aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/eu.po997
1 files changed, 484 insertions, 513 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0c1f46470..d6d5e4f7f 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-11 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-11 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -31,6 +31,25 @@ msgstr "Epiphany-ko laster-markak"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web-eko laster-markak"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Bilatu web-ean"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.com"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Arakatu web-a"
@@ -40,7 +59,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Web arakatzailea"
@@ -244,6 +263,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Gaitu korritze leuna"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho berrien ordez."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Derrigortu leiho berriak fitxetan irekitzea"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -251,15 +278,15 @@ msgstr ""
"Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena "
"erakutsiko da deskarga berriak hastean."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Hasierako orria"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -267,11 +294,11 @@ msgstr ""
"Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once"
"\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Nola inprimatu markoak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -280,29 +307,29 @@ msgstr ""
"\"(normala), \"separately\" (bereiztuta) eta \"selected\" (hautatutakoak)."
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Image animation mode"
msgstr "Animaziozko irudi modua"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak "
"seinalatutako web orria irekitzeko"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -310,27 +337,27 @@ msgstr ""
"Ikuspegi nagusiko panelean erdiko botoiaz klik eginda, unean hautatuta "
"dagoen testuak seinalatzen duen web orria irekiko da."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
msgstr "Gutxieneko letra-tamaina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Remember passwords"
msgstr "Gogoratu pasahitzak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -339,27 +366,27 @@ msgstr ""
"\"last_three_days\" (azken_hiru_egunetan), \"today\" (gaur) bisitatutako "
"orrien historia."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -367,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako "
"baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -391,15 +418,15 @@ msgstr ""
"batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil"
"\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The downloads folder"
msgstr "Deskargen karpeta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -408,7 +435,7 @@ msgstr ""
"baliozko balioak \"ViewTitle\" (ikusi titulua), \"ViewAddress\" (ikusi "
"helbidea) eta \"ViewDateTime\" (ikusi data eta ordua) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -417,11 +444,11 @@ msgstr ""
"deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) "
"mahaigaina karpeta erabiltzeko."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tresna-barraren estiloa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -431,27 +458,27 @@ msgstr ""
"lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-"
"horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use own colors"
msgstr "Erabili norberaren koloreak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use own fonts"
msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -459,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen "
"dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -467,35 +494,35 @@ msgstr ""
"Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), "
"\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -601,7 +628,7 @@ msgstr "Datu pertsonalak"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Testu kodeketa"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa"
@@ -626,7 +653,6 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Ziurtagiria:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
@@ -696,8 +722,8 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:335
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
@@ -717,7 +743,7 @@ msgstr "Gaitu _Java"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Letra-tipoak eta estiloak"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
@@ -850,35 +876,42 @@ msgstr "Orriaren h_elbidea"
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Erakutsi deskargak"
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausarazi"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:377
msgid "_Resume"
msgstr "_Berrekin"
-#: ../embed/downloader-view.c:416
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "'%s' fitxategia deskargatu da."
-#: ../embed/downloader-view.c:419
+#: ../embed/downloader-view.c:513
msgid "Download finished"
msgstr "Deskarga amaituta"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:444
+#: ../embed/downloader-view.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -887,84 +920,101 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s / %s"
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459
-#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1737
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:491
+#: ../embed/downloader-view.c:584
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Deskarga %d"
msgstr[1] "%d deskarga"
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:719
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "'%s' fitxategia deskargen ilarari gehitu zaio."
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:723
msgid "Download started"
msgstr "Deskarga hasita"
-#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:679
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Huts egin du"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../embed/downloader-view.c:767
+#: ../embed/downloader-view.c:893
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:778
+#: ../embed/downloader-view.c:904
msgid "Remaining"
msgstr "Falta:"
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Orri hutsa"
+#: ../embed/ephy-embed.c:412
+msgid "Save"
+msgstr "Gorde"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Deskargatu agian segurua ez den fitxategia?"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:573
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
-
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda edo "
+"zure pribatutasunean sar daitekeelako. Horren ordez, deskarga dezakezu."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:581
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ireki fitxategi hau?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:587
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"'%s' '%s' erabiliz ireki dezakezu, edo gorde."
