" -msgstr "" +msgstr "مال سېتىۋېلىش" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Sports" @@ -1326,17 +1349,17 @@ msgstr "ئىش" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "" +msgstr "«%s» خەتكۈچنى يېڭىلىسۇنمۇ؟" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچتىكى بەت «%s» غا يۆتكەلدى." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "_Don't Update" -msgstr "" +msgstr "يېڭىلىما(_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Update" @@ -1344,7 +1367,7 @@ msgstr "يېڭىلا(_U)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "" +msgstr "«%s» خەتكۈچنى يېڭىلىسۇنمۇ؟" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 @@ -1363,14 +1386,14 @@ msgstr "ئەڭ كۆپ زىيارەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" -msgstr "" +msgstr "تۈرگە ئايرىلمىغان" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" -msgstr "" +msgstr "يەرلىك تور بېكەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 @@ -1379,15 +1402,15 @@ msgstr "ماۋزۇسىز" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" +msgstr "Epiphany (RDF)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "" +msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 msgid "Remove from this topic" -msgstr "" +msgstr "بۇ باش تېمىدىن چىقىرىۋەت" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 @@ -1413,11 +1436,11 @@ msgstr "ياردەم(_H)" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "_New Topic" -msgstr "" +msgstr "يېڭى باش تېما(_N)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Create a new topic" -msgstr "" +msgstr "يېڭى باش تېما قۇر" #. FIXME ngettext #. File Menu @@ -1431,7 +1454,7 @@ msgstr[0] "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 @@ -1444,15 +1467,15 @@ msgstr[0] "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Rename…" -msgstr "" +msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان خەتكۈش ياكى باش تېما ئاتىنى ئۆزگەرت" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 @@ -1462,23 +1485,23 @@ msgstr "خاسلىق(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان بەتكۈچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرنى ئەكىر(_I)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "باشقا توركۆرگۈ ياكى خەتكۈش ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرنى چىقار(_E)…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرنى ھۆججەتكە چىقار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 @@ -1487,7 +1510,7 @@ msgstr "ياپ(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەر كۆزنىكىنى ياپ" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 @@ -1529,7 +1552,7 @@ msgstr "ئۆچۈر(_D)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان خەتكۈش ياكى باش تېمىنى ئۆچۈر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 @@ -1538,7 +1561,7 @@ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "" +msgstr "ھەممە خەتكۈش ياكى تېكىستنى تاللا" #. Help Menu #. Help menu @@ -1549,7 +1572,7 @@ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈش ياردەمنى كۆرسەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 @@ -1559,26 +1582,26 @@ msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "توركۆرگۈ قۇرغۇچىلىرىغا بولغان تەشەككۈرلەرنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقتا كۆرسەت(_S)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان خەتكۈچنى قورال بالداقتا كۆرسەت" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ (_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" -msgstr "" +msgstr "ماۋزۇ ئىستوننى كۆرسەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 @@ -1589,30 +1612,33 @@ msgstr "مەنزىل" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" -msgstr "" +msgstr "مەنزىل ئىستوننى كۆرسەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 msgid "Type a topic" -msgstr "" +msgstr "باش تېمىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "" +msgstr "«%s» باش تېمىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 msgid "Delete this topic?" -msgstr "" +msgstr "بۇ باش تېمىنى ئۆچۈر؟" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" +"بۇ باش تېما ئۆچۈرۈلسە بۇ باش تېما ئاستىدىكى ھەممە خەتكۈچلەر تۈرگە " +"ئايرىلمىغان ھالەتكە ئۆزگىرىدۇ، بۇ خەتكۈچلەر باشقا باش تېمىغا تەۋە بولسا بۇ " +"باشقا گەپ. خەتكۈچلەر ئۆچۈرۈلمەيدۇ." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 msgid "_Delete Topic" -msgstr "" +msgstr "باش تېما ئۆچۈر(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 @@ -1629,7 +1655,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "" +msgstr "Mozilla «%s» سەپلىمە ھۆججەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon" @@ -1641,11 +1667,11 @@ msgstr "Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 msgid "Import failed" -msgstr "" +msgstr "ئەكىرەلمىدى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Import Failed" -msgstr "ئىمپورت قىلىش مەغلۇپ بولدى" +msgstr "ئەكىرەلمىدى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 #, c-format @@ -1653,48 +1679,50 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" +"«%s» دىن كەلگەن خەتكۈچلەرنى ئەكىرەلمىدى چۈنكى ھۆججەت بۇزۇلغان ياكى تىپىنى " +"قوللىمايدۇ." