diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2222 |
2 files changed, 645 insertions, 1581 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4b92d07b7..4f756f136 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-31 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> + + * ar.po: Updated Arabic translation + 2004-08-31 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -1,35 +1,43 @@ +# translation of epiphany.po to Arabic # translation of epiphany-2.0.po to Arabic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Arafat Medini <lumina at silverpen dot de>, 2003 # Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 # Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002. -# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003 # Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>, 2003 +# Arafat Medini <arafato@silverpen.de>, 2002. +# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. +# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epi_new\n" +"Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-17 12:09+0100\n" -"Last-Translator: Arafat Medini <luminaqsilverpen.de>\n" -"Language-Team: Arabic <doc at arabeyes.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-02 11:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-04 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "تألية ايبفني" +msgstr "أتمنة إيبِفَني" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "تصفح و نظم علامات مواقعك" +msgstr "تصفّح و تنظيم مؤشّراتك" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "مؤشّرات ويب إيبِفَني" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "علامات مواقع الانترنت" +msgstr "مؤشّرات الويب" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -49,7 +57,7 @@ msgstr "تعطيل العناوين الاختيارية" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "إلغاء إمكانية تحرير علامات المواقع" +msgstr "تعطيل تحرير المؤشّرات" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" @@ -71,13 +79,11 @@ msgstr "إلغاء امكانية تحرير عمود الأدوات" msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة " -"علامات المواقع المستخدمة بكثافة." +msgstr "إلغاء كل معلومات التاريخ لتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و اخفاء قائمة المؤشّرات المستخدمة بكثافة." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تعطيل علامات مواقعهم." +msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين على تحرير مؤشّراتهم." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -85,7 +91,7 @@ msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في تحرير علامات ا #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في ايبفني" +msgstr "تعطيل قدرة المستخدمين في كتابة عناوين في إيبِفَني." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -111,7 +117,11 @@ msgstr "اخفاء·عمود·القوائم·افتراضا." msgid "Browse the web" msgstr "تصفح الانترنت" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الانترنت" @@ -124,8 +134,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "السماح بالنوافذ البارزة" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "السماح للمواقع بفتح نوافذ جديدة تستعمل جافاسكربت (هذا اذا كان جافاسكربت " "مفعّلا)." @@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "نوع الخط الإفتراضي" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"" +msgstr "نوع الخط الإفتراضي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -257,8 +266,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "تناسب الحالة لأمر البحث في الصفحة." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "نقر·الزر·الوسط·لفتح·صفحة·الانترنت·التي·يؤشر اليها·النص·المنتقى·حاليا" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -277,8 +285,7 @@ msgstr "نوع الورقة" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" -"نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"." +msgstr "نوع الورق. القيم المدعومة هي \"A4\"و·\"Letter\"و·\"Legal\"·و·\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -326,11 +333,11 @@ msgstr "طبع الهامش الأعلى (بالمم)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "إظهار عمود علامات المواقع إفتراضا" +msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "إظهار عمود علامات المواقع إفتراضا." +msgstr "إظهار شريط المؤشّرات إفتراضيّاً." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" @@ -358,7 +365,7 @@ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضا" +msgstr "إظهار أعمدة الأدوات إفتراضيّاً." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -370,14 +377,14 @@ msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميغابايت." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير" +msgstr "معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمةهي " +"معلومات المؤشّرات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " "\"address\"·و·\"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 @@ -452,7 +459,7 @@ msgstr "مسار المجلد الذي ستحفظ فيه التنزيلات." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة" +msgstr "استخدام نسق التصفح بالعمدة." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -492,7 +499,7 @@ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش" +msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في الهامش." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" @@ -585,7 +592,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "بصمة MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "المؤسسة:" @@ -595,7 +602,7 @@ msgstr "الوحدة المؤسساتية:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "يصمة SHA1" +msgstr "بصمة SHA1:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -630,7 +637,7 @@ msgstr "كوكيس" msgid "Download Manager" msgstr "مدير الإنزال" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "بحث" @@ -658,7 +665,7 @@ msgstr "_بحث:" msgid "_Next" msgstr "_التالي" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_توقيف مؤقت" @@ -755,9 +762,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "الخطوط و الألوان" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "لل_لغة:" +msgstr "ل_لّغة:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -792,7 +798,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "إ_ضافة..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "ال_عنوان:" @@ -828,7 +834,7 @@ msgstr "لا تتقبل _أبدا" msgid "_Remove" msgstr "_حذف" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "إلى ال_أعلى" @@ -912,7 +918,7 @@ msgstr "أر_قام الصفحات" msgid "Paper" msgstr "الورق" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "طبع" @@ -980,57 +986,63 @@ msgstr "_من:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "إ_ستأناف" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: embed/downloader-view.c:393 -#, fuzzy, c-format +#: embed/downloader-view.c:403 +#, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "تبقّت حوالي %d ثوان" -msgstr[1] "تبقّت حوالي %d ثوان" +msgstr[0] "تبقّت حوالي ثانية واحدة" +msgstr[1] "تبقّت حوالي ثانيتان" +msgstr[2] "تبقّت حوالي %d ثوانٍ" +msgstr[3] "تبقّت حوالي %d ثانية" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, fuzzy, c-format +#: embed/downloader-view.c:411 +#, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "تبقّت حوالي %d دقائق" -msgstr[1] "تبقّت حوالي %d دقائق" +msgstr[0] "تبقّت حوالي دقيقة واحدة" +msgstr[1] "تبقّت حوالي دقيقتان" +msgstr[2] "تبقّت حوالي %d دقائق" +msgstr[3] "تبقّت حوالي %d دقيقة" -#: embed/downloader-view.c:408 -#, fuzzy, c-format +#: embed/downloader-view.c:418 +#, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "تنزيل %d" -msgstr[1] "تنزيل %d" +msgstr[0] "تنزيل واحد" +msgstr[1] "تنزيلان" +msgstr[2] "%d تنزيلات" +msgstr[3] "%d تنزيلاً" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "ملف" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "متبق" @@ -1353,7 +1365,7 @@ msgstr "يونيكود (ي_و تي اف-32LE)" msgid "Off" msgstr "انهاء" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" @@ -1369,15 +1381,15 @@ msgstr "صيني تقليدي" msgid "East Asian" msgstr "شرق آسيا" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "الكورية" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "الروسية" @@ -1385,7 +1397,7 @@ msgstr "الروسية" msgid "Universal" msgstr "شامل" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "الأكرانية" @@ -1397,7 +1409,7 @@ msgstr "الأكرانية" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "الكل" @@ -1409,20 +1421,20 @@ msgstr "أخرى" msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "حفظ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "_حفظ كـ..