diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 2791 |
2 files changed, 1090 insertions, 1705 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aeb7f90e5..954eae484 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-10 Badral Sanligiin <badral@openmn.org> + + * mn.po: Updated Mongolian translation. + 2008-05-25 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> * vi.po: Updated Vietnamese translation. @@ -1,26 +1,23 @@ # translation of mn.po to Mongolian -# translation of epipphany.po to Mongolian -# translation of epiphany.gnome-2-4.po to Mongolian -# translation of epiphany.HEAD.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003. +# # Sanlig Badral KH.ERNAR <ernar_k@yahoo.com>, 2003. # Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004. -# Badral <badral@openmn.org>, 2006. -# +# Badral <badral@openmn.org>, 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-15 22:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 01:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-10 02:20+0200\n" "Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n" -"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -28,25 +25,25 @@ msgstr "Тэмдэглэлгээг нээх болон зохион байгуу #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Epiphany Вэб тэмдэглэлгээнүүд" +msgstr "Epiphany Вэб тэмдэглэгээнүүд" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Веб тэмдэглэлгээнүүд" +msgstr "Вэб тэмдэглэгээнүүд" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Веб нээх" +msgstr "Вэб нээх" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany веб хөтөч" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 +#: ../src/ephy-main.c:628 msgid "Web Browser" -msgstr "Веб хөтөч" +msgstr "Вэб хөтөч" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -62,7 +59,7 @@ msgstr "Нэмэлт хамгаалалттай протоколууд" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript chrome control идэвхигүй болгох" +msgstr "JavaScript chrome control идэвхгүй болгох" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." @@ -75,7 +72,7 @@ msgid "" msgstr "" "Буцах боломжгүй ба урагшлах ажиллагаатай үед бүх түүхийн мэдээллүүд орох " "боломжгүй,түүхийн өгүүлэмжийг зөвшөөрөөгүй ба голлон хэрэглэсэн " -"тэмдэглэлгээний жагсаалтыг нууж байна." +"тэмдэглэгээний жагсаалтыг нууж байна." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч тэмдэглэлгээг нэмэх буюу зас #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Хэрэглэгч багажын самбарыг засварлах боломжгүй." +msgstr "Хэрэглэгч багаж самбарыг засварлах боломжгүй." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -114,7 +111,7 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"Хамгаалалтгүй протоколын агуулгыг цэнэглэх боломжгүй. Хамгаалалттай " +"Хамгаалалтгүй протоколын агуулгийг цэнэглэх боломжгүй. Хамгаалалттай " "протоколууд нь http ба http- үүд юм." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 @@ -126,10 +123,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Цэс самбарыг стандартаар далдлах. F10-ийг хэрэглэхэд цэс самбар " -"зөвшөөрөгддөг." +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -145,7 +140,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч Epiphany-г хаахыг зөвшөөрөөгүй." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "Өргөтгөлүүдийг идэвхижүүлэх" +msgstr "Өргөтгөлүүдийг идэвхжүүлэх" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." @@ -163,7 +158,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Таб самбарыг үргэлж харуулах" +msgstr "Самбар самбарыг үргэлж харуулах" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -183,7 +178,7 @@ msgstr "Cookie хүлээж авах" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Стандарт кодчлол" +msgstr "Стандарт кодчилол" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -205,7 +200,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Стандарт кодчлол. Боломжит утганууд: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"Стандарт кодчилол. Боломжит утганууд: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" "2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" @@ -240,14 +235,26 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript идэвхитэй болгох" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Зөөлөн гүйлгэлт идэвхжүүлэх" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Татац цонх харагдах эсэхийг тогтооно уу. Хэрэв татгалзвал шинэ татац " +"эхлэх үед сонордуулга гарна." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Хугацааны дарааллын түүхийн хуудас" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Вэб хуудас" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -255,65 +262,67 @@ msgstr "" "Хөдөлгөөнтэй зургуудыг хэрхэн гаргах. Боломжит утгууд нь \"хэвийн\", \"нэг " "удаа\" ба \"боломжгүй\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" -msgstr "Дэд цонхуудыг хэрхэн хэвлэх" +msgstr "Дэд цохнуудыг хэрхэн хэвлэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "Дэд цонхууд (frame) агуулсан хуудсууд хэрхэн хэвлэх. Боломжит утгууд нь \"хэвийн\", \"тус тусад нь\" ба \"сонголтоор\"." +msgstr "" +"Дэд цонхууд (frame) агуулсан хуудсууд хэрхэн хэвлэх. Боломжит утгууд нь " +"\"хэвийн\", \"тус тусад нь\" ба \"сонголтоор\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "Зургийн хөдөлгөөнт хэлбэр" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Хэлнүүд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Идэвхижсэн өргөтгөлүүдийн жагсаалтууд" +msgstr "Идэвхжсэн өргөтгөлүүдийн жагсаалтууд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон текстээр Вэб хуудас нээгдэнэ." +msgstr "Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр Вэб хуудас нээгдэнэ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон текстээр үндсэн дэлгэцэн дээр Вэб " +"Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр үндсэн дэлгэцэн дээр Вэб " "хуудас нээгдэнэ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" -msgstr "Үсгийн фонтны хамгийн бага хэмжээ:" +msgstr "Үсгийн фонтын хамгийн бага хэмжээ:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Ихэвчлэн хэрэглэдэг хэлүүд, хоёр үсгийн кодууд." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "Нууц үг сануул" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Тэмдэглэлгээний самбарыг стандартаар харуулах" +msgstr "Тэмдэглэгээний самбарыг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Төлөвийн мөрийг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -321,39 +330,39 @@ msgstr "" "зочилсон түүхийн хуудсуудыг харуулах \"үргэлж\", \"сүүлийн_хоёр_өдрүүд\", " "\"сүүлийн_гурван_өдрүүд\", \"\",\"өнөөдөр\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол таб самбарыг харуулах." +msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол самбар самбарыг харуулах." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ, MB-аар." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Засварын харагдалтад буй тэмдэглэлгээний мэдээллүүдийг харуулах" +msgstr "Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Засварын харагдалтад буй тэмдэглэлгээний мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт " +"Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт " "дахь хүчинтэй утгууд бол \"хаяг\" ба \"гарчиг\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Одоо сонгогдсон хэлний фонтууд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -372,15 +381,15 @@ msgstr "" "монгол орсон), \"x-western\" (латин хэлүүд), \"x-tamil\" (тамил) ба \"x-" "devanagari\" (девангари)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" -msgstr "Хавтасыг татан авч байна" +msgstr "Хавтсыг татан авч байна" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Кодчлолыг автоматаар танигч. Хоосон мөр нь автомат танигч идэвхигүйг заана" +msgstr "Кодчиллыг автоматаар танигч. Хоосон мөр нь автомат танигч идэвхгүйг заана" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -392,7 +401,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Кодчлолыг автомат танигч. Боломжит сонголтууд \"\" (autodetectors off), " +"Кодчиллыг автомат танигч. Боломжит сонголтууд \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" @@ -402,57 +411,61 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Түүхийн харагдалтад буй хуудасны мэдээллүүдийг харуулах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "Түүхийн харагдалтад буй хуудсын мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт дахь " "хүчинтэй утгууд нь \"хаяг\" ба \"гарчиг\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "Файлыг хуулах хавтасны зам; татацын лавлахыг стандартаар хэрэглэхэд " -"\"Downloads\", эсвэл дэлгэцийн хавтасыг хэрэглэхэд \"Desktop\"." +"\"Downloads\", эсвэл дэлгэцийн хавтсыг хэрэглэхэд \"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэлбэрүүд" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "Самбарын хэлбэрүүд. Зөвшөөрөгдсөн утгууд нь \"\" (GNOME стандарт хэлбэрийг " -"ашиглах), \"both\" (текст ба эмблемүүд), \"both-horiz\" (эмблемүүдээс гадна " -"текст), \"icons\", ба \"text\"." +"ашиглах), \"both\" (бичвэр ба эмблемүүд), \"both-horiz\" (эмблемүүдээс гадна " +"бичвэр), \"icons\", ба \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Өөрийн өнгүүдийг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Өөрийн фонтуудыг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Хуудасны өнгөний оронд өөрийн өнгийг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Хуудасны фонтны оронд өөрийн фонтыг ашиглах" +msgstr "Хуудасны фонтын оронд өөрийн фонтыг ашиглах" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Татацын цонхны харагдац" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -460,7 +473,7 @@ msgstr "" "Файл хөтчөөр нээгдэхгүй бол автоматаар татацын лавлахад татан авагдах ба " "тохирсон программаар нээгдэнэ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -468,35 +481,35 @@ msgstr "" "Cookie-г хүлээж авах. Боломжит сонголтууд \"хаанаас ч\", \"тухайн сайт\" " "болон \"хаанаас ч биш\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Дэвсгэр өнгийг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Дэвсгэр зургийг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Хуудасны хөл хэсэгт он сар өдрийг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт хуудасны хаяг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Хөлд хуудасны дугаарыг хэвлэх эсэх (бүгдийн x)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт гарчигийг хэвлэх эсэх" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "Нууц үгсийг хадгалаад автоматаар маягтад оруулах уу?." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -554,7 +567,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 гарын хээ:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Байгууллага:" @@ -579,33 +591,37 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Өөр кодчилол _хэрэглэх:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "_Бүгдийг арчих..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Татацууд" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Нэвтрэх үг" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "_Хувийн Мэдээлэл" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" -msgstr "Текст кодчилол" +msgstr "Бичвэр кодчилол" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Баримтанд тодорхойлсон кодчилол хэрэглэх" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "Нэвтрэх үгийг _харуулах" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Нууц үгийг _харуулах" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" @@ -616,20 +632,20 @@ msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"Батлахдаа, дээрх бичвэрийг гэрчилэхийг хүсэж байвал гэрчилгээг сонгоод " +"түүний нууц үгийг оруулна уу." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "Гэрч_илгээ:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Нэвтрэх үг" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." +msgid "_View Certificate…" msgstr "Гэрчилгээ _харах..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 @@ -662,25 +678,30 @@ msgstr "<b>Завсрын файлууд</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Вебийн агуулга</b>" +msgstr "<b>Вэбийн агуулга</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Жишээлбэл энэ сайтуудын сурталчилагчгүй</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Файлуудыг а_втоматаар татаад нээх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "Хэл нэмэх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "Автоматаар таних:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Хэл сонгох:" @@ -688,36 +709,28 @@ msgstr "Хэл сонгох:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "Цэвэрлэх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "Стандартаар:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java Script-ийн зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "Javaг зөвшөөрөх" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Fonts" -msgstr "Үсгийн фонтууд" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Үсгийн төрөл фонтууд" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Х_элний хувьд:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "Хэлнүүд" @@ -758,17 +771,17 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Өөрийн бэлтгэсэн форматыг хэрэглэх" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "_Зөөлөн гүйлгэлт хэрэглэх" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "Хаяг:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "Үргэлж хүлээн авах" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "Үсгийн фонтны тодруулга..." - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Дискний хэмжээ:" @@ -778,29 +791,21 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "_Татацын лавлах:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "Форматыг засварлах..." +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Форматыг засварлах..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Тогтоогдсон өргөн:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Х/_Б хэмжээ:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "Хэзээ ч хүлээн авахгүй" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "Нууц үг сануул" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Х_увьсах өргөн:" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Дэвсгэр</b>" @@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "<b>Дэд цонх</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Толгой хэсэг</b>" +msgstr "<b>Толгой</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "_Дэлгэц дээр харагдаж байгаагаар" #: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -831,7 +836,7 @@ msgstr "Хуудасны гарчиг" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "Хуудсны дугаарууд" +msgstr "Хуудасны дугаарууд" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" @@ -851,33 +856,42 @@ msgstr "_Дэд цонх бүр тусдаа" #: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "Х_уудсны хаяг" +msgstr "Х_уудасны хаяг" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:174 msgid "_Show Downloads" msgstr "Tатан авалтыг х_аруулах" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:331 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:392 msgid "_Pause" msgstr "Түр зогсоох" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:392 msgid "_Resume" msgstr "Эхлэх" +#: ../embed/downloader-view.c:430 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "“%s” файл татагдлаа." + +#: ../embed/downloader-view.c:433 +msgid "Download finished" +msgstr "Таталт дууслаа" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -886,1245 +900,489 @@ msgstr "" "\"%s\n" "%s of %s\"" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх" -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d татац" msgstr[1] "%d татац" +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "\"%s\" файл татацын дараалалд нэмэгдлээ." + +#: ../embed/downloader-view.c:613 +msgid "Download started" +msgstr "Татац эхэллээ" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "Үл мэдэгдэх" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "Үлдэгдэл" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Хоосон хуудас" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "\"%s\" руу шилжих..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "\"%s\"-с өгөгдөл дамжуулж байна..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "\"%s\"-с зөвшөөрөл хүлээж байна..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "%s ачаалж байна..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "Ачаалж байна..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany одоо хэрэглэгдэх боломжгүй. Мозилла программ эхлэх боломжгүй." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Мэйл зурвасыг \"%s\" рүү илгээх" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Араб (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Араб (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Араб (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Араб (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтик (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтик (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтик (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Армян (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Гүрж (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Төв европ (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Төв европ (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Төв европ (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Төв европ (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Хятад (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Хятад (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Хятад (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Хятад (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Хятад (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Хятад (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Хятад (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Хятад (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кирилл (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кирилл (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кирилл (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кирилл (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кирилл (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилл (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кирилл/_Орос (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грек (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грек (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грек (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Еврей (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Еврей (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Еврей (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Еврей (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Еврей (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Япон (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Япон (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Япон (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Солонгос (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Солонгос (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Солонгос (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Солонгос (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Кельт (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Исланд (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Скандинав (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Перс (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хорват (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "Румын (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Румын (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Өмнөд европ (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тай (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "Тай (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турк (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турк (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турк (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турк (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Юникод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилл/Украйн (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилл/Украйн (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вьетнам (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вьетнам (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вьетнам (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вьетнам (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Өрнөд (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Өрнөд (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Өрнөд (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Өрнөд (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Өрнөд (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англи (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Хаалттай" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Хятад" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Энгийн хятад" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Уламжлалт хятад" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Зүүн Ази" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Япон" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Солонгос" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Орос" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Универсал" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Украйн" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Үл мэдэгдэх (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "Бүх" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Бусад" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "Локал файлууд" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 -msgid "Save" -msgstr "Хадгалах" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Үл мэдэгдэх:" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Файлыг өгөх: “%s”.\n" -"\n" -"Таны баримтыг гэмтээх буюу таны хувийн өгөгдөл хүчингүй болох боломжтой тул " -"“%s”-ээр нээх нь хамгаалалтгүй. Үүний оронд та татан авч болно." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "Open this file?" -msgstr "Файл нээх үү?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Файлын төрөл: “%s”.\n" -"\n" -"Та “%s”- ийг “%s” нээж болно эсвэл үүнийг хадгална." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 -msgid "Download this file?" -msgstr "Энэ файлыг татан авах уу?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Файлын төрлүүд: “%s”.\n" -"\n" -"Танд \"%s\"-ийг нээх зөвшөөрөл байхгүй байна. Үүний оронд та татан авч болно." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Нэрээр хадгалах..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” Протокол дэмжигдэхгүй байна." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” протокол дэмжигдэхгүй байна." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Дэмжигдэж буй протоколууд бол \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" ba \"sftp" -"\"." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” файл олдсонгүй." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” файл олдсонгүй." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Файлын байрлалыг шалгаад ахин оролдоод үзнэ үү." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s” олдохгүй" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s” олдохгүй" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Та интернетэд холбогдоод хаяг зөв эсэхийг шалгана уу." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Хэрвээ энэ хуудас хаахад зориулагдсан бол магадгүй та архивлагдсан " -"хувилбарыг олно." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” холболтыг татгалзсан" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” холболтыг татгалзсан" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Асуудлын ижил шалтгаанууд байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>сервис %s эхэлсэнгүй </li> Эхлүүлэхдээ Configuration Tool in Desktop " -"> System Settings > Server Settings > сервисүүдийг ашиглаж оролдоно уу, " -"эсвэл</ul><ul> <li>порт дугаар %d нь буруу байна. </li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>зарим сервисүүд эхэлсэнгүй, эсвэл</li><li>порт дугаар буруу %d байна." -"</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>зарим сервисүүд эхэлсэнгүй, эсвэл</li><li>Та буруу порт дугаартай " -"байна.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Сервер завгүй байна эсвэл сүлжээний холболтонд асуудалтай байна. Сүүлд ахин " -"оролдоод үзнэ үү." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Таны хүссэн хуудсанд хуучин хувилбар байна:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” Холболт тасарсан" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” холболт тасарсан" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "\"%s\" Хариулахгүй байна" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” хариулахгүй байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Сервер маш олон хариулт авсан тул холболт тасарсан." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Хүчингүй Хаяг" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -msgid "Invalid address." -msgstr "Хүчингүй хаяг" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Таны өгсөн хаяг хүчингүй байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "\"%s\" маш олон удаа засварлагдсан" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "\"%s\" маш олон удаа засварлагдсан." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Нууц шалтгааны улмаас дахин засварлалт зогслоо." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "\"%s\" Кодчлогдсон холболтонд шаардаж байна" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "\"%s\" кодчлогдсон холболтонд шаардаж байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Кодчлолын дэмжлэгийг суулгаагүй тул баримтыг ачаалж чадахгүй байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "\"%s\" Холболт тасарч байна" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "\"%s\" холболт тасарч байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Ямар нэг өгөгдлийг уншихаас өмнө сервер холболтоос тасарсан." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Whilst Working Offline баримтыг ачаалах боломжгүй" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Whilst Working Offline баримтыг ачаалах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Энэ баримтыг харуулахад “Work Offline” боломжгүй ба ахин оролдоно уу." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "\"%s\" Портод орохыг татгалзсан \"%d\"" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "\"%s\" портод орохыг татгалзсан \"%d\"." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Proxy серверт холбогдохгүй байна" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "proxy серверт холбогдохгүй байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Proxy серверээ шалгана уу. Хоболт одоог хүртэл байхгүй бол таны Proxy сервер " -"эсвэл сүлжээний холболтонд асуудалтай байна." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Агуулгыг Харуулж чадсангүй" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 -msgid "Could not display content." -msgstr "Агуулгыг харуулж чадсангүй" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Энэ хуудсыг хэрэглэх нь дэмжигдээгүй эсвэл нягтралын хэлбэр хүчингүй." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "Вэб хөтлөгч унаснаас табын \"%s\" хуудас хараахан гүйцэд ачаалагдаагүй." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "Google кэшид:" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "Интернетийн архиваас:" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 -msgid "Untitled" -msgstr "Гарчиглагдаагүй" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 -msgid "_Abort Script" -msgstr "_Abort Script" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 -msgid "Don't Save" -msgstr "Хадгалахгүй байна" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 -msgid "_Username:" -msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Бүх файлууд" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "Веб Хуудсууд" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -msgid "Text files" -msgstr "Текст файлууд" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "Зургийн файлууд" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XML files" -msgstr "XML файлууд" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL файлууд" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 -msgid "_Sign text" -msgstr "_Зурах бичвэр" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 -msgid "Options" -msgstr "Тохиргоо" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 -msgid "Print this page?" -msgstr "Энэ хуудсыг хэвлэх?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Хэвлэхэд бэлдэж байна" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%2$d хуудсын %1$d" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 -msgid "Cancelling print" -msgstr "Хэвлэхийг болиулах" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 -msgid "Spooling..." -msgstr "Илгээж байна..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 -msgid "Print error" -msgstr "Хэвлэх алдаа" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "\"%s\"-г хэвлэж байна" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "Гэрчилгээ _тодруулах" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "\"%s\"-д тодорхойлсноор сертификатыг сонгох." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Өөрт тодорхойлсноор сертификатыг сонгох" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Гэрчилгээний _тодруулга" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 -msgid "_View Certificate" -msgstr "Гэрчилгээ _харах" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "_Хүлээн авах" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"\"%s\" сайт \"%s\"-ий нууц мэдээлэл рүү буцсан. Хэн нэгэн нь таны нууц " -"мэдээлэлдээ холбогдох холбоонд саад болж байж болох юм." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "“%s” буюу “%s”-д итгэлтэй бол нууц мэдээллийг та зөвхөн зөвшөөрөх үлдлээ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Буруу хамгаалалтын мэдээлэл зөвшөөрөх үү?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"\"%s\"-д автоматаар итгэх нь боломжгүй. Хэн нэгэн нь таны нууц мэдээлэлдээ " -"холбогдох холбоонд саад болж байж болох юм." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "\"%s\"-д та холбогдсон бол сайтад зөвхөн холбогдох л үлдлээ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Итгэлгүй сайт руу холбогдох уу?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Одооноос энэ хамгаалалтын мэдээлэлд итгэнэ үү." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Х_олбох" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Дууссан хамгаалалтын мэдээллийг зөвшөөрөх үү?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "%s хамгаалалтын мэдээлэл %s -д ажиллах хугацаа дууссан." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Хараахан хүчингүй хамгаалалтын мэдээллийн зөвшөөрөх үү?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "%s-ны хамгаалалтын мэдээлэл %s -д хүчингүй байна." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Та компютерийн цагаа зөв гэдгийг нягтлана уу." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "%s рүү холболт хийж чадсангүй" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"\"%s\"-ээс сертификатын хүчингүй жагсаалтыг шинэчлэх хэрэгтэй.\n" -"\n" -"Та системийн зохион байгуулагчаасаа асууна уу." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Шинэ сертификатад итгэж байна уу?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Итгэл CA" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Вэб сайтыг тодорхойлох шинэ сертификат \"%s\"-д итгэх үү?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "Та сертификатад (CA) итгэхийн өмнө үнэн эсэхийг шалгаж болно." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Гэрчилгээ хэдийнэ байна." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Гэрчилгээ импортлогдсон." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 -msgid "Select Password" -msgstr "Нууц үг сонго" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Энэ гэрчилгээг хамгаалах нууц үг сонго" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Энэ гэрчилгээний нууц үгийг оруул" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Сертификатын хүчингүй жагсаалтыг импортлолоо" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Сертификатын хүчингүй жагсаалтыг амжилттай импортлолоо" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 -msgid "Unit:" -msgstr "Нэгж:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 -msgid "Next Update:" -msgstr "Дараагийн шинэтгэл:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Гэрчилгээний хэсэг алга" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Гэрчилгээний шинжүүд" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Сертификат дараагийн хэрэглэгчээр шалгагдаж байна:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Солигдож байгаа тул сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Хугацаа дууссан тул сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Итгэгдээгүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Үр дүн нь итгэл үнэмшилгүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Үр дүн нь мэдэгдэхгүй байгаагаас сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "CA сертификат хүчингүй учир сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас сертификатыг шалгах боломжгүй." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 -msgid "Change Token Password" -msgstr "Токэны нууц үгийг солих" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "“%s” токэны нууц үгийг сонго" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "“%s” токэний нууц үгийг соль" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 -msgid "Get Token Password" -msgstr "Токэний нууц үгийг авах" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "“%s” токэний нууц үгийг оруулна уу" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 -msgid "Please select a token:" -msgstr "Токэноо сонгоно уу:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 -msgid "_Select" -msgstr "_Сонгох" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "_Татгалзах" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 -msgid "_Allow" -msgstr "_Зөвшөөрөх" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Хувийн түлхүүр үүсгэж байна." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Шинэ хувийн түлхүүр үүсгэж байх үед түр хүлээнэ үү. Энэ үйлдэл цөөхөн минут " -"үргэлжилнэ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "Нууцлалын Tэмдэглэл" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Энэ хуудас найдвартай холболтонд ачаалагдаж байна." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Энэ хуудас нууц эсэхийг төлөвийн мөрд эмблем түлхүүр харуулдаг." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Security Warning" -msgstr "Хамгаалалтын сануулга" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Энэ хуудас хамгаалалтын доод түвшинд ачаалагдсан" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Энэ хуудаснаас та ямар ч мэдээлэллийг харах буюу орох бөгөөд гуравдагч " -"хүнээр хялбар саатуулагдах болно." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Энэ хуудасны зарим хэсгүүд хамгаалалтгүй холболтонд ачаалагдсан" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Та зарим мэдээллийг хамгаалалтгүй холболтонд харах буюу орох бөгөөд " -"гуравдагч хүнээр хялбар саатуулагдах болно." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Энэ мэдээллийг хамгаалалтгүй холболтонд илгээх үү?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Таны орсон мэдээлэл хамгаалалтгүй холболтонд илгээгдэх бөгөөд гуравдагч " -"хүнээр хялбар саатуулагдах болно." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 -msgid "_Send" -msgstr "_Илгээх" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Хэдийгээр энэ хуудас хамгаалалттай холболтонд ачаалагдсан боловч таны орсон " -"мэдээлэл хамгаалалтгүй холболтоор илгээгдэж гуравдагч хүнээр хялбар " -"саатуулагдах боломжтой." - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "Файлууд" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2134,6 +1392,18 @@ msgstr "" "GConf алдаа:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "\"%s\" нээж байна" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "%d элемент нээж байна" +msgstr[1] "%d элемент нээж байна" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2141,87 +1411,99 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” харуулах" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрөнд _шилжих" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд шилжүүлэх" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс _хасах" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс сонгогдсон гарчгийг хасах" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _устгах" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг хасах (устгах)" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Тусгаарлагч" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "Бүх дэмжигдсэн төрлүүд" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +msgid "Web pages" +msgstr "Вэб Хуудсууд" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +msgid "Images" +msgstr "Зургийн файлууд" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "Бүх файлууд" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "\"%s\"-д түр зуурын каталог үүсгэж чадахгүй байна." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "\"%s\" файл байна. Yүнийг өөр газар зөөнө үү." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "\"%s\" каталог үүсгэж чадсангүй." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "%s каталог бичих боломжгүй" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Танд энэ каталогт файл үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй" -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "Каталог бичих боломжгүй" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Одоо байгаа \"%s\" файлыг дарж бичиж болохгүй" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Энэ нэртэй файл байгаа бөгөөд танд үүнийг дарж бичих зөвшөөрөл байхгүй." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Файлыг дарж бичих боломжгүй" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Тусламжийг харуулж чадсангүй: %s" @@ -2242,7 +1524,7 @@ msgstr "Балтик" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Төв Европд зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго" +msgstr "Төв Европт зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2382,93 +1664,136 @@ msgstr "Өрнөд" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Бусад үсгүүд" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "_Домайн:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "_Шинэ нууц үг:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "Нууц үгээ _батал:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "_Нууц үгийн чанар:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "Энэ нууц үгийг үл сануул" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "Энэ суултын нууц үгийг _сануул" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Нууц үгийг _keyring-д хадгал" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Попап Цонхууд" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "Түүх" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1478 +msgid "Bookmark" +msgstr "Тэмдэглэгээ" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Address Entry" -msgstr "Хаягын тэмдэглэл" +msgstr "Хаягийн тэмдэглэл" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Татаж авах" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Өнөөдөр %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Өчигдөр %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Хуудсанд холбоос үүсгэхэд эмблемийг аваад тавь" @@ -2499,41 +1824,44 @@ msgstr "Epiphany дэлгэцийн файл Plugin" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "Энэ плагин вэб холбоосууд агуулж байгаа “.desktop” ба “.url” файлуудад ажиллана." +msgstr "" +"Энэ плагин вэб холбоосууд агуулж байгаа “.desktop” ба “.url” файлуудад " +"ажиллана." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Хураангуй Тэмдэглэгээ" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "\"%s\" скриптийг ажиллуулах" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _Төстэй" msgstr[1] "%d _Төстэй" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_%d адил хавчуурга нэгтгэх" -msgstr[1] "_%d адил хавчуурга нэгтгэх" +msgstr[0] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх" +msgstr[1] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "\"%s\" хэв шинжүүд" @@ -2542,15 +1870,15 @@ msgstr "\"%s\" хэв шинжүүд" msgid "_Title:" msgstr "Гарчиг:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "Х_аяг:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Г_арчгууд:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Бүх гарчгуудыг харуулах" @@ -2558,320 +1886,328 @@ msgstr "Бүх гарчгуудыг харуулах" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" -msgstr "Веб дээр хайх" +msgstr "Вэб дээр хайх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "Зугаа цэнгэл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "Мэдээ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "Худалдаа" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "Аялал" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "Ажил" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "\"%s\" Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Тэмдэглэгдсэн хуудас \"%s\"- д зөөгдсөн." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "_Шинэчлэхгүй" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "_Шинэчлэх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217 msgid "bookmarks|All" msgstr "Бүх|Тэмдэглэгээнүүд" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Тэмдэглэгээнүүд|Байнга зочилсон" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Тэмдэглэгээ|Бүлэглэгдээгүй" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Локал сайтууд" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "тэмдэглэгээ|Nearby сайтууд" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "Гарчиггүй" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "Энэ гарчгийг устгах" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "Засварлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "Харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "Тусламж" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "Шинэ Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Шинэ гарчиг үүсгэх" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Шинэ _цонхонд нээх" msgstr[1] "Шинэ _цонхонд нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Шинэ _Табад нээх" -msgstr[1] "Шинэ _Табад нээх" +msgstr[0] "Шинэ _самбарт нээх" +msgstr[1] "Шинэ _Самбарад нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх" +msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбарт нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." -msgstr "Нэрийг солих" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Rename…" +msgstr "Сольж _нэрлэх..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээний нэрийг солих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "Устгах" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээг устгах" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "Шинж чанарууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээний шинжийг харах эсвэл өөрчлөх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "Тэмдэглэгээг оруулж ирэх..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Тэмдэглэгээг _оруулах..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Өөр хөтөч эсвэл тэмдэглэгээний файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Тэмдэглэгээг _гаргах..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Файлд тэмдэглэгээнүүдийг гаргах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "Хаах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг хаах" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "Хайчлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "Сонголтыг хайчлах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "Хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "Сонголтыг хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "Тавих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Буферт тавих" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "Устгах" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээг устгах" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг сонгох" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл текстийг сонгох" +msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл бичвэрийг сонгох" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" msgstr "Агуулгууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Тэмдэглэгээний тусламжийг харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_About" msgstr "Тухай" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Веб хөтчийн зохиогчдын тухай харуулах" +msgstr "Вэб хөтчийн зохиогчдын тухай харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд харагдуулах" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "Гарчиг ба Хаяг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Гарчиг болон хаягны багануудыг зэрэг харуулах" +msgstr "Гарчиг болон хаягийн багануудыг зэрэг харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Гарчиг оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "\"%s\" Гарчгийг устгах уу?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "Энэ гарчгийг устгах уу?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2879,44 +2215,44 @@ msgstr "" "Энэ гарчгийг устгаснаар түүний тэмдэглэгээнүүд бүлэглэгдэхгүй бөгөөд энэ нь " "бусад гарчгуудад мөн адил юм. Тэмдэглэгээнүүдийг устгаж болохгүй." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "Гарчгийг _Устгах" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” профайл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "Оруулах боломжгүй" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "Оруулах Боломжгүй" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2925,298 +2261,321 @@ msgstr "" "Файл алдаатай эсвэл дэмжигдээгүй төрөл учраас “%s”-ээс тэмдэглэгээнүүдийг " "оруулж болохгүй байна." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Файлаас хавчуурга оруулах" +msgstr "Файлаас тэмдэглэгээ оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla тэмдэглэгээнүүд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Баллон/Konqueror-ийн тэмдэглэгээнүүд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany тэмдэглэгээнүүд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг гаргах" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "Файлын _формат:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг оруулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "О_руулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "аас Тэмдэглэгээг оруулах:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" -msgstr "Хаягыг хуулах" +msgstr "Хаягийг хуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "Цэвэрлэх" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "Хайх:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" -msgstr "Гарчигууд" +msgstr "Сэдвүүд" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "Хаяг" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Тэмдэглэгээний шинжүүдийг харуулах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх" +msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Шинэ таб нээх" +msgstr "Шинэ самбар нээх" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Гарчгийн сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ табд нээх" +msgstr "Гарчгийн сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "Дахиж ачаалах" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Хураангуй гарчиг" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "Гарчигууд" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "\"%s\" гарчиг үүсгэх" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" -msgstr "Кодчлол" +msgstr "Кодчилол" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +msgid "_Other…" msgstr "_Бусад..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" -msgstr "Бусад кодчлол" +msgstr "Бусад кодчилол" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматаар" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "Олдсонгүй" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "Хүлээн авсан" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "Холбоосыг хайх:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "Хайх:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Том жижиг бичилт" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "Өмнөхийг хайх" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын хэсгийн өмнөх тохиолдлыг олох" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "Дараа хайх" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Хайлтын хэсгийн дараагийн тохиолдлыг олох" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн үлдээх" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "Эхлэх" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ табд нээх" +msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ самбарт нээх" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг устгах" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Тэмдэглэгээ нэмэх..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосын тэмдэглэгээ" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "Түүхийн цонхыг хаах" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг устгах" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Бүх түүхийн холбоосыг эсвэл текстийг сонгох" +msgstr "Бүх түүхийн холбоосыг эсвэл бичвэрийг сонгох" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "_Түүхийн тэмдэглэгээг устга" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Түүхийн явцыг устгах" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "Тусламж харуулах" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "Хаяг" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах" + +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Огноо ба цаг" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "Гарчиг _ба Хаяг" +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Огноо ба цаг багануудыг харуулах" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Түүхийг явцыг цэвэрлэх үү?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Түүхийг цэвэрлэснээр бүх түүхийн холбоосууд устгагдах болно." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг цэвэрлэх" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Сүүлийн 30 минут" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "Өнөөдөр" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Сүүлийн %d өдөр" msgstr[1] "Сүүлийн %d өдөр" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "Сайтууд" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "Огноо" + +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Шинээр табыг хөтлөгч цонхонд нээх" +msgstr "Шинээр самбарыг хөтлөгч цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Шинэ хөтлөгч цонх нээх" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Тэмдэглэгээний засварлагчийг ачаалах" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Өгөгдсөн файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Өгөгдсөн үйлдлийн файлыг ачаалах" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Хувийн үйлдлийг эхлэх" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "хувийн үйлдэлд хэрэглэх каталогын профайл" +msgstr "хувийн үйлдэлд хэрэглэх каталогийн профайл" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:405 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Вэб хөтөч эхлэж чадсангүй" +msgstr "GNOME Вэб хөтөч эхэлж чадсангүй" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:408 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3225,48 +2584,48 @@ msgstr "" "Дараах алдааны улмаас эхлэх боломжгүй:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 +#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME Веб Хөтөч" +msgstr "GNOME Вэб Хөтөч" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:512 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME Веб Хөтчийн сонголтууд" +msgstr "GNOME Вэб Хөтчийн сонголтууд" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "Самбарыг хаах" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ." msgstr[1] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Татан авалтыг зогсоох уу?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "Татан авалт дуусаагүй байна. Та гарвал энэ ажиллагаа зогсож хаагдана." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Гарахгүй" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "Татан авалтыг _Зогсоох" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Өмнөх хөтчийн цонх ба самбарыг сэргээх үү?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3274,838 +2633,861 @@ msgstr "" "Epiphany ачаалагдахад санамсаргүй хаагдсан байна. Та нээлттэй цонх буюу " "самбарт ахин сэргээж болно." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "Сэргээхгүй" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "Сэргээх" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "Сүйрэлээс сэргээх" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Нэмэлт өргөтгөлийг шаардаж байна" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Нэмэлт Өргөтгөлийг шаардаж байна" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Таны сонгосон холбоос нэмэлт өргөтгөлийг суулгахад хэрэгтэй." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "Caret" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Гар сонголтын хэлбэрт байвал хаахын тулд F7 дар" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 -msgid "Blank page" -msgstr "Хоосон хуудас" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "%s ачаалж байна..." - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "Ачаалж байна..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "\"%s\" руу шилжих..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "\"%s\" аас мэдээлэл дамжуулж байна..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "\"%s\" аас зөвшөөрөл хүлээж байна..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Самбарт холбох" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 msgid "_Back" msgstr "Буцах" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "Back history" msgstr "Түүх рүү буцах" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "_Forward" msgstr "Урьд хуудсанд очих" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Дараагийн хуудсанд очих" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "Forward history" msgstr "Түүх урагшлах" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Up" msgstr "Дээшлэх" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go up one level" msgstr "Нэг түвшин дээшлэх" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "List of upper levels" msgstr "Дээд түвшний жагсаалтууд" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Веб хаяг нээх болон үгс хайхад оруулна" +msgstr "Вэб хаяг нээх болон үгс хайхад оруулна" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Томруулах" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Adjust the text size" -msgstr "Текстийн хэмжээг тааруулах" +msgstr "Бичвэрийн хэмжээг тааруулах" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Хаягын тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих" +msgstr "Хаягийн тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "_Home" msgstr "Home" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the home page" msgstr "Home хуудас руу орох" +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "New _Tab" +msgstr "Шинэ самбар" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Шинэ самбар нээх" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +msgid "_New Window" +msgstr "Шинэ цонх" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "Open a new window" +msgstr "Шинэ цонх нээх" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг стандартаар харуулах" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "Бичвэрийг дарцагийн доор" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Бичвэрийг дарцагийн хажууд" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "Зөвхөн бичвэр" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "Зөвхөн бичвэр" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Багажны самбарыг тохируулагч" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Багажны самбарны товчлуурын тэмдэгүүд" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Шинэ багажны самбар нэмэх" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээ" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "Эхлэх" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "_Хэрэгсэл" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" -msgstr "Табууд" +msgstr "_Самбарууд" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "_Хэрэгслийн мөр" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "Шинэ цонх" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Шинэ цонх нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "Шинэ таб" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Шинэ таб нээх" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "Нээх..." +#: ../src/ephy-window.c:127 +msgid "_Open…" +msgstr "_Нээх..." -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Файл нээх" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "Нэрээр хадгалах..." +#: ../src/ephy-window.c:130 +msgid "Save _As…" +msgstr "Өөрөөр _хадгалах..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "Тухайн хуудсыг хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Хэвлэх _тохируулга..." +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Хуудасны _тохиргоо..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Хуудсаа хэвлэлтэнд оруулах" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "Хэвлэхэд тольдох" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "Хэвлэхэд тольдох" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "Хэвлэх..." +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "_Print…" +msgstr "_Хэвлэх..." -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "Тухайн хуудсыг хэвлэх" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "Холбоосыг электрон мэйлээр илгээх..." +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Холбоосыг имэйлээр _илгээх..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Тухайн хуудасны холбоосыг илгээх" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "Тухайн цонхыг хаах" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" -msgstr "_Гэдрэг" +msgstr "_Буцаах" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлээ буцаах" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" -msgstr "Г_удраг" +msgstr "_Сэргээх" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Сүүлийн гэдрэг үйлдлийг буцаах" +msgstr "Сүүлийн гэдрэг үйлдлийг сэргээх" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" -msgstr "Буфер тавих" +msgstr "Буферийг буулгах" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "Бичвэр устгах" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Хуудсыг бүхэлд нь сонгох" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "Хайх" +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "_Find…" +msgstr "_Хайх..." -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Хуудснаас үг хайх" +msgstr "Хуудаснаас үг эсвэл өгүүлбэр олох" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Дахиж хайх" +msgstr "_Дараагийнхийг олох" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Үгийг дахиж хайх" +msgstr "Үгийн дараагийн тохиолдлыг олох" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Өмнөхийг хайх" +msgstr "_Өмнөхийг олох" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Үгийн өмнөх тохиолдлыг хайх" +msgstr "Үгийн өмнөх тохиолдлыг олох" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Хувийн мэдээлэл" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах ба устгах " +msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах ба устгах" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "Гэрч_илгээнүүд" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "Гэрчилгээ удирдах" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "Тохиргоо" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Веб хөтчийг тохируулах" +msgstr "Вэб хөтчийг тохируулах" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _тохируулах" +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "Багаж самбарыг _өөриймсгөх..." -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "Самбаруудыг тохируулах" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "Зогсоох" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Тухайн өгөгдөл дамжууллыг зогсоох" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "Дахиж ачаалах" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Тухайн хуудасны сүүлийн агуулгыг харуулах" +msgstr "Тухайн хуудасны сүүлийн агуулгийг харуулах" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" -msgstr "_Том Текст" +msgstr "_Том бичвэр" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" -msgstr "Текстийн хэмжээг ихэсгэх" +msgstr "Бичвэрийн хэмжээг ихэсгэх" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" -msgstr "_Жижиг Текст" +msgstr "_Жижиг бичвэр" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Текстийн хэмжээг багасгах" +msgstr "Бичвэрийн хэмжээг багасгах" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "Энгийн хэмжээ" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" -msgstr "Энгийн текстийн хэмжээг хэрэглэх" +msgstr "Энгийн бичвэрийн хэмжээг хэрэглэх" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" -msgstr "Текст _кодчлол" +msgstr "Бичвэр _кодчилол" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" -msgstr "Текст кодчилолыг өөрчилөх" +msgstr "Бичвэр кодчиллыг өөрчлөх" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "_Эх хуудас" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "Хуудасны эх кодыг харах" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "Хуудсын хамгаалалтын мэдээлэл..." +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Хуудсын хамгаалалтын _мэдээлэл..." -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Вэб хуудсын хамгаалалтын мэдээлэл харуулах" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..." +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "Тэмдэглэгээ _нэмэх..." -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Тухайн хуудсны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх" +msgstr "Тухайн хуудасны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг засварлах" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг нээх" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." -msgstr "Байрлал..." +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "_Location…" +msgstr "_Байрлал..." -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "Тодорхой байрлалд очих" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" msgstr "_Түүх" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "Түүхийн цонхыг нээх" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" -msgstr "Өмнөх таб" +msgstr "Өмнөх самбар" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Өмнөх табыг идэвхижүүлэх" +msgstr "Өмнөх самбарыг идэвхжүүлэх" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" -msgstr "Дараагийн таб" +msgstr "Дараагийн самбар" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" -msgstr "Дараагийн табыг идэвхижүүлэх" +msgstr "Дараагийн самбарыг идэвхжүүлэх" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Табыг зүүн зөөх" +msgstr "Самбарыг зүүн зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Тухайн табыг зүүн тийш зөөх" +msgstr "Тухайн самбарыг зүүн тийш зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Табыг баруун зөөх" +msgstr "Самбарыг баруун зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Тухайн табыг баруун тийш зөөх" +msgstr "Тухайн самбарыг баруун тийш зөөх" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" -msgstr "Веб хөтчийн тусламжийг харуулах" +msgstr "Вэб хөтчийн тусламжийг харуулах" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Work Offline" +msgstr "Оффлайн _ажиллах" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Холбогдоогүй хэлбэрийг холбох" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Хэрэгслийн мөрийг нуух(харагдахгүй болгох)" +msgstr "Багаж самбарыг _далдлах" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Самбарыг харуулах эсвэл нуух" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" msgstr "Төлөвийн мөр" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Төлөвийн мөрийг харуулах эсвэл нуух" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "Дэлгэц дүүрэн ажиллах" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" -msgstr "Попап _Цонхууд" +msgstr "Попап _цонхнууд" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Зөвшөөрөдөөгүй дэд цонхнуудыг энэ хуудаснаас нуух ба харуулах" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret Сонголт " #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх..." +#: ../src/ephy-window.c:298 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Тэ_мдэглэгээ нэмэх..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг харуул" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг цонхонд харуул" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "Холбоосыг нээх" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "Холбоосыг энэ цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Холбоосыг шинэ _Цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "Холбоосыг шинэ цонхонд нээх" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Холбоосыг шинэ _Табд нээх" +msgstr "Холбоосыг шинэ _Самбард нээх" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Холбоосыг шинэ табд нээх" +msgstr "Холбоосыг шинэ самбард нээх" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "Холбоосыг _татах" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах" +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Холбоосыг өөрөөр _хадгалах..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "холбоосыг өөр нэрээр хадгал" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Линкийн тэмдэглэгээ..." +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Холбоосын _тэмдэглэгээ..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Линкийн хаягийг хуулах" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." -msgstr "И-мэйл _илгээх ..." +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "_Send Email…" +msgstr "И-мэйл _илгээх..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Е-мэйл хаягийг хуулах" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "Зургийг нээх" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "Зургийг ...нэрээр хадгалах" +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Зургийг өөрөөр х_адгалах" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Зургийн хаягийг хуулах" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" msgstr "_Хөдөлгөөнийг эхлэх" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" msgstr "_Хөдөлгөөнийг зогсоох" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Элемэнтийг үүсгэх өөрчлөлтүүд байхгүй байна." +msgstr "Элементийг үүсгэх өөрчлөлтүүд байхгүй байна." -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Хэрвээ та баримтыг хаа нэгтээ хаахгүй бол энэ мэдээллийг алдах болно." -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "_Баримтыг хаах" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Нээх" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 msgid "Save As" msgstr "Нэрээр хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "Тэмдэглэгээ" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "Хайх" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "Томхон" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "Багавтар" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "Нууцлагдаагүй" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "Тасарсан" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "Бага" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "Өндөр" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Нууцлалын түвшин: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ширхэг далд попап цонх байна" msgstr[1] "%d ширхэг далд попап цонх байна" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:2022 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "\"%s\" Зургийг нээх" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:2027 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "\"%s\" дэвсгэрийг дэлгэцэнд ашиглах" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "\"%s\" Зургийг хадгалах" -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:2037 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "\"%s\" Зурагны хаягийг хуулах" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Мэйлийг \"%s\" хаягаар явуулах" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "\"%s\" И-мэйл хаягыг хуулах" +msgstr "\"%s\" И-мэйл хаягийг хуулах" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "\"%s\" холбоосыг хуулах" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "\"%s\"Холбоосын тэмдэглэгээ" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "\"%s\" Холбоосын хаягийг хуулах" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Арчихыг хүссэн хувийн мэдээллээ сонгоно уу</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Та аялсан вэб хуудаснуудын тухай мэдээлэл хадгаласан хувийн мэдээллийг " +"устгах гэж байна. Гүйцэтгэхийн өмнө, та устгахыг хүссэн мэдээллийн " +"төрлөө шалгана уу:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "_Хувийн мэдээллийг устгах" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Күүкий" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Нууц үгийг _харуулах" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "_Түүх" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Завсрын файлууд" + +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Зөвлөмж:</b> Та энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй. Устгахаар " +"сонгогдсон өгөгдлүүд сэргээгдэх боломжгүй устана.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:592 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie шинжүүд" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:609 msgid "Content:" msgstr "Агуулга:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:625 msgid "Path:" msgstr "Зам:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:641 msgid "Send for:" msgstr "Илгээх:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Зөвхөн холболтууд кодчилогдсон" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Холболтын аль ч хэлбэр" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "Expires:" msgstr "Дуусах:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "End of current session" msgstr "Одоогийн холболтын төгсгөл" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:800 msgid "Domain" msgstr "Домайн" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:812 msgid "Name" msgstr "Нэр" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1211 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Name" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1235 msgid "User Password" msgstr "Хэрэглэгчийн Нэвтрэх үг" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Холбоосыг татаж авах" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Зургийг ...р хадгалах" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Эхний" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Эхний хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Сүүлийн" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Өмнөх" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Өмнөх хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Дараагийн" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Дараагийн хуудсанд очих" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Хаах" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Урьдчилан харах горимоос гарах" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 -msgid "Default" -msgstr "Стандартаар:" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -4114,7 +3496,7 @@ msgstr "Стандартаар:" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "Хэлнүүд|%s (%s)" @@ -4124,39 +3506,23 @@ msgstr "Хэлнүүд|%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:651 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "хэрэглэгчийн тодорхойлсон хэл (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:673 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Системийн хэл (%s)" msgstr[1] "Системийн хэл (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1065 msgid "Select a Directory" msgstr "Каталогийг сонгох" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Бидэнтэй холбогдох:" - #: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "Хамтрагчид" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "Програм хангамж хөгжүүлэгчид:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4167,33 +3533,48 @@ msgstr "" "гадна Free Software Foundation-ний нээсэн GNU General Public лицензний 2 " "дахь эсвэл дурын сүүлийн хувилбараар (таны Сонголт) өөрчилж болно." -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"The GNOME Web Хөтөч нь ямар нэг баталгаагүйгээр ашиглах боломжтойгоос гадна " -"зах зээлд зориулагдсан баталгаа хэрэггүй. Нэг бүрчлэн мэдэхийн тулд GNU " +"The GNOME Web хөтөч нь ЯМАР НЭГ БАТАЛГААГҮЙГЭЭР ашиглах боломжтойгоос гадна, " +"зах зээлд зориулагдсан баталгаа хэрэггүй. Нэг бүрчлэн мэдэхийн тулд GNU " "General Public лицензийг харна уу." -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Та олон нийтийн GNU лицензний хувийг GNOME Web хөтөчтэй авлаа. Хэрвээ үгүй " -"бол доорхи хаягаар бичнэ үү; Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"бол доорх хаягаар бичнэ үү; Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:847 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Бидэнтэй холбогдох:" + +#: ../src/window-commands.c:823 +msgid "Contributors:" +msgstr "Хамтрагчид" + +#: ../src/window-commands.c:826 +msgid "Past developers:" +msgstr "Програм хангамж хөгжүүлэгчид:" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" +"Та вэб хуудас үзэж мэдээлэл интернэтээс хайх уу.\n" +"Хэрэглэгдсэн %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4203,14 +3584,14 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:885 msgid "translator-credits" msgstr "" "Эрнар <ernar_k@yahoo.com> \n" "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>\n" "Гномыг орчуулах хүсэлтэй хүмүүс badral@openmn.org хаяг руу имэйл бичээрэй." -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:888 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME Веб хөтөч" +msgstr "GNOME Вэб хөтөч" |