diff options
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 4197 |
1 files changed, 4197 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 000000000..f4ef20c0c --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,4197 @@ +# Bangla translation of Epiphany. +# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Epiphany package. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-03 06:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 19:30+0600\n" +"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" +"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/ephy-main.c:611 +msgid "Web Browser" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব " +"প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-" +"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলগুলো হল " +"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " +"যাবে।" + +# FIXME +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন" + +# FIXME +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি " +"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও" + +# FIXME +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও" + +# FIXME +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "কুকি গ্রহণ করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" +"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-" +"serif) ।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "জাভা সক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" + +# FIXME +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "History pages time range" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "হোম পেজ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", " +"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Image animation mode" +msgstr "অ্যানিমেশন মোড" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Languages" +msgstr "ভাষা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " +"নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Minimum font size" +msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " +"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " +"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic" +"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic" +"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja" +"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" +"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western" +"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" +"\" (দেবনগরী)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "The downloads folder" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " +"সনাক্ত করা হবে না" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " +"ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +"\"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " +"করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে " +"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " +"সনাক্ত করুন)।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " +"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " +"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Toolbar style" +msgstr "টুলবারের ধরন" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়" +"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" +"\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Use own colors" +msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Use own fonts" +msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " +"ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" +"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" + +# FIXME +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>বৈধতা</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "সাধারণ নাম:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "পরিবর্তনশীল" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Details" +msgstr "বিস্তারিত" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Expires On:" +msgstr "মেয়াদ:" + +# FIXME +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Field _Value" +msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +# এইটা পরে Change করতে হবে। +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "Issued On:" +msgstr "প্রদানের তারিখ:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +msgid "Organization:" +msgstr "প্রতিষ্ঠান:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "Serial Number:" +msgstr "ক্রমিক নং:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Cookies" +msgstr "কুকি" + +# FIXME +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +msgid "Downloads" +msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "Passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Text Encoding" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>কুকি</b>" + +# FIXME +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>এনকোডিং</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>হোম পেজ</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>ভাষা</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" + +# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "Add Language" +msgstr "ভাষা যোগ করো" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "ভাষা বেছে নিন:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "De_fault:" +msgstr "ডিফল্ট (_ড):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Enable _Java" +msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "ফন্ট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +msgid "Language" +msgstr "ভাষা" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের রং নির্ধারণ করতে দাও (_র)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "MB" +msgstr "মেগাবাইট" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Privacy" +msgstr "একান্ততা (Privacy)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "_Address:" +msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "_Always accept" +msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Disk space:" +msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Download folder:" +msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Never accept" +msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Variable width:" +msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>রং</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>ফুটার</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>হেডার</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "C_olor" +msgstr "রং (_র)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "P_age title" +msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "Page _numbers" +msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "Print Setup" +msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "_Date" +msgstr "তারিখ (_খ)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "_Grayscale" +msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "_Page address" +msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:190 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" + +#: ../embed/downloader-view.c:323