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "هل أنزل الملف الغير آمن؟" +msgstr "هل تريد تنزيل الملف الغير آمن؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1430,58 +1442,54 @@ msgstr "" "نوع الملفات هذا يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يجهم على سريتك.فتحه مباشرة عير " "آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "هل أفتح الملف في تطبيق آخر؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "" -"لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." +msgstr "لا يمكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح. يمكنك فتحه بتطبيق آخر أو حفظه." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "هل أنزل الملف؟" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" -"لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." +msgstr "لا يمكن عرض هذا الملف لعدم وجود تطبيق مثبت يفتحه.يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "جميع الملفات" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "صفحة انترنت" +msgstr "صفحات إنترنت" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "ملفات نصية" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "ملفات صور" +msgstr "صور" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "ملفات XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "ملفات XUL" @@ -1489,29 +1497,29 @@ msgstr "ملفات XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "ا_نتقاء الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "اختر شهادة لعرضها كتمييز لـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "ت_فاصيل الشهادة" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_عرض الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "ت_قبل" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1521,16 +1529,16 @@ msgstr "" "ارجع الموقع %s معلومات أمنية عن %s. من الممكنأن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول " "على معلومات سرية لك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية إلا عند وثوقك في %s و في %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1539,39 +1547,39 @@ msgstr "" "لم يتمكن متصفحك من الوثوق بـ %s. من الممكن أن أحدايقاطع اتصالك للحصول على " "معلوماتك الشخصية." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من اتصالك بـ %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_لا تظهر هذا الرسالة مرة أخرى لهذا الموقع" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "تنقضت المعلومة الأمنية لـ %s·عند %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير مثبتة حاليا؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." @@ -1579,162 +1587,161 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ %s ليست مثبتة حتى %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a·%d·%b·%Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "قائمة شهادات الإبطال (CRL)·من %s تتطلب التحديث." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "رجاء اسأل مدير نظامك للمساعدة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_ثق بالـ CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "ثق بـ %s لتمييز:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادة؟" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "يجب أن تتحقق حقيقة الشهادة قبل الوثوق بسلطة الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_مواقع الإنترنت" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_مطوري البرامج" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_تخزين احتياطي للشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "انتقي كلمة السر." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "انتقي كلمة سر لحماية هذه الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "أ_كد كلمة السر:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "جودة كلمة السر:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "ا_ستيراد الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "كلمة السر مطلوبة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات بنجاح." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشهادات (CRL) بنجاح:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "الوحدة:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "التحديث التالي:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "ليس جزءا من الشهادة" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "خاصيات الشهادات" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "تحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنها·انقضت." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأنه غير موثوق بها." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر غير موثوق به." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن الناشر مجهول" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأن شهادة CA غير سليمة." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "لم·يمكن·التحقق·من·هذه·الشهادة·لأسباب مجهولة." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "جاري احداث مفتاح خاص." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1742,17 +1749,16 @@ msgstr "" "الرجاء الإنتظار حتى يحدث مفتاح خاص جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " "الدقائق." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" -msgstr "ملف" +msgstr "ملفّات" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"لا يمكن استخدام ايبفني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي " +"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن اذ فشلت تهيئة موزيلا. راجععاملك البيئي " "MOZILLA_FIVE_HOME." #. * @@ -1766,17 +1772,17 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "ar" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "طبع لـ" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "ملفّات بوستسكربت" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1787,27 +1793,26 @@ msgstr "" "خطأ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_حذف عمود الأدوات" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "فاصل" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "" -"نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها." +msgstr "نقل قطعة لأعمدة الأدوات لإضافتها، و من أعمدة الأدوات إلى جدول القطع لحذفها." #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "كل الفئات المدعومة" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" @@ -1816,39 +1821,39 @@ msgstr "التنزيلات" msgid "Failed to find %s" msgstr "فشل ايجاد %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s موجود، رجاء انقله بعيدا." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "فشل إنشاء دليل %s." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." +msgstr "هناك ملف %s موجود مسبقاً." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "إذا قرّرت تنميق هذا الملف فستفد محتوياته." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "تنميق الملف" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_تنميق" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "لم يمكن عرض المساعدة: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "العربية" @@ -1868,19 +1873,19 @@ msgstr "السريالية" msgid "Devanagari" msgstr "دفانجاري" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "إغريقي" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "صيني مبسّط" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "تاميل" @@ -1888,7 +1893,7 @@ msgstr "تاميل" msgid "Thai" msgstr "التايلندية" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "صيني تقليدي" @@ -1896,7 +1901,7 @@ msgstr "صيني تقليدي" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "التركية" @@ -1909,28 +1914,31 @@ msgid "Western" msgstr "غربي" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "آمن:" +msgstr "آمن" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "نوافذ قافزة" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "المواقع المزارة" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" -msgstr "علامات المواقع" +msgstr "المؤشّرات" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_تنزيل" @@ -1980,295 +1988,307 @@ msgstr "فشل" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a·%d·%b·%Y" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "فتح في ل_سان جديد" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "فتح في _نافذة جديدة" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "نقل إلى الي_سار" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "نقل إلى الي_مين" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "خاصيات %s" +msgstr "خصائص %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "ال_عنوان:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_عرض في عمود علامات المواقع" +msgstr "_عرض في شريط المؤشّرات" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_موضوع جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "انشاء موضوع جديد" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_فتح في نافذة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في نافذة جديدة" +msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في نافذة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "فتح في ل_سان جديد" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "فتح علامة الموقع المنتقات في لسان جديد" +msgstr "فتح المؤشّر المنتقى في لسان جديد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." msgstr "_اعادة التسمية..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "اعادة تسمية علامة الموقع أو الموضوع" +msgstr "إعادة تسمية المؤشّر أو الموضوع المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "حذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" +msgstr "حذف المؤشّر أو الموضوع المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" msgstr "_خاصيات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "عرض أو تغيير خاصيات علامة الموقع المنتقات" +msgstr "عرض أو تعديل خصائص المؤشّر المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_استيراد علامات المواقع..." +msgstr "_استيراد مؤشّرات..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "استيراد علامات المواقع من متصفح آخر أو ملف علامات مواقع" +msgstr "استيراد مؤشّرات من متصفّحٍ آخر أو من ملف مؤشّرات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_غلق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "_غلق نافذة علامات المواقع" +msgstr "_غلق نافذة المؤشّرات" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخ المنتقى" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "اختيا_ر الكل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "اختيار كل علامات المواقع أو النصوص" +msgstr "اختيار كل المؤشّرات أو النّصوص" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "عرض مساعدة علامات المواقع" +msgstr "عرض مساعدة المؤشّرات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_حول" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "عرض الشكر لكاتبي متصفح الواب" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_إظهار في عمود علامات المواقع" +msgstr "_إظهار في شريط المؤشّرات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "إظهار علامة الموقع أو الموضوع المنتقى في عمود علامات المواقع" +msgstr "إظهار المؤشّر أو الموضوع المنتقى في شريط المؤشّرات" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "الع_نوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "اظهار عمود العنوان فقط" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "اظهار جدوالا العنوان و الموقع معا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "اكتب موضوعا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "استيراد علامات مواقع من ملف" +msgstr "استيراد مؤشّرات من ملف" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "علامات مواقع فايربيرد" +msgstr "مؤشّرات فايرفوكس/فايربرد/موزيلا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "علامات مواقع كنكرور" +msgstr "مؤشّرات كاليون/كونكيورر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "علامات مواقع كاليون" +msgstr "مؤشّرات إيبِفَني" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "استيراد علامات مواقع" +msgstr "استيراد مؤشّرات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" -msgstr "رياضة" +msgstr "ا_ستيراد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "استيراد علامات مواقع من ملف" +msgstr "استيراد مؤشّرات من:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" -msgstr "علامات مواقع فايربيرد" +msgstr "فايربرد" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "فايرفوكس" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" msgstr "كالين" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" msgstr "كنكرور" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "موزيلا" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_فتح في نوافذ جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "فتح في أل_سنة جديدة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_نسخ العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_بحث:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "العنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -2276,69 +2296,73 @@ msgstr "العنوان" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "بحث في الانترنت" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "اخبار" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "تسوق" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "رياضة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "عمل" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "مزار بكثافة" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "غير مصنف" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" -msgstr "إضافة علامة موقع" +msgstr "إضافة مؤشّر" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "علامة موقع مضاعفة" +msgstr "مؤشّر مكرّر" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "علامة موقع بالاسم %s·لهذه·الصفحة موجودة." +msgstr "هناك مؤشّر بالاسم %s موجود مسبقاً لهذه الصفحة." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "فارغ" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "_فتح في ألسنة" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "التش_فيرات" @@ -2355,100 +2379,102 @@ msgstr "تشفيرات أخرى" msgid "_Automatic" msgstr "_آلي" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "إذهب" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في نافذة جديدة" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "فتح وصلة الموقع المزار المنتقات في لسان جديد" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_تعليم الوصلة..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "تعليم وصلة الموقع المزار المنتقات" +msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "غلق نافذة المواقع المزارة" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "إختيار جميع وصلات المواقع المزارة أو النصوص" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "م_سح المواقع المزارة" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "مسح تصفحك للمواقع المزارة" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "عرض مساعدة حول المواقع المزارة" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "اظهر جدول العنوان فقط" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "مسح التاريخ" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "_مسح" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "هل يمسح تصفح المواقع المزارة؟" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "مسح تصفح المواقع المزارة سيحذف بشكل·دائم جميع وصلات المواقع المزارة." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 +#, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "الأيام %d الأخيرة" -msgstr[1] "الأيام %d الأخيرة" +msgstr[0] "آخر يوم" +msgstr[1] "اليومين الأخيرين" +msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة" +msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "المواقع" #: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لايبفني" +msgstr "فتح لسان جديد في نافذة موجودة لإيبِفَني" #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "تشغيل ايبفني في نسق كامل الشاشة" +msgstr "تشغيل إيبِفَني في نسق كامل الشاشة" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" @@ -2460,7 +2486,7 @@ msgstr "الملف" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "اضافة علامة موقع (دون فتح أية نافذة)" +msgstr "إضافة مؤشّر (دون فتح أيّة نافذة)" #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" @@ -2468,21 +2494,17 @@ msgstr "العنوان" #: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "استيراد علامات مواقع من الملف المحدد" +msgstr "استيراد المؤشّرات من الملف المحدّد" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "تشغيل محرر علامات المواقع" +msgstr "إطلاق محرّر المؤشّرات" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "مستخدم داخليا من طرف واجهة بونوبو" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "متصفّح الواب ايبِفَني" - -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "ايفي" @@ -2499,530 +2521,545 @@ msgid "_Recover" msgstr "_استعادة" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "يبدو أن ايبِفّني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "يبدو أن إيبِفَني انهار أو قتل آخر مرّة شغّل فيها." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "يمكنك استرجاع الألسنة و النوافذ التي كانت مفتوحة." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" "لم يتمكن بونوبو من موقعة ملف GNOME_Epiphany_Automation.server. يمكنك استعمال " -"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفاتنادل بونوبو." +"bonobo-activation-sysconf لاعداد مسار البحث لملفات نادل بونوبو." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "لا·يمكن·استخدام·ايبفني·الآن·لخطأ·غير·مترقب·من·بونوبو·عند·محاولة·تسجيل·جسم·التألية." +msgstr "لا يمكن استعمال إيبِفَني حاليّاً بسبب خطأٍ غير متوقّع من بونوبو عند محاولة تسجيل نادل الأتمنة" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"لا يمكن استخدام ايبفني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " +"لا يمكن استخدام إيبِفَني الآن لخطأ غير مترقب من بونوبو عند محاولة موقعة جسم " "التألية." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "الموقع" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "إعادة التوجيه إلى %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "نقل البيانات من %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "انتظار التفويض من %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "تحميل %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات مواقع" +msgstr "_مؤشّرات" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "إ_ذهب" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "ال_أدوات" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "فتح نافذة جديدة" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "فتح لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_فتح..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "فتح ملف" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "حفظ _كـ..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "حفظ الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "ت_عيين الطبع..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ضبط تعيينات الصفحة للطبع" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "لمحة ال_طباعة" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "لمحة الطباعة" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "_طبع..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "طبع الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "_بعث إلى..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "بعث وصلة الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه النافذة" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن العمل الأخير" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "تك_رار" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "تكرار آخر عملية متراجع عنها" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "اختيار كامل الصفحة" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_بحث..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "بحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "إيجاد الت_الي" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث التالي لالسلسلة أو الجملة" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "إيجاد ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ايجاد الحدث السابق لالسلسة أو الجملة" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات الشخصية" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "عرض و حذف الكوكيس و كلمات السر" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "أعمدة ال_أدوات" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "تخصيص أعمدة الأدوات" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "خ_يارات" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الانترنت" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "تو_قف" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "إ_عادة التحميل" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "عرض آخر محتويات الصفحة الحالية" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "تك_بير" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "زيادة حجم النص" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقاص حجم النص" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدام حجم النص العادي" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_شفيرة النص" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "تغيير تشفيرة النص" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "عرض التشفيرة المصدرية لهذه الصفحة" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "إ_ضافة علامة الموقع..." +msgstr "إ_ضافة مؤشّر..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "اضافة علامة موقع لالصفحة الحالية" +msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_تحرير علامات المواقع" +msgstr "_تحرير المؤشّرات" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "_فتح نافذة علامات المواقع" +msgstr "_فتح نافذة المؤشّرات" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "إلى ال_خلف" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة سابقا" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "إلى ال_أمام" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "إذهب إلى الصفحة التي زيرة تالية" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "اصعد مستوا" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "إذهب لالصفحة الرئيسية" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_موقع..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "إذهب إلى موقع محدد" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "الموا_قع المزارة" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "فتح نافذة المواقع المزارة" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "تنشيط اللسان السابق" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "تنشيط اللسان التالي" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يسار" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "نقل اللسان إلى ال_يمين" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "نقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "_قطف اللسان" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "قطف اللسان الحالي" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "عرض مساعدة متصفّح الانترنت" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "ال_عمل دون اتّصال" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "تقليب حالة الشّبكة" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_عمود الأدوات" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الأدوات" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "عمود علا_مات المواقع" +msgstr "_شريط المؤشّرات" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "إظهار أو إخفاء عمود علامات المواقع" +msgstr "إظهار أو إخفاء شريط المؤشّرات" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "عمود الحالة" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "إظهار أو إخفاء عمود الحالة" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "_كامل الشاشة" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بكامل الشاشة" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "_نوافذ قافزة" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "إظهار أو إخفاء النّوافذ القافزة الغير مطلوبة من هذا الموقع" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "عِمد المنتقى" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_حفظ الخلفية كـ..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "إضافة _علامة موقع..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_فتح إطار" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الوصلة" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "فتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "فتح الوصلة في _لسان جديد" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "وصلة ال_تنزيل" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "حفظ الوصلة _كـ..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_تعليم الوصلة..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "فتح _صورة" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "_حفظ الصورة كـ..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدام الصورة كخلفية" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخ عنوان ال_صورة" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "خروج من نسق كامل الشاشة" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" -msgstr "_غلق المستند" +msgstr "إغلاق ال_مستند" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "هناك تغييرات غير مرسلة لتشكيل العناصر." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا غلقت المستند." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "فتح" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "حفظ كـ" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" -msgstr "علامة موقع" +msgstr "مؤشّر" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "مكسور" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "متوسّط" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "منحفض" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "عال" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3031,64 +3068,76 @@ msgstr "" "مستوى الأمن: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1358 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "نافذة قافزة واحدة مخفيّة" +msgstr[1] "نافذتان قافزتان مخفيّتان" +msgstr[2] "%d نوافذ قافزة مخفيّة" +msgstr[3] "%d نافذة قافزة مخفيّة" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "مضيف" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "إسم المستخدم" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "خاصيات الكوكي" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "المحتويات:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "المسار:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" -msgstr "_بعث إلى..." +msgstr "إرسال إلى:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "أيّة فئة اتّصال" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "ينقضي:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" msgstr "وصلة التنزيل" +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "حفظ الوصلة باسم" + #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "حفظ الصورة كـ" @@ -3144,187 +3193,187 @@ msgstr "غلق لمحة الطباعة" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "لغة النظام" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "أفركانس" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "ألباني" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "أذربيجاني" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "الباسكية" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "بريطوني" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغاري" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "بلاروسي" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "كاتالوني" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "كرواتية" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "تشيكية" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "دنماركية" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "هولندية" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "أنكليزي" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "إسبرانتو" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "إستونية" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "فاروزي" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "فنلندية" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "فرنسية" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "كاليتشي" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "ألمانية" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "مجرية (هنغارية)" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "إيسلندي" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "إندونيسية" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "إيرلندية" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "إيطالية" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "لاتفية" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "ليتوانية" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "مقدوني" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "مالاي" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "النرويجية/نينورسك" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "نرويجية/بوكمال" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "بولندية" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "برتغالية" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "برتغالية البرازيل" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "رومانية" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "اسكتلندي" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "صربي" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "سلوفاكية" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "سلوفيني" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "اسباني" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "سويدي" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامية" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "والوني" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "خاص [%s]" @@ -3333,1069 +3382,80 @@ msgstr "خاص [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "المنزل" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "انتقي دليلا" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "إذهب إلى الخلف" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "إذهب إلى الأمام" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "الى الأعلى" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "إذهب إلى الأعلى" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "ادخال عنوان انترنت للفتح، أو جملة للبحث عنها في الانترنت" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "التكبير" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "ملائمة حجم النص" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "أيقونة الموقع المفضل" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "جرّب هذا!