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#: ../embed/ephy-embed.c:594
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Deskargatu fitxategia?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:599
#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "'%s' kargatzen..."
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Fitxategi mota: '%s'\n"
+"\n"
+"Ez daukazu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Deskargatu dezakezu ireki ordez."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loading…"
-msgstr "Kargatzen..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:606
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Gorde _honela..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed.c:698
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Web ikuskatzailea"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean."
@@ -1308,9 +1358,37 @@ msgstr "Bestelakoak"
msgid "Local files"
msgstr "Fitxategi lokalak"
-#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Web ikuskatzailea"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
+msgid "Blank page"
+msgstr "Orri hutsa"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "'%s' kargatzen..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen..."
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
@@ -1356,31 +1434,31 @@ msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "IDa"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
@@ -1391,32 +1469,32 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Erakutsi '_%s'"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barratik"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kendu tresna-barra"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
@@ -1424,19 +1502,19 @@ msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Onartutako mota guztiak"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "Web orriak"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
@@ -1488,63 +1566,31 @@ msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domeinua:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "Pasahitz _berria:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Be_rretsi pasahitza:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Pasahitz-kalitatea:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Laster-leihoak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Address Entry"
msgstr "Helbide-sarrera"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Deskargatu"
@@ -1617,11 +1663,11 @@ msgstr "%300"
msgid "400%"
msgstr "%400"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
@@ -1679,95 +1725,56 @@ msgstr "_Gaiak:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Erakut_si gai guztiak"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-msgid "Search the web"
-msgstr "Bilatu web-ean"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Entertainment"
msgstr "Denbora-pasa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "News"
msgstr "Berriak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Shopping"
msgstr "Erosketak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Sports"
msgstr "Kirolak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Travel"
msgstr "Bidaiak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Work"
msgstr "Lanekoak"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Eguneratu '%s' laster-marka?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Markatutako orria '%s'(e)ra eraman da."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451
msgid "_Don't Update"
msgstr "E_z eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Eguneratu laster-marka?"
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Denak"
-
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Bisitatuenak"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Kategoriarik gabeak"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Gertuko guneak"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
@@ -1785,22 +1792,22 @@ msgstr "Ezabatu gai honetatik"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@@ -1877,7 +1884,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Esportatu laster-markak fitxategira"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
@@ -1887,29 +1894,29 @@ msgstr "Laster-marken leihoa itxi"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cut the selection"
msgstr "Hautapena ebakitzen du"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Copy the selection"
msgstr "Hautapena kopiatzen du"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
@@ -1928,7 +1935,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hautatutako laster-marka edo gaia ezabatu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
@@ -1939,7 +1946,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
@@ -1948,12 +1955,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu"
@@ -2146,19 +2153,19 @@ msgstr "Gaia"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Sortu '%s' gaia"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Kodeketak"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Bestelakoak..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Beste kodeketak"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikoa"
@@ -2201,11 +2208,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Irten pantaila osotik"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go"
msgstr "Joan"
@@ -2310,59 +2317,59 @@ msgstr "Guneak"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOMEko web arakatzailea"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ireki fitxa berria existitzen den arakatze-leihoan"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ireki arakatzaile-leiho berrian"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Abiarazi laster-marken editorea"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Inportatu laster-markak emandako fitxategitik"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Kargatu emandako saioaren fitxategia"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Gehitu laster-marka"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URLa"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Hasi instantzia pribatua"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilen direktorioa instantzia pribatuan erabiltzeko"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URLa ..."
-#: ../src/ephy-main.c:418
+#: ../src/ephy-main.c:423
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Ezin izan da GNOMEko web arakatzailea abiarazi"
-#: ../src/ephy-main.c:421
+#: ../src/ephy-main.c:426
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2371,26 +2378,34 @@ msgstr ""
"Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:558
+#: ../src/ephy-main.c:563
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren migrazioa bertan behera utziko da."
+
+#: ../src/ephy-session.c:117
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa segundo %dean amaituko da."
msgstr[1] "Deskargak abortatu egingo dira eta saioa %d segundotan amaituko da."