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Firefox/Mozilla خەتكۈچلىرى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Galeon/Konqueror خەتكۈچلىرى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Epiphany خەتكۈچلىرى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرنى چىقار" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 msgid "File f_ormat:" -msgstr "" +msgstr "ھۆججەت فورماتى(_O):" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەرنى ئەكىر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 msgid "I_mport" -msgstr "ئىمپورت قىل(_M)" +msgstr "ئەكىر(_M)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈش ئەكىرىش ئورنى:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس كۆچۈر(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 #: ../src/ephy-history-window.c:949 @@ -1708,53 +1736,53 @@ msgstr "باش تېما" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" -msgstr "ماۋزۇ(ئاتى)" +msgstr "ماۋزۇ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "" +msgstr "بۇ خەتكۈچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "" +msgstr "بۇ بەتكۈچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "" +msgstr "بۇ بەتكۈچنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" +msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "" +msgstr "بۇ باش تېمىدىكى خەتكۈچلەرنى يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچىدۇ" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" -msgstr "ئالاقىدار" +msgstr "مۇناسىۋەتلىك" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" -msgstr "" +msgstr "باش تېما" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "" +msgstr "«%s» باش تېما قۇر" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "كودلاش" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" -msgstr "" +msgstr "باشقا(_O)…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" -msgstr "" +msgstr "باشقا كودلاش" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" @@ -1766,11 +1794,11 @@ msgstr "تېپىلمىدى" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" -msgstr "قۇر ئالماشتۇرغان" +msgstr "قاتلانغان قۇرنىمۇ ئىزدە" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما ئىزدە:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" @@ -1780,7 +1808,7 @@ msgstr "ئىزدە:" #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "چوڭ-كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر(_C)" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" @@ -1788,7 +1816,7 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "باش تەرەپكە قاراپ ئىزدە" +msgstr "باش قىسمىدا كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" @@ -1796,12 +1824,12 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ئاياق تەرەپكە قاراپ ئىزدە" +msgstr "كەينىدە كۆرۈنگەن تېكىستلەرنى ئىزدەيدۇ" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "تولۇق ئېكران" +msgstr "تولۇق ئېكراندىن چېكىن" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" @@ -1809,65 +1837,65 @@ msgstr "يۆتكەل" #: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "خەتكۈچ قوش(_B)..." +msgstr "خەتكۈش قوش(_B)..." #: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى خەتكۈچكە قوشىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" -msgstr "" +msgstr "تارىخى كۆزنەكنى ياپىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "" +msgstr "تاللانغان تارىخى ئۇلانمىنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" -msgstr "" +msgstr "ھەممە تارىخى ئۇلانما ياكى تېكىستنى تاللايدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" -msgstr "تارىخنى تازىلا(_H)" +msgstr "تارىخنى تازىلا(&H)" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "" +msgstr "زىيارەت تارىخىڭىزنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" -msgstr "" +msgstr "تارىخ ياردىمىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس(_A)" #: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" -msgstr "" +msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت(_D)" #: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" -msgstr "" +msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت ئىستونىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "" +msgstr "زىيارەت تارىخىنى تازىلىسۇنمۇ؟" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" +msgstr "زىيارەت تارىخى تازىلانسا ھەممە تارىخىي ئۇلانمىلار مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ." #: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" @@ -1875,7 +1903,7 @@ msgstr "تارىخنى تازىلاش" #: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" -msgstr "" +msgstr "ئاخىرقى 30 مىنۇت" #: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" @@ -1888,7 +1916,7 @@ msgstr "بۈگۈن" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "ئاخىرقى %d كۈن" #: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" @@ -1898,33 +1926,33 @@ msgstr "بېكەتلەر" msgid "Date" msgstr "چېسلا" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "" +msgstr "GNOME توركۆرگۈ" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "" +msgstr "مەۋجۇت توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى بەتكۈچ ئاچ" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىدە ئاچ" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچنى قوزغات" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "" +msgstr "بېرىلگەن ھۆججەتتىن خەتكۈچلەرنى ئەكىر" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" -msgstr "" +msgstr "بېرىلگەن ئەڭگىمە ھۆججەتنى يۈكلە" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" -msgstr "خەتكۈچ قوشىدۇ" +msgstr "خەتكۈچتىن بىرنى قوش" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" @@ -1932,23 +1960,23 @@ msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي جەرياندىن بىرنى باشلا" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي جەرياندا ئىشلىتىدىغان سەپلىمە ھۆججەت مۇندەرىجىسى" #: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" -msgstr "" +msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "" +msgstr "GNOME توركۆرگۈنى قوزغاتقىلى بولمىدى" #: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format @@ -1956,50 +1984,55 @@ msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" +"قوزغىتالمىدى سەۋەبى تۆۋەندىكى خاتالىق:\n" +"%s" #: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "" +msgstr "GNOME توركۆرگۈ تاللانمىلىرى" #: ../src/ephy-notebook.c:627 msgid "Close tab" -msgstr "بەتكۈچ ياپ" +msgstr "بەتكۈچ ياپىدۇ" #: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d سېكۇنتتىن كېيىن چۈشۈرۈشنى توختىتىپ تىزىمدىن چىقىدۇ" #: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "بىر تەرەپ قىلىنمىغان يۈكلەرنى توختىتامسىز؟" +msgstr "تېخى بىر تەرەپ قىلىنمىغان چۈشۈرۈشلەرنى توختاتسۇنمۇ؟" #: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" +"تېخى بىر تەرەپ قىلىنمىغان چۈشۈرۈشلەر بار. ئەگەر تىزىمدىن چىقسىڭىز بۇ " +"چۈشۈرۈشلەر توختىتىلىپ، يوقىلىدۇ." #: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى بىكار قىل(_C)" +msgstr "تىزىمدىن چىقىشتىن ۋاز كەچ(_C)" #: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "" +msgstr "چۈشۈرۈشلەرنى توختات(_A)" #: ../src/ephy-session.c:772 msgid "Don't recover" -msgstr "" +msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرمە" #: ../src/ephy-session.c:777 msgid "Recover session" -msgstr "" +msgstr "ئەڭگىمەنى ئەسلىگە كەلتۈر" #: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "" +"ئالدىنقى قېتىملىق توركۆرگۈ كۆزنەكلىرى ۋە بەتكۈچلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرەمسىز؟" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../src/ephy-session.c:1364 @@ -2009,6 +2042,9 @@ msgid "" "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" +"بەت يۈكلەۋاتقاندا توركۆرگۈ تاسادىپىي تاقالدى. ئەگەر ئۇنى قايتا يۈكلىسىڭىز بۇ " +"مەسىلە يەنە كۆرۈلۈشى مۇمكىن. ئەگەر يۈز بەرسە، %s ئىجادكارلىرىغا بۇ مەسىلىنى " +"مەلۇم قىلىڭ." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" @@ -2016,11 +2052,11 @@ msgstr "بۇ بەتكۈچكە ئالماشتۇر" #: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" -msgstr "كەينىگە(_B)" +msgstr "كەينى(_B)" #: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان بەتكە يۆتكىلىدۇ" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to @@ -2031,11 +2067,11 @@ msgstr "كېيىنكى تارىخ" #: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" -msgstr "ئالدىغا(_F)" +msgstr "ئالدىنقى(_F)" #: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان بەتكە يۆتكىلىدۇ" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to @@ -2050,18 +2086,18 @@ msgstr "ئۈستىگە(_U)" #: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" -msgstr "يۇقىرىغا بىر دەرىجە ئۆرلە" +msgstr "يۇقىرىغا بىر دەرىجە ئۆرلەيدۇ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" -msgstr "" +msgstr "يۇقىرى دەرىجە تىزىملىكى" #: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" +msgstr "ئاچىدىغان تور ئادرېسى ياكى ئىزدەيدىغان ئىبارىنى كىرگۈزۈڭ" #: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" @@ -2073,7 +2109,7 @@ msgstr "تېكىست چوڭلۇقىنى تەڭشەيدۇ" #: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "ئادرېس كىرگۈزۈش تۈرىدە كىرگۈزۈلگەن ئادرېسقا يۆتكىلىدۇ" #: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" @@ -2081,7 +2117,7 @@ msgstr "باش بەت(_H)" #: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" -msgstr "" +msgstr "باش بەتكە يۆتكىلىدۇ" #: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" @@ -2089,7 +2125,7 @@ msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" #: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" -msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچ" +msgstr "يېڭى بەتكۈچتىن بىرنى ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" @@ -2097,7 +2133,7 @@ msgstr "يېڭى كۆزنەك(_N)" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" -msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچ" +msgstr "يېڭى كۆزنەكتىن بىرنى ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" @@ -2108,12 +2144,12 @@ msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "تېكىست سىنبەلگە ئاستىدا" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" -msgstr "تېكىست سىنبەلگىنىڭ يېنىدا كۆرسىتىلسۇن" +msgstr "تېكىست سىنبەلگە يېنىدا" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" @@ -2132,15 +2168,15 @@ msgstr "قورال بالداق تەھرىرلىگۈچ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداق توپچا ئېنى(_B):" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "" +msgstr "يېڭى بىر قورال بالداق قوش(_A)" #: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" -msgstr "خەتكۈش(_B)" +msgstr "خەتكۈچلەر(_B)" #: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" @@ -2152,20 +2188,20 @@ msgstr "قورال(_O)" #: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" -msgstr "بەتكۈچ(_T)" +msgstr "بەتكۈچلەر(_T)" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" -msgstr "قورال بالدىقى(_T)" +msgstr "قورال بالداقلار(_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" -msgstr "ئاچ(_O)" +msgstr "ئاچ(_O)…" #: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" -msgstr "ھۆججەت ئاچ" +msgstr "ھۆججەت ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" @@ -2173,7 +2209,7 @@ msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…" #: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى ساقلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" @@ -2181,7 +2217,7 @@ msgstr "بەت تەڭشەك(_U)" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "باسىدىغان بەتنىڭ تەڭشىكىنى تەڭشەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" @@ -2189,7 +2225,7 @@ msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزەت(_V)" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" -msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆرسىتىدۇ" +msgstr "بېسىشنى ئالدىن كۆزىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" @@ -2201,15 +2237,15 @@ msgstr "ھازىرقى بەتنى باسىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى ئېلخەتتە يوللا(_E)…" #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىڭ ئۇلانمىسىنى يوللايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" -msgstr "بۇ بەتكۈچنى تاقا" +msgstr "بۇ بەتكۈچنى ياپىدۇ" #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:149 @@ -2218,19 +2254,19 @@ msgstr "يېنىۋال(_U)" #: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" -msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋال" +msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "تەكرارلا(_D)" #: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "ئالدىنقى يېنىۋالغاندا پۇشايمان قىل" +msgstr "ئاخىرقى يېنىۋالغان مەشغۇلاتنى تەكرارلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" -msgstr "چاپلاش تاختىسىغا چاپلا" +msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" @@ -2238,15 +2274,15 @@ msgstr "تېكىستنى ئۆچۈرىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈن بەتنى تاللايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" -msgstr "ئىزدە(_F)..." +msgstr "ئىزدە(_F)…" #: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "بەت ئىچىدىن سوز ياكى سوز بىرىكمىسىنى ئىزدەيدۇ" +msgstr "بەت ئىچىدىن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" @@ -2254,7 +2290,7 @@ msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)" #: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "كېيىنكى قېتىم كۆرۈلىدىغان سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە" +msgstr "كېيىنكى قىسىمدىكى سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" @@ -2262,48 +2298,48 @@ msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ئالدىن قېتىم كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدە" +msgstr "ئالدىن قىسىمدىكى كۆرۈلگەن سۆز ياكى ئاتالغۇنى ئىزدەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "شەخسىي سانلىق-مەلۇمات(_E)" #: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "cookies ۋە ئىم كۆرسەت ياكى چىقىرىۋېتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" -msgstr "" +msgstr "گۇۋاھنامىلەر(_S)" #: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" -msgstr "گۇۋاھنامە باشقۇر" +msgstr "گۇۋاھنامىلەرنى