diff options
-rw-r--r-- | po/eu.po | 997 |
1 files changed, 484 insertions, 513 deletions
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-29 14:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-11 18:20+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -31,6 +31,25 @@ msgstr "Epiphany-ko laster-markak" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Web-eko laster-markak" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Bilatu web-ean" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Arakatu web-a" @@ -40,7 +59,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web arakatzailea" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Web arakatzailea" @@ -244,6 +263,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Gaitu korritze leuna" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho berrien ordez." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -251,15 +278,15 @@ msgstr "" "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena " "erakutsiko da deskarga berriak hastean." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Hasierako orria" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -267,11 +294,11 @@ msgstr "" "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once" "\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Nola inprimatu markoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -280,29 +307,29 @@ msgstr "" "\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "Animaziozko irudi modua" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak " "seinalatutako web orria irekitzeko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -310,27 +337,27 @@ msgstr "" "Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta " "dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "Gogoratu pasahitzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -339,27 +366,27 @@ msgstr "" "\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako " "orrien historia." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -367,11 +394,11 @@ msgstr "" "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -391,15 +418,15 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -408,7 +435,7 @@ msgstr "" "baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi " "helbidea) eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -417,11 +444,11 @@ msgstr "" "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) " "mahaigaina karpeta erabiltzeko." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -431,27 +458,27 @@ msgstr "" "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-" "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -459,7 +486,7 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -467,35 +494,35 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), " "\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -601,7 +628,7 @@ msgstr "Datu pertsonalak" msgid "Text Encoding" msgstr "Testu kodeketa" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa" @@ -626,7 +653,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Ziurtagiria:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" @@ -696,8 +722,8 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:335 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" @@ -717,7 +743,7 @@ msgstr "Gaitu _Java" msgid "Fonts & Style" msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" @@ -850,35 +876,42 @@ msgstr "Orriaren h_elbidea" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Erakutsi deskargak" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Pausarazi" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_Berrekin" -#: ../embed/downloader-view.c:416 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da." -#: ../embed/downloader-view.c:419 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Deskarga amaituta" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:444 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -887,84 +920,101 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459 -#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1737 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../embed/downloader-view.c:491 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "Deskarga %d" msgstr[1] "%d deskarga" -#: ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio." -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Deskarga hasita" -#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../embed/downloader-view.c:679 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Huts egin du" - -#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fitxategia" -#: ../embed/downloader-view.c:767 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:778 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Orri hutsa" +#: ../embed/ephy-embed.c:412 +msgid "Save" +msgstr "Gorde" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." +#: ../embed/ephy-embed.c:568 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Deskargatu agian segurua ez den fitxategia?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:573 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Fitxategi mota: '%s'\n" +"\n" +"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda edo " +"zure pribatutasunean sar daitekeelako. Horren ordez, deskarga dezakezu." + +#: ../embed/ephy-embed.c:581 +msgid "Open this file?" +msgstr "Ireki fitxategi hau?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:587 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Fitxategi mota: '%s'\n" +"\n" +"'%s' '%s' erabiliz ireki dezakezu, edo gorde." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 +msgid "Download this file?" +msgstr "Deskargatu fitxategia?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "'%s' kargatzen..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Fitxategi mota: '%s'\n" +"\n" +"Ez daukazu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Deskargatu dezakezu ireki ordez." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "Kargatzen..." +#: ../embed/ephy-embed.c:606 +msgid "_Save As..." +msgstr "Gorde _honela..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +#: ../embed/ephy-embed.c:698 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Web ikuskatzailea" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." @@ -1308,9 +1358,37 @@ msgstr "Bestelakoak" msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Web ikuskatzailea" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +msgid "Blank page" +msgstr "Orri hutsa" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "'%s' kargatzen..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +msgid "Loading…" +msgstr "Kargatzen..." #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1356,31 +1434,31 @@ msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro" msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "IDa" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" @@ -1391,32 +1469,32 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Erakutsi '_%s'" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Kendu tresna-barra" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" @@ -1424,19 +1502,19 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra" msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Onartutako mota guztiak" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Web orriak" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Irudiak" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Fitxategi denak" @@ -1488,63 +1566,31 @@ msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 -msgid "_Username:" -msgstr "_Erabiltzaile-izena:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domeinua:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 -msgid "_New password:" -msgstr "Pasahitz _berria:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Be_rretsi pasahitza:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 -msgid "Password quality:" -msgstr "Pasahitz-kalitatea:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Laster-leihoak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" @@ -1617,11 +1663,11 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" @@ -1679,95 +1725,56 @@ msgstr "_Gaiak:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Erakut_si gai guztiak" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Search the web" -msgstr "Bilatu web-ean" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Entertainment" msgstr "Denbora-pasa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "News" msgstr "Berriak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Shopping" msgstr "Erosketak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Sports" msgstr "Kirolak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Travel" msgstr "Bidaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Work" msgstr "Lanekoak" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 msgid "_Don't Update" msgstr "E_z eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Eguneratu laster-marka?" -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 -msgctxt "bookmarks" -msgid "All" -msgstr "Denak" - -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Bisitatuenak" - -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Not Categorized" -msgstr "Kategoriarik gabeak" - -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Nearby Sites" -msgstr "Gertuko guneak" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" @@ -1785,22 +1792,22 @@ msgstr "Ezabatu gai honetatik" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" @@ -1877,7 +1884,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "It_xi" @@ -1887,29 +1894,29 @@ msgstr "Laster-marken leihoa itxi" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Hautapena kopiatzen du" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" @@ -1928,7 +1935,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" @@ -1939,7 +1946,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" @@ -1948,12 +1955,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" @@ -2146,19 +2153,19 @@ msgstr "Gaia" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Sortu '%s' gaia" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Kodeketak" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Bestelakoak..