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Deskargatzea falta direnak abortatu?"
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2398,19 +2413,19 @@ msgstr ""
"Deskarga batzuk burutu gabe daude. Saioa amaitzen baduzu abortatu eta egingo "
"dira."
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea"
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortatu deskargak"
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:566
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?"
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:570
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2418,27 +2433,27 @@ msgstr ""
"Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. "
"Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu."
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ez berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "_Recover"
msgstr "_Berreskuratu"
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:578
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea"
-#: ../src/ephy-shell.c:168
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
-#: ../src/ephy-shell.c:170
+#: ../src/ephy-shell.c:173
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Albo-panelaren hedapena behar da"
-#: ../src/ephy-shell.c:174
+#: ../src/ephy-shell.c:177
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Klik egin duzun estekak albo-panelaren hedapena behar du instalatzeko."
@@ -2457,117 +2472,91 @@ msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Aldatu fitxa honetara"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:211
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:213
+#: ../src/ephy-toolbar.c:226
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Bisitatutako aurreko orrira joaten da"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Back history"
msgstr "Atzera joan historian"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "_Forward"
msgstr "A_urrera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:246
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Bisitatutako hurrengo orrira joaten da"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Forward history"
msgstr "Aurrera joan historian"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Go up one level"
msgstr "Maila bat gora joaten da"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "List of upper levels"
msgstr "Gaineko mailen zerrenda"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:274
+#: ../src/ephy-toolbar.c:287
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Idatzi ireki nahi duzun web-helbidea, edo web-ean bilatzeko esaldi bat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Testuaren tamaina doitzen du"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:317
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Helbide-sarreran idatzitako helbidera joan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:313
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "_Home"
msgstr "_Hasiera"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Go to the home page"
msgstr "Hasierako orrialdera joaten da"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:340
msgid "Open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzen du"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
msgid "_New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:351
msgid "Open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzen du"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Textua ikonoen azpian"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Textua ikonoen ondoan"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikonoak soilik"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Testua soilik"
-
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
@@ -2581,565 +2570,565 @@ msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Gehitu tresna-barra berria"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Laster-_markak"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Joan"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "T_resna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "Fit_xak"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Tresna-barrak"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Open…"
msgstr "_Ireki..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save _As…"
msgstr "Gorde _honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save the current page"
msgstr "Uneko orria gordetzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Page Set_up"
msgstr "Prestatu _orrialdea"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfiguratu inprimatzeko orrialde-ezarpenak"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Inprimatzeko _aurrebista"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Print…"
msgstr "_Inprimatu..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bi_dali esteka postaz..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Uneko orriaren esteka bidaltzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Close this tab"
msgstr "Itxi fitxa hau"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desegin azken ekintza"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Re_do"
msgstr "Be_rregin"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Arbelekoa itsasten du"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Delete text"
msgstr "Ezabatu testua"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select the entire page"
msgstr "Orri osoa hautatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Orrian hitz bat edo esaldi bat bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hitzaren edo esaldiaren aurreko agerraldia bilatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dat_u pertsonalak"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak ikusi eta kendu"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Certificate_s"
msgstr "Ziurtagiria_k"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Kudeatu ziurtagiriak"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "H_obespenak"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Web arakatzailea konfiguratu"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Pertsonalizatu tresna-barrak..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Uneko datu-transferentzia geldiarazi"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Reload"
msgstr "_Berritu"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Uneko orriaren eduki berriena bistaratzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Testu handia"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Increase the text size"
msgstr "Handiagotu testuaren tamaina"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testu txikia"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Txikiagotu testuaren tamaina"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Testu-tamaina normala erabili"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Testu _kodeketa"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Aldatu testu-kodeketa"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Page Source"
msgstr "_Orriaren iturburua"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "View the source code of the page"
msgstr "IKusi orriaren iturburu-kodea"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Orriaren _segurtasun-informazioa"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Gehitu uneko orriaren laster-marka"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editatu laster-markak"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ireki laster-marken leihoa"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Location…"
msgstr "_Helbidea..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storia"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa desuztartzen du"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Egin lana konektatu gabe"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pantaila osoan arakatu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurtsore hautapena"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Gehitu laster-marka..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Erakutsi _marko hau soilik"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ireki esteka leiho honetan"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ireki esteka leiho _berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ireki esteka leiho berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ireki esteka fitxa berrian"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Deskargatu esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Gorde _esteka honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Gorde esteka beste izen batekin"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Gehitu estekaren laster-marka..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "Bi_dali posta..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Ireki i_rudia"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Gorde _irudia honela..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_biarazi animazioa"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Gelditu animazioa"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude."