باشقۇرۇش" #: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" -msgstr "تەڭشەك(_R)" +msgstr "مايىللىق(_R)" #: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "توركۆرگۈ سەپلەيدۇ" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداق ئۆزلەشتۈرۈش(_C)…" #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقلارنى ئۆزلەشتۈرىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" -msgstr "توختا(_S)" +msgstr "توختا (&S)" #: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى سانلىق مەلۇمات يوللاشنى توختىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" @@ -2311,7 +2347,7 @@ msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنىڭ ئاخىرقى مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" @@ -2319,35 +2355,35 @@ msgstr "چوڭراق تېكىست(_L)" #: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" -msgstr "تېكىستنى چوڭايت" +msgstr "تېكىستنى چوڭايتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" -msgstr "تېكىستنى كىچىكرەك قىل(_M)" +msgstr "كىچىكرەك تېكىست(_M)" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" -msgstr "تېكىستنى كىچىكلەت" +msgstr "تېكىستنى كىچىكلىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" -msgstr "ئەسلى چوڭلۇقى(_N)" +msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقى(_N)" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" -msgstr "نورمال تېكىست چوڭلۇقنى ئىشلەت" +msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى تېكىستنى ئىشلىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" -msgstr "" +msgstr "تېكىست كودلىنىشى(_E)" #: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "تېكىست كودلىنىشىنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "بەتنىڭ مەنبە كودى(_P)" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" @@ -2355,20 +2391,20 @@ msgstr "مەزكۇر بەتنىڭ مەنبە كودىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" -msgstr "" +msgstr "بەت بىخەتەرلىك ئۇچۇرى(_S)" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "" +msgstr "تور بەتنىڭ بىخەتەرلىك ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈش قوش(_A)" #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "ھازىرقى بەتكە خەتكۈچ قوشىدۇ" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتنى خەتكۈچكە قوشىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -2376,25 +2412,25 @@ msgstr "خەتكۈش تەھرىر(_E)" #: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "خەتكۈچلەر كۆزنىكىنى ئاچىدۇ" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" -msgstr "" +msgstr "ئورنى(_L)…" #: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "بەلگىلەنگەن ئورۇنغا يۆتكىلىدۇ" #. History #: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" -msgstr "" +msgstr "تارىخ(_S)" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" -msgstr "" +msgstr "تارىخ كۆزنىكىنى ئاچىدۇ" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:243 @@ -2403,7 +2439,7 @@ msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ(_P)" #: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" -msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" @@ -2411,7 +2447,7 @@ msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" #: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" -msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" +msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" @@ -2419,7 +2455,7 @@ msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" -msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" @@ -2427,7 +2463,7 @@ msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" -msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكەيدۇ" #: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" @@ -2435,63 +2471,64 @@ msgstr "بەتكۈچنى ئايرىۋەت(_D)" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئايرىۋېتىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "توركۆرگۈ ياردەمنى كۆرسىتىدۇ" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" -msgstr "" +msgstr "تورسىز مەشغۇلات(_W)" #: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "" +msgstr "تورسىز ھالەتكە ئالماشتۇرىدۇ" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقنى يوشۇر(_H)" #: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "قورال بالداقنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" -msgstr "تولۇق ئېكران(_F)" +msgstr "تولۇق ئېكران( _F)" #: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" -msgstr "" +msgstr "تولۇق ئېكران ھالىتىدە كۆرىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" -msgstr "" +msgstr "كۆزنەكنى قاڭقىتىش(_W)" #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" +"بۇ بېكەتتىكى ئىلتىماس قىلىنمىغان قاڭقىش كۆزنىكىنى كۆرسىتىدۇ ياكى يوشۇرىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "نۇربەلگىسى تاللاش" #. Document #: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "خەتكۈچ قوش(_K)..." +msgstr "خەتكۈش قوش(_K)..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "" +msgstr "مۇشۇ كاندۇكنىلا كۆرسەت(_T)" #: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "" +msgstr "بۇ كاندۇكنى مۇشۇ كۆزنەكتىلا كۆرسىتىدۇ" #. Links #: ../src/ephy-window.c:308 @@ -2500,7 +2537,7 @@ msgstr "ئۇلانما ئاچ(_O)" #: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى بۇ كۆزنەكتە ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" @@ -2508,7 +2545,7 @@ msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" @@ -2516,62 +2553,62 @@ msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچىدۇ" #: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى چۈشۈر(_D)" #: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا_S)…" #: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلايدۇ" #: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانمىنى خەتكۈچكە قوش(_B)…" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "ئۇلانما ئادرېس كۆچۈر(_C)" +msgstr "ئۇلانما مەنزىلىنى كۆچۈر(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت يوللا(_S)…" #: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "E-ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)" +msgstr "ئېلخەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_C)" #. Images #: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت ئاچ(_I)" #: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" -msgstr "سۈرەتنى باشقا نامدا ساقلا(_S)..." +msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا(_S)…" #: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "سۈرەتنى تەگلىككە ئىشلەت(_U)" #: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت ئادرېسىنى كۆچۈر(_M)" #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" -msgstr "" +msgstr "جانلاندۇرۇمنى باشلا(_A)" #: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" -msgstr "" +msgstr "جانلاندۇرۇمنى توختات(_O)" #. Inspector #: ../src/ephy-window.c:351 @@ -2580,15 +2617,15 @@ msgstr "ئېلېمېنتلارنى تەكشۈر(_E)" #: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "" +msgstr "جەدۋەل ئېلېمېنتىغا تاپشۇرۇلمىغان ئۆزگەرتىشلەر بار" #: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "ئەگەر پۈتۈكنى يېپىۋەرسىڭىز، ئۇ ئۇچۇرلارنى يوقىتىسىز." #: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "پۈتۈك ياپ(_D)" #: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" @@ -2618,7 +2655,7 @@ msgstr "كىچىكرەك" #: ../src/ephy-window.c:1684 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "خەتەرلىك" #: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Broken" @@ -2630,57 +2667,57 @@ msgstr "تۆۋەن" #: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "High" -msgstr "ئېگىز" +msgstr "يۇقىرى" #: ../src/ephy-window.c:1714 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "" +msgstr "بىخەتەرلىك دەرىجىسى: %s" #: ../src/ephy-window.c:1990 #, c-format msgid "Open image “%s”" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت «%s» نى ئاچ" #: ../src/ephy-window.c:1995 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "" +msgstr "«%s» نى ئۈستەلئۈستى تەگلىكىگە ئىشلەت" #: ../src/ephy-window.c:2000 #, c-format msgid "Save image “%s”" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت «%s» نى ساقلا" #: ../src/ephy-window.c:2005 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "" +msgstr "سۈرەت ئادرېسى «%s» نى كۆچۈر" #: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "" +msgstr "ئادرېسى «%s» غا ئېلخەت يوللا" #: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "" +msgstr "ئېلخەت مەنزىلى «%s» نى كۆچۈر" #: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما «%s» نى ساقلا" #: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما «%s» نى خەتكۈچكە قوش" #: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى «%s» نى كۆچۈر" #: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" @@ -2692,35 +2729,40 @@ msgid "" "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" +"زىيارەت قىلغان تور بەتكە ئائىت شەخسىيەت سانلىق مەلۇماتى ساقلانغان ئۇچۇرلارنى " +"تازىلايدۇ. باشلاشتىن ئىلگىرى سىز چىقىرىۋەتمەكچى بولغان ئۇچۇرلارنىڭ تىپىنى " +"تەكشۈرۈڭ." #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "" +msgstr "ھەممە شەخسىي سانلىق مەلۇماتنى تازىلا" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" -msgstr "" +msgstr "C_ookies" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" -msgstr "" +msgstr "ساقلانغان ئىملار(_P)" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" -msgstr "" +msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتلەر(_T)" #: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" +"<small><i><b>دىققەت:</b> بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالالمايسىز. تازىلاش ئۈچۈن " +"تاللىغان سانلىق مەلۇماتلىرىڭىز مەڭگۈلۈك ئۆچۈرۈلىدۇ.