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Beste kodeketak" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikoa" @@ -2201,11 +2208,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Joan" @@ -2310,59 +2317,59 @@ msgstr "Guneak" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOMEko web arakatzailea" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Abiarazi laster-marken editorea" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Gehitu laster-marka" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URLa" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Hasi instantzia pribatua" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URLa ..." -#: ../src/ephy-main.c:418 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi" -#: ../src/ephy-main.c:421 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2371,26 +2378,34 @@ msgstr "" "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:558 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-session.c:115 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren migrazioa bertan behera utziko da." + +#: ../src/ephy-session.c:117 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da." msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da." -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?" -#: ../src/ephy-session.c:232 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2398,19 +2413,19 @@ msgstr "" "Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo " "dira." -#: ../src/ephy-session.c:236 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortatu deskargak" -#: ../src/ephy-session.c:564 +#: ../src/ephy-session.c:566 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:568 +#: ../src/ephy-session.c:570 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2418,27 +2433,27 @@ msgstr "" "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:572 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:578 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" -#: ../src/ephy-shell.c:168 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:170 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da" -#: ../src/ephy-shell.c:174 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Klik egin duzun estekak albo-panelaren hedapena behar du instalatzeko." @@ -2457,117 +2472,91 @@ msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko" msgid "Switch to this tab" msgstr "Aldatu fitxa honetara" -#: ../src/ephy-toolbar.c:211 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "_Atzera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:213 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "Atzera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:231 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "A_urrera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:233 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "Aurrera joan historian" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "_Gora" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "Maila bat gora joaten da" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "Gaineko mailen zerrenda" -#: ../src/ephy-toolbar.c:274 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "Testuaren tamaina doitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "_Hasiera" -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "Hasierako orrialdera joaten da" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "_Leiho berria" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "Leiho berria irekitzen du" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Lehenetsia" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Textua ikonoen azpian" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Textua ikonoen ondoan" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Ikonoak soilik" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Testua soilik" - #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tresna-barraren editorea" @@ -2581,565 +2570,565 @@ msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: " msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Gehitu tresna-barra berria" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Joan" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "T_resna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "Fit_xak" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "_Tresna-barrak" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_Ireki..." -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Fitxategi bat irekitzen du" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "Gorde _honela..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Uneko orria gordetzen du" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "Prestatu _orrialdea" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "Inprimatzeko _aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "_Inprimatu..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Uneko orria inprimatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Bi_dali esteka postaz..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "Itxi fitxa hau" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Desegin azken ekintza" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "Be_rregin" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Arbelekoa itsasten du" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "Ezabatu testua" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Orri osoa hautatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_Bilatu..." -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dat_u pertsonalak" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "Ziurtagiria_k" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "Kudeatu ziurtagiriak" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "H_obespenak" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Web arakatzailea konfiguratu" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..." -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "_Berritu" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "_Testu handia" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Handiagotu testuaren tamaina" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "Testu txikia" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaina _normala" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Testu-tamaina normala erabili" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "Testu _kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Aldatu testu-kodeketa" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "_Orriaren iturburua" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Ireki laster-marken leihoa" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storia" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Gorde _irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "A_biarazi animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_Gelditu animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1500 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../src/ephy-window.c:1504 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1517 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1745 +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1757 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1764 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1774 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1817 +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:2080 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:2085 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:2090 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:2095 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:2114 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:2132 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:2138 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3149,26 +3138,26 @@ msgstr "" "zoaz. Aurrera jarraitu aurretik, egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio " "motak:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Garbitu datu pertsonal guztiak" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:355 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Cookie-ak" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:367 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Gordetako _pasahitzak" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Aldi baterako fitxategiak" -#: ../src/pdm-dialog.c:407 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3176,55 +3165,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Oharra:</b> ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu " "duzun datua betirako ezabatuko da.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:603 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-aren propietateak" -#: ../src/pdm-dialog.c:620 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Edukia:" -#: ../src/pdm-dialog.c:636 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Bide-izena:" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Bidali hona:" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Edozein konexio mota" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Iraungitzea:" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Uneko saioaren amaiera" -#: ../src/pdm-dialog.c:811 +#: ../src/pdm-dialog.c:862 msgid "Domain" msgstr "Domeinua" -#: ../src/pdm-dialog.c:823 +#: ../src/pdm-dialog.c:874 msgid "Name" msgstr "Izena" -#: ../src/pdm-dialog.c:1222 +#: ../src/pdm-dialog.c:1288 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" -#: ../src/pdm-dialog.c:1234 +#: ../src/pdm-dialog.c:1301 msgid "User Name" msgstr "Erabiltzaile-izena" -#: ../src/pdm-dialog.c:1246 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "User Password" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" @@ -3240,77 +3230,58 @@ msgstr "Gorde esteka honela" msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" -#: ../src/ppview-toolbar.c:85 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Lehena" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Joan lehen orrialdera" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Azkena" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Joan azken orrialdera" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Joan aurreko orrialdera" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Joan hurrengo orrialdera" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Itxi" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:526 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:548 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:940 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3322,7 +3293,7 @@ msgstr "" "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak " "betez gero." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3334,7 +3305,7 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3344,27 +3315,27 @@ msgstr "" "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846 -#: ../src/window-commands.c:857 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Web orrialdeak ikusteko eta interneten informazioa aurkitzeko.\n" -"%s motorrarekin" +"WebKit motorrarekin" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3374,13 +3345,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:895 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" |