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Itxi _dokumentua"
-#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
-#: ../src/ephy-window.c:1500
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../src/ephy-window.c:1504
+#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1517
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Larger"
msgstr "Handiagoa"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiagoa"
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1743
msgid "Insecure"
msgstr "Segurtasun gabea"
-#: ../src/ephy-window.c:1745
+#: ../src/ephy-window.c:1748
msgid "Broken"
msgstr "Hautsita"
-#: ../src/ephy-window.c:1757
+#: ../src/ephy-window.c:1756
msgid "Low"
msgstr "Txikia"
-#: ../src/ephy-window.c:1764
+#: ../src/ephy-window.c:1763
msgid "High"
msgstr "Handia"
-#: ../src/ephy-window.c:1774
+#: ../src/ephy-window.c:1773
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Segurtasun-maila: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1817
+#: ../src/ephy-window.c:1816
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta"
msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta"
-#: ../src/ephy-window.c:2080
+#: ../src/ephy-window.c:2081
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ireki '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:2085
+#: ../src/ephy-window.c:2086
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa"
-#: ../src/ephy-window.c:2090
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Gorde '%s' irudia"
-#: ../src/ephy-window.c:2095
+#: ../src/ephy-window.c:2096
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2109
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera"
-#: ../src/ephy-window.c:2114
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa"
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2127
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Gorde '%s' esteka"
-#: ../src/ephy-window.c:2132
+#: ../src/ephy-window.c:2133
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Gehitu '%s' estekaren laster-marka"
-#: ../src/ephy-window.c:2138
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Hautatu ezabatzea nahi dituzun datu pertsonalak</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3149,26 +3138,26 @@ msgstr ""
"zoaz. Aurrera jarraitu aurretik, egiaztatu ezabatzea nahi dituzun informazio "
"motak:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Garbitu datu pertsonal guztiak"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "_Cookie-ak"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Gordetako _pasahitzak"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Aldi baterako fitxategiak"
-#: ../src/pdm-dialog.c:407
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3176,55 +3165,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Oharra:</b> ezin duzu ekintza hau desegin. Garbitzeko aukeratu "
"duzun datua betirako ezabatuko da.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:603
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-aren propietateak"
-#: ../src/pdm-dialog.c:620
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Edukia:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Bide-izena:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Bidali hona:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Enkriptatutako konexioak soilik"
-#: ../src/pdm-dialog.c:661
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Edozein konexio mota"
-#: ../src/pdm-dialog.c:667
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Iraungitzea:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Uneko saioaren amaiera"
-#: ../src/pdm-dialog.c:811
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "Domeinua"
-#: ../src/pdm-dialog.c:823
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1222
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "Ostalaria"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1234
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1246
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "Erabiltzailearen pasahitza"
@@ -3240,77 +3230,58 @@ msgstr "Gorde esteka honela"
msgid "Save Image As"
msgstr "Gorde irudia honela"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:85
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Lehena"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Joan lehen orrialdera"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Joan azken orrialdera"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista"
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:526
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:548
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)"
msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:940
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
msgid "Select a Directory"
msgstr "Hautatu direktorioa"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3322,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak "
"betez gero."
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3334,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3344,27 +3315,27 @@ msgstr ""
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
-#: ../src/window-commands.c:857
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktatu gurekin:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Iraganeko garatzaileak:"
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:863
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Web orrialdeak ikusteko eta interneten informazioa aurkitzeko.\n"
-"%s motorrarekin"
+"WebKit motorrarekin"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3374,13 +3345,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:895
+#: ../src/window-commands.c:889
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea"