diff options
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 186 |
1 files changed, 96 insertions, 90 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index dd241f244..14bb3d0a6 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2003-2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005. # Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-26 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-29 03:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 16:38+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,48 +46,48 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "额外的安全协议" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "禁用不当的 URL" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "禁用 JavaScript chrome 控制" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "禁用书签编辑" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "禁止 JavaScript 对窗口 chrome 的控制。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "禁用历史" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"通过禁用后退和前进按钮禁用全部历史信息,不允许出现历史对话框并隐藏最常用的书签列" +"表。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "禁用 JavaScript chrome 控制" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "禁用不当的 URL" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "禁止 JavaScript 对窗口 chrome 的控制。" +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "禁用书签编辑" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "禁用工具栏编辑" +msgid "Disable history" +msgstr "禁用历史" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"通过禁用后退按钮禁用全部历史信息,不允许出现历史对话框并隐藏最常用的书签列" -"表。" +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "禁止用户添加或编辑书签。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "禁止用户编辑书签。" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "禁止用户编辑工具栏。" +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "禁止用户在 Epiphany 中输入 URL。" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "禁止用户在 epiphany 中输入 URL。" +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "禁用工具栏编辑" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -95,17 +95,27 @@ msgstr "禁用不安全的协议" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http: 和 https:。" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "禁止从不安全的协议中装入内容。安全的协议是指 http 和 https。" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "默认隐藏菜单栏" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "默认隐藏菜单栏。" +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"默认隐藏菜单栏。菜单栏仍可使用 F10 访问。" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "在全屏模式中锁定" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "在全屏模式中锁定 Epiphany。" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -455,8 +465,8 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"工具栏样式。可供选择的值包括“”(使用 GNOME 默认样式)、“both”(文字和图标)、" -"“both-horiz”(文字在图标旁)、“icons”和“text”。" +"工具栏样式。可供选择的值包括“”(使用 GNOME 默认样式)、“both”(文字和图" +"标)、“both-horiz”(文字在图标旁)、“icons”和“text”。" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." @@ -622,7 +632,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1128 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -892,7 +902,7 @@ msgstr "页号(_N)" msgid "Paper" msgstr "纸张" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1124 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -985,7 +995,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s,共%s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1322 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1757,8 +1767,7 @@ msgstr "页面通过安全连接装入" msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "" -"您总是可以通过状态栏上的锁行图标来查看页面的安全状态。" +msgstr "您总是可以通过状态栏上的锁行图标来查看页面的安全状态。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1775,8 +1784,7 @@ msgstr "此页面通过低安全连接装入" msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "" -"您在此页面看到或输入的任何信息都可能被第三方轻易截取。" +msgstr "您在此页面看到或输入的任何信息都可能被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -1786,8 +1794,7 @@ msgstr "此页面的某些部分是通过不安全连接装入的" msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"您看到或输入的某些信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" +msgstr "您看到或输入的某些信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1798,8 +1805,7 @@ msgstr "通过不安全连接发送此信息吗?" msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" +msgstr "您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1812,8 +1818,8 @@ msgid "" "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"尽管此页面是通过安全连接装入的,但您输入的信息是通过不安全的连接传送的," -"可被第三方轻易截取。" +"尽管此页面是通过安全连接装入的,但您输入的信息是通过不安全的连接传送的,可被" +"第三方轻易截取。" #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -2026,11 +2032,11 @@ msgstr "历史" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1130 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:348 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Address Entry" msgstr "地址输入项" @@ -2372,8 +2378,7 @@ msgstr "导入失败" msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." -msgstr "" -"来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。" +msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2561,11 +2566,11 @@ msgstr "其它编码" msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:283 src/ephy-toolbar.c:655 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:657 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "保持全屏" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:379 msgid "Go" msgstr "转到" @@ -2772,72 +2777,72 @@ msgstr "正在等待来自 %s 的认证..." msgid "Loading %s..." msgstr "正在装入 %s...." -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Back" msgstr "后退" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go back" msgstr "后退" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:294 +#: src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Back history" msgstr "后退历史" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "前进" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "前进" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:313 +#: src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Forward history" msgstr "前进历史" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Up" msgstr "向上" -#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:329 src/ephy-window.c:229 msgid "Go up one level" msgstr "向上一级" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:331 +#: src/ephy-toolbar.c:333 msgid "List of upper levels" msgstr "列出上一级" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "输入要打开的网址,或者要在网上搜索的短语" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:367 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:369 msgid "Adjust the text size" msgstr "调整文本大小" -#: src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-toolbar.c:381 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "_Home" msgstr "主页(_H)" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:392 msgid "Go to the home page" msgstr "转到主页" @@ -3347,103 +3352,103 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: src/ephy-window.c:662 +#: src/ephy-window.c:657 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变" -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:661 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:665 msgid "Close _Document" msgstr "关闭文档(_D)" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1120 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "打开" -#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1122 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: src/ephy-window.c:1129 +#: src/ephy-window.c:1126 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1325 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: src/ephy-window.c:1341 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1345 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1394 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口" -#: src/ephy-window.c:1629 +#: src/ephy-window.c:1626 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "保存背景图像“%s”" -#: src/ephy-window.c:1643 +#: src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "打开图像“%s”" -#: src/ephy-window.c:1648 +#: src/ephy-window.c:1645 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "用作桌面背景“%s”" -#: src/ephy-window.c:1653 +#: src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "保存图像“%s”" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1655 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "复制图像地址“%s”" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "给地址“%s”发送电子邮件" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1674 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "复制电子邮件地址“%s”" -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1686 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "保存链接“%s”" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "将链接“%s”加为书签" -#: src/ephy-window.c:1701 +#: src/ephy-window.c:1698 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "复制链接地址“%s”" @@ -3836,3 +3841,4 @@ msgstr "Epiphany" #: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" + |