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:874 msgid "Toolbar Editor" msgstr "محرر عمود الأدوات" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:893 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_إضافة عمود أدوات جديد" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:946 msgid "translator-credits" msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:976 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "متصفح جنوم معتمد على موزيلا" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "منظر ايبفني داخل ناوتلس" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "قطعة منظر محتوى ايبِفَني" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "عرض كصفحة انترنت" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "عارض صفحات انترنت" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "اضافة علامة موقع للأطار" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "نسخ" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "نسخ عنوان البريد الإلكتروني" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "نسخ عنوان الصورة" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "نسخ عنوان الوصلة" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "نسخ عنوان الصفحة" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "نسخ المنتقى" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "قص" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "قص المنتقى" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "وصلة التنزيل" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "فتح إطار" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "فتح إطار في نافذة جديدة" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "فتح صورة" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "فتح صورة في نافذة جديدة" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "فتح في نافذة جديدة" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "لصق" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "لصق الحافظة الوسيطة" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "طبع الملف الحالي" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "حفظ الخلفية كـ..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "حفظ الصورة كـ..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "حفظ الصفحة كـ..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "البحث عن سلسلة" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "اختيار الكل" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "اختيار كامل المستند" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_تشفيرة النص..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "استخدام الصورة كخلفية" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "حفظ الصفحة كـ" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_فتح" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن لايبفني معالجة هذا البروتوكول،\n" -#~ "و لا معالج جنوم افتراضي ضبط" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "لم يميز البروتوكول المحدد.\n" -#~ "\n" -#~ "هل تريد محاولة افتراض جنوم؟" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "ملفات HTML" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ GConf:\n" -#~ "··%s\n" -#~ "ستعرض جميع الأخطاء المقبلة في الشاشة الطرفية" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "خطأ GConf" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "سينمق الملف %s.\n" -#~ "ان اخترت نعم، فستضيع بياناتك.\n" -#~ "\n" -#~ "هل تريد المواصلة؟" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "انتقاء مصدر علامات مواقع:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "علامات مواقع موزلا" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "استيراد من ملف" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "فتح إطار في نافذة _جديدة" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "فتح إطار في _لسان جديد" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "فتح صورة في _نافذة جديدة" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "فتح صورة في _لسان جديد" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "ت_كبير" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "مصنع منظر ايبفني داخل ناوتلس" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "معاين قطعة منظر محتوى ايبِفَني" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "السؤال عن مكان التنزيل" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "السؤال عن وجهة الإنزال" - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال" - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "اظهار تفاصيل الإنزال." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ما الذي تريد فعله بها الملف؟\n" -#~ "</span>\n" -#~ "ليس من الممكن عرض نوع الملف هذا مباشرة في المتصفح:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "يمكنك فتحها بتطبيق آخر أو حفظها على القرص." - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "محرر اللغات" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "ال_لغة:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "اختيار ملف للطبع فيه" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "اسم الملف" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "الحجم" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "لا وجود لتطبيقات متاحة لفتح الملف المحدد." - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "يونيكود (يو تي اف-7)" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "اختر اسم الملف المبعوث إليه" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "المسار المحدد غير موجود " - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "ترقب دليل لكن ملفا قد اختير." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "ترقب ملف لكن مجلدا قد اختير." - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "مسح المواقع المزارة" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "فتح نافذة جديدة عند عملية موجودة لايبِفَني" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "لا ترفع النافذة عند فتح صفحة في عملية موجودة لايبفني" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "محاولة تحميل العنوان في نافذة موجودة لايبفني" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "غلق جميع نوافذ ايبفني" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "لا يمكن استخدام ايبفني. تشغيل الأمر \"bonobo-slay\" من الشاشة الطرفيةقد " -#~ "يحل المشكل. اذا لم يحله، يمكنك محاولة اعاجة تشغيل الحاسوب أو اعادةتثبيت " -#~ "ايبفني مرة أخرى.\n" -#~ "\n" -#~ "لم يتمكن بونوبو من موقعة GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_وصلة التنزيل..." - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "القيمة:" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "النابض" - -#~ msgid "Allow Java" -#~ msgstr "السماح باستعمال جافا" - -#~ msgid "Default charset" -#~ msgstr "مجموعة الرموز الإفتراضية" - -#~ msgid "Default charset." -#~ msgstr "مجموعة الرموز الإفتراضية." - -#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "اللون الأفتراضي للمواقع التي لم تزر بتهيئة سادس عشريّة #RRGGBB." - -#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "اللون الإفتراضي للمواقع التي زيرت بتهيئة سادس عشريّة #RRGGBB." - -#~ msgid "Default page background color" -#~ msgstr "اللون الإفتراضي لخلفية الصفحة" - -#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "اللون الإفتراضي لخلفيّة الصفحة بتهيئة سادس عشريّة #RRGGBB." - -#~ msgid "Default page text color" -#~ msgstr "اللون الإفتراضي لنص الصفحة" - -#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -#~ msgstr "لون نص الصفحة الإفتراضي بتهيئة سادس عشرية #RRGGBB" - -#~ msgid "Default spinner theme" -#~ msgstr "تيمة النابض الإفتراضية" - -#~ msgid "Default unvisited link color" -#~ msgstr "الإفتراضي" - -#~ msgid "Default visited link color" -#~ msgstr "الإفتراضي" - -#~ msgid "Expire history" -#~ msgstr "انهاء التاريخ" - -#~ msgid "Expire history after how many days." -#~ msgstr "انهاء التاريخ بعد كم من يوم" - -#~ msgid "Image animation type" -#~ msgstr "نوع الصور المتحركة" - -#~ msgid "" -#~ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " -#~ "through), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "نوع الصور المتحركة. القيم الممكنة هي 0 (متواصلة)، 1 (مرة واحدة)، 2 " -#~ "(متوقفّة)" - -#~ msgid "Jump to new tabs" -#~ msgstr "اقفز الى ألسنة جديدة" - -#~ msgid "Jump to new tabs." -#~ msgstr "اقفز الى ألسنة جديدة." - -#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -#~ msgstr "اترك برنامج الإنزال مفتوحا بعد انتهاء جميع التنزيلات." - -#~ msgid "Keep downloader open after download finished" -#~ msgstr "اترك برنامج الإنزال مفتوحا بعد انتهاء التنزيل" - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "قائمة المواقع المحدّدة بفواصل و التي لن يستعمل فيها البروكسي" - -#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" -#~ msgstr "نقر الور الأوسط سيحمل العنوان في الحامل" - -#~ msgid "New page type" -#~ msgstr "نوع صفحة جديد" - -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "لا بروكسي لـ" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "فتح في لسان إفتراضيا" - -#~ msgid "Open popups in tabs" -#~ msgstr "فتح النوافذ التي تبرز في