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:622 msgid "Cookie Properties" -msgstr "" +msgstr "Cookie خاسلىقى" #: ../src/pdm-dialog.c:639 msgid "Content:" @@ -2732,15 +2774,15 @@ msgstr "يول:" #: ../src/pdm-dialog.c:671 msgid "Send for:" -msgstr "" +msgstr "ئەۋەتىدىغان يەر:" #: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىشقىلا" +msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىشلا" #: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" -msgstr "خالىغان تىپتىكى ئۇلىنىش" +msgstr "خالىغان باغلىنىش" #: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Expires:" @@ -2749,7 +2791,7 @@ msgstr "قەرەلى:" #. Session cookie #: ../src/pdm-dialog.c:698 msgid "End of current session" -msgstr "" +msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە ئاخىرى" #: ../src/pdm-dialog.c:830 msgid "Domain" @@ -2769,19 +2811,19 @@ msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى" #: ../src/pdm-dialog.c:1282 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئىم" #: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" -msgstr "" +msgstr "ئۇلانما چۈشۈرۈش" #: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" -msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلا" +msgstr "ئۇلانمىنى باشقا ئاتتا ساقلاش" #: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" -msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلا" +msgstr "سۈرەتنى باشقا ئاتتا ساقلاش" #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: @@ -2800,17 +2842,17 @@ msgstr "%s (%s)" #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" -msgstr "" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئېنىقلىمىسى(%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "سىستېما تىلى (%s)" #: ../src/prefs-dialog.c:890 msgid "Select a Directory" -msgstr "" +msgstr "مۇندەرىجە تاللاش" #: ../src/window-commands.c:941 msgid "" @@ -2819,6 +2861,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"GNOME توركۆرگۈسى ھەقسىز دېتالدۇر؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان " +"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى " +"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى " +"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ." #: ../src/window-commands.c:945 msgid "" @@ -2827,6 +2873,11 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"GNOME توركۆرگۈنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا " +"ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە " +"مۇئەييەن ئىشلىتىشتە سىز ئارزۇ قىلغان نەتىجىگە ئېرىشىشتە كاپالەتكە ئىگە " +"ئەمەس. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا " +"ئېرىشىڭ." #: ../src/window-commands.c:949 msgid "" @@ -2834,11 +2885,15 @@ msgid "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"سىز GNOME توركۆرگۈنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت " +"كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان " +"بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسىگە خەت يېزىڭ. مەنزىل: 51 Franklin St, " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 #: ../src/window-commands.c:1022 msgid "Contact us at:" -msgstr "" +msgstr "بىز بىلەن ئالاقىلىشىڭ:" #: ../src/window-commands.c:998 msgid "Contributors:" @@ -2846,14 +2901,19 @@ msgstr "تۆھپىكارلار:" #: ../src/window-commands.c:1001 msgid "Past developers:" -msgstr "" +msgstr "ئىلگىرىكى ئىجادكارلار:" #: ../src/window-commands.c:1031 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by the GLORIOUS WebKitGTK+" msgstr "" +"تور بەت كۆرۈش ۋە ئىنتېرنېتتىن ئۇچۇر ئىزدىشىڭىزگە يول قويىدۇ.\n" +"بۇنىڭدا WebKit نى ئىشلىتىلگەن" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2865,18 +2925,19 @@ msgstr "" #. #: ../src/window-commands.c:1057 msgid "translator-credits" -msgstr "Sahran <sahran@live.com>\n" -"Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>\n" -"Zeper <zeper@msn.com>\n" -"Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>" +msgstr "" +"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" +"Sahran<sahran@live.com>" #: ../src/window-commands.c:1060 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "People's GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOME توركۆرگۈ تور بېكىتى" #: ../src/window-commands.c:1216 msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "" +msgstr "نۇر بەلگە بىلەن كۆز يۈگۈرتۈش ھالىتىنى قوزغاتسۇنمۇ؟" #: ../src/window-commands.c:1219 msgid "" @@ -2884,6 +2945,9 @@ msgid "" "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" +"F7 بېسىلسا نۇر بەلگە يولباشچى كۆز يۈگۈرتۈشنى قوزغىتىڭ ياكى چەكلەڭ. بۇ " +"ئالاھىدىلىكتە تور بەتتە يۆتكىلىدىغان نۇر بەلگىدىن بىرى قويۇلۇپ كۇنۇپكا " +"تاختىسىنى ئىشلىتىپ تېكىست تاللاشقا ئىشلىتىلىدۇ. بۇ ئالاھىدىلىكنى قوزغىتامسىز؟" #: ../src/window-commands.c:1222 msgid "_Enable" |