ألسنة" - -#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -#~ msgstr "فتح النوافذ التي تبرز في ألسنة عوض نوافذ جديدة." - -#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#~ msgstr "نوع الورقة: 0 (رسالة)، 1 (رسمي)، 2 (تنفيذي)، 3 (A4)." - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "مدى الطبع: 0 (جميع الصفحات)، 1 (مدى محدد)" - -#~ msgid "Save passwords" -#~ msgstr "حفظ كلامات السر" - -#~ msgid "" -#~ "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 " -#~ "(all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 " -#~ "(this month)." -#~ msgstr "" -#~ "أظهار خانات التاريخ من وقت محدد. القيم الممكنة 0 (جميع الأشياء)، 1 (هذا " -#~ "اليوم)، 2 (البارحة)، 3 (اليومين الأخيرين)، 4 (هذأ الأسبوع)، 5 (هذا الشهر)." - -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "حجم مخبأ الذاكرة" - -#~ msgid "Size of memory cache, in KB." -#~ msgstr "حجم مخبأ الذاكرة، بالكيلوبايت." - -#~ msgid "" -#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " -#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -#~ msgstr "" -#~ "نوع الصفحة الي ستظهر إثر فتح نافذة أو لسان جديد. القيم الممكنة: 0 (الصفحة " -#~ "الرئيسية)، 1 (الصفحة التي فتحت أخيرا)، 2 (صفحة فارغة)" - -#~ msgid "" -#~ "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window " -#~ "or tab is created" -#~ msgstr "" -#~ "عنوان صفحة المستعمِل الرئيسية الي ستُعرض إثر تشغيل البرنامج كما عند إنشاء " -#~ "نافذة أو لسان جديد. " - -#~ msgid "Underline links" -#~ msgstr "تسطير الروابط" - -#~ msgid "Underline links." -#~ msgstr "تسطير الروابط." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "استخدام ألسنة" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "متى تقارن النسخة المخبّأة" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -#~ msgstr "" -#~ "عند مقارنة النسخة المخبأة بنسخة الإنترنت. القيم الممكنة 0 (مرة كل جلسة)، " -#~ "1 (كل مرة)، 2 (أبدا)، 3 (آليا)." - -#~ msgid "When to load images" -#~ msgstr "متى تحمّل الصور" - -#~ msgid "" -#~ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current " -#~ "server only), 2 (never)" -#~ msgstr "" -#~ "متى تحمل الصور. القيم الممكنة 0 (دائما)، 1 (من النادل الحالي فقط)، 2 " -#~ "(أبدا)" - -#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" -#~ msgstr "<b>بحث عن نص في المستند:</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>حالة:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>الوقت المنقضي:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>الوقت المتبقي:</b>" - -#~ msgid "Download _details..." -#~ msgstr "_تفاصيل الإنزال..." - -#~ msgid "Find text..." -#~ msgstr "بحث عن نص..." - -#~ msgid "_Keep the dialog open" -#~ msgstr "_ترك الحوار مفتوحا" - -#~ msgid "_Match upper/lower case" -#~ msgstr "_تطابق الحالة العليا/السفلى" - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>مخبأات</b>" - -#~ msgid "<b>Links</b>" -#~ msgstr "<b>روابط</b>" - -#~ msgid "<b>On New Page</b>" -#~ msgstr "<b> عند الصفحة الجديدة</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>ألسنة</b>" - -#~ msgid "Clear _Disk Cache" -#~ msgstr "مسح مخبأ ال_قرص" - -#~ msgid "Clear _Memory Cache" -#~ msgstr "مسح مخبأ ال_ذاكرة" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "مقارنة الصفحة:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "ك_ل مرة" - -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "مخبأ الذاك_رة:" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "مرة كل _جلسة" - -#~ msgid "Open _popups in tabs" -#~ msgstr "فتح ال_نوافذ البارزة في ألسنة" - -#~ msgid "Pick the background color" -#~ msgstr "اختيار لون الخلفية" - -#~ msgid "Pick the text color" -#~ msgstr "اختيار لون النص" - -#~ msgid "Pick the unvisited link color" -#~ msgstr "اخذ لون الروابط الغير مزارة" - -#~ msgid "Pick the visited link color" -#~ msgstr "اخذ لون الروابط المزارة" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Show hom_e page" -#~ msgstr "إظهار ال_صفحة الرئيسية" - -#~ msgid "Show la_st page" -#~ msgstr "إظهار الصفحة الأ_خيرة" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "الح_جم:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "الح_جم:" - -#~ msgid "Use s_ystem colors" -#~ msgstr "استخدام ألوان الن_ظام" - -#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" -#~ msgstr "_قفز للسان جديد آليا" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_تشفير اللغة:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "ال_مكان:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Monospace:" - -#~ msgid "_Open in tabs by default" -#~ msgstr "_فتح في ألسنة إفتراضيا" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_مواز:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "_Text" -#~ msgstr "ال_نص" - -#~ msgid "_Unvisited link" -#~ msgstr "رابط _غير مزار" - -#~ msgid "_Visited link" -#~ msgstr "الرابط الم_زار" - -#~ msgid "kB" -#~ msgstr "كيلوبيت" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "تنفيدي (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "شرعي (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "Page _URL" -#~ msgstr "URL الصفحة" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_رسالة (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "عند البدأ" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "اذا كانت وصلة الإنترنت تحتاج ذلك، تثبت من تعيين البروكسي عندحوار الإعداد " -#~ "العام للمكتب." - -#~ msgid "Proxy configuration" -#~ msgstr "إعداد البروكسي" - -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "متصفّح الإنترنت" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "لاستيراد علامات مواقع من متصفح آخر مثبت على نظامك انقر على وصلة من " -#~ "الوصلات المعروضة بالأسفل:" - -#~ msgid "" -#~ "You can start browsing web pages either by typing a location (example: " -#~ "www.google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar " -#~ "text entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "يمكنك تصفح صفحات واب بكتابة الموقع (مثلا: jerusalem.indymedia.org) او " -#~ "كلمة مفتاح (مثلا: افضلنظام تشغيل للحواسيب) في خانة النصوص عند عمود " -#~ "الأدوات ثم نقر زر Enter يمكنك تكر صفحات مهمة زرتها من قبل باستعمال علامات " -#~ "المواقع أو تصفحها في حوار الصفحات المزارة." - -#~ msgid "" -#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -#~ "When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " -#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " -#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " -#~ "be enough to perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "انقر على الأيقونة ثم اختر \"اضف علامة موقع\" من جدول القائمة. عندكتابتك " -#~ "لكلمة في خانة عمود الأدوات، ستعرض قائمة لعلامات المواقع.الظريفة اختر واحد " -#~ "من العلامات للقيام بالبحث. عند كتابتك لكلمة في المرةالقادمة، فان نقر زر " -#~ "Enter سيكون كافيا للقيام بنفس العملية" - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the location entry." -#~ msgstr "" -#~ "علامات المواقع الظريفة تمكنك من القيام ببحوث و عمليات مماثلة مباشرة من " -#~ "خانة ادخال المواقع" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "نسخ مكان الصورة" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "نسخ مكان الرابط" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "نسخ موقع الصفحة" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "فتح الصورة بـ" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "فتح بـ" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "توقيف مؤقت" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f من %.1f ميغابايت" - -#~ msgid "%d of %d KB" -#~ msgstr "%d من %d كيلوبايت" - -#~ msgid "%d KB" -#~ msgstr "%d ك.بايت" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "هل تلغى جميع التنزيلات المعلقة؟" - -#~ msgid "Indian" -#~ msgstr "هندي" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "عربي (IBM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "عربي (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "عربي (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -#~ msgstr "صيني مبسط (Windows-936)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "عبري (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "معَرّف من طرف المستخدم" - -#~ msgid "Default (recommended)" -#~ msgstr "الإفتراضي (منصوح به)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "أبدا" - -#~ msgid "Today at %-H:%M" -#~ msgstr "اليوم عند %-س:%د" - -#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" -#~ msgstr "البارحة في %-س:%د" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y عند %-H:%M" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%سنة-%شهر-%يوم" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "أناس" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "فن" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "ال_موقع" - -#~ msgid "Show only the location column" -#~ msgstr "أظهر فقط عمود الموقع" - -#~ msgid "T_itle and Location" -#~ msgstr "العنوان و الموقع" - -#~ msgid "_Copy Location" -#~ msgstr "نس_خ الموقع" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "علامة موقع جديدة" - -#~ msgid "Boo_kmark Page..." -#~ msgstr "علم الصفحة..." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "المكان" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Ephy instances" -#~ msgstr "لا تفتح أي نافة، عوضا تصرف كنادل لتشغيل سريع " - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "مثل --غلق لكن الخروج يكون كلك من نمط النادل" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "ايفي يعمل ساستعمل العملية الموجودة" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "اسم ايقونة معرض موزيلا" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "معلومات ملخص موزيلا" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "استوردت علامات مواقع موزلا بنجاح." - -#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -#~ msgstr "فشل استيراد علامات مواقع موزلا" - -#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "استوردت علامات مواقع كاليون بنجاح." - -#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -#~ msgstr "استوردت علامات مواقع كنكرور بنجاح." - -#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -#~ msgstr "فشل استيراد علامات مواقع كنكرور" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "تنشاء نافذة جديدة" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "إيجاد سلسلة" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "إظهار المحتويات بتفصيل أكبر" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "إظهر المحتويات بتفصيل أقل" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "إظهر المحتويات بالحجم العادي" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "إذهب إلى صفحة زيرة" - -#~ msgid "Boo_kmarks" -#~ msgstr "_علامات مواقع" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "ذهاب لعلامة موقع" - -#~ msgid "_Copy Link Location" -#~ msgstr "_نسخ مكان الوصلة" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" - -#~ msgid "_Open Image" -#~ msgstr "_فتح صورة" - -#~ msgid "Open Image in _New Window" -#~ msgstr "فتح صورة في نافذة _جديدة" - -#~ msgid "Use Image As _Background" -#~ msgstr "استخدم صورة ك_خلفية" - -#~ msgid "_Copy Image Location" -#~ msgstr "_نسخ موقع الصورة" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "فياتنامي" - -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "واجهة المستخدم" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "متقدّم" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "اختر ملف للفتح" - -#~ msgid "Web Page (Epiphany)" -#~ msgstr "صفحة انترنت (ايبِفَني)" - -#~ msgid "Default sidebar page" -#~ msgstr "العمود الجانبي الإفتراضي لالصفحة" - -#~ msgid "Default sidebar page." -#~ msgstr "العمود الجانبي الإفتراضي لالصفحة." - -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "الحجم الإفتراضي للعمود الجانبي" - -#~ msgid "Default sidebar size." -#~ msgstr "الحجم الإفتراضي للعمود الجانبي." - -#~ msgid "Show sidebar in full screen mode." -#~ msgstr "اظهار العمود الجانبي عند نمط ملأ الشاشة" - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode" -#~ msgstr "اظهار عمود الحالة عند نمط ملأ الشاشة" - -#~ msgid "Show statusbar in full screen mode." -#~ msgstr "اظهار عمود الحالة عند نمط ملأ الشاشة." - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode" -#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات عند نمط ملأ الشاشة" - -#~ msgid "Show toolbars in full screen mode." -#~ msgstr "إظهار أعمدة الأدوات عند نمط ملأ الشاشة." - -#~ msgid "" -#~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -#~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -#~ msgstr "" -#~ "مجموعة الضوابط التي ستكون ظاهرة في عمود الأدوات. من الأفضل عدم " -#~ "تحريرالتعيينات بمحرر عمود الأدوات الا إذا كنت حقا تعرف ماذا تفعل." - -#~ msgid "Toolbar setup" -#~ msgstr "تعيين عمود الأدوات" - -#~ msgid "Ever" -#~ msgstr "أبدا" - -#~ msgid "Last three days" -#~ msgstr "الأيام الثلاثة الأخيرة" - -#~ msgid "Two weeks" -#~ msgstr "اسبوعان" - -#~ msgid "Week" -#~ msgstr "اسبوع" - -#~ msgid "_Time:" -#~ msgstr "_وقت:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Spinner</b>" -#~ msgstr "<b>النابض</b>" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "اسم المستخدم" - -#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>" -#~ msgstr "<b>الضوابط الحالية<b>" - -#~ msgid "<b>_Available Controls</b>" -#~ msgstr "<b>ال_ضوابط المتاحة</b>" - -#~ msgid "_Reset to defaults" -#~ msgstr "_إعادة للافتراضات" - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "حول هذا البرنامج" - -#~ msgid "About..." -#~ msgstr "حول..." - -#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" -#~ msgstr "اضافة علامة موقع عن المكان الحالي لالدليل الإفتراضيع" - -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "اضافة علامة موقع" - -#~ msgid "Copy Page location" -#~ msgstr "نسخ مكان الصفحة" - -#~ msgid "Edit Ephy preferences" -#~ msgstr "تحرير خيارات ايبفني" - -#~ msgid "Edit the main toolbar" -#~ msgstr "تحرير عمود الأدوات الرئيسئ" - -#~ msgid "Load the URL in the location entry" -#~ msgstr "تحميل URL في خانة المكان" - -#~ msgid "Normal Size" -#~ msgstr "حجم عادي" - -#~ msgid "Open the Epiphany manual" -#~ msgstr "فتح دليل ايبِفَني" - -#~ msgid "Page Source" -#~ msgstr "مصدر الصفحة" - -#~ msgid "Reload Frame" -#~ msgstr "إعادة تحميل الإطار" - -#~ msgid "Save the current file with a different name" -#~ msgstr "حفظ الملف الحالي باسم مختلف" - -#~ msgid "Search for a string" -#~ msgstr "بحث عن سلسلة" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "عمود الأدوات" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "تكبير" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "تصغير" - -#~ msgid "_Close Tab" -#~ msgstr "غلق اللسان" - -#~ msgid "_My portal" -#~ msgstr "_بوابتي" - -#~ msgid "Save with content" -#~ msgstr "حفظ بالمحتوى" - -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "استرجاع" - -#~ msgid "Don't save" -#~ msgstr "لا تحفظ" - -#~ msgid "Drag Handle" -#~ msgstr "نقل معاينة" - -#~ msgid "Location entry" -#~ msgstr "خانة المكان" - -#~ msgid "Back History" -#~ msgstr "إلى الخلف في التاريخ" - -#~ msgid "Forward History" -#~ msgstr "إلى الأمام في التاريخ" - -#~ msgid "Up Several Levels" -#~ msgstr "الى الأعلى عديد المستويات" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "إعادة التحميل" - -#~ msgid "Keywords:" -#~ msgstr "الكلمات المفاتيح:" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "الكلمات المفاتيح" - -#~ msgid "" -#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" -#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" -#~ msgstr "" -#~ "انشاء النافذة الأولى بالهندسة المعطات.\n" -#~ "طالع X(1) لمعرفة هندسة التهيئة." - -#~ msgid "GEOMETRY" -#~ msgstr "هندسة" - -#~ msgid "Back (with menu)" -#~ msgstr "خلف (مع قائمة)" - -#~ msgid "Forward (with menu)" -#~ msgstr "إلى الأما(مع قائمة)" - -#~ msgid "Up (with menu)" -#~ msgstr "الى الأعلى (مع قائمة) " - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "ايبِفَني" - -#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti" -#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2002 ماركو بازانتي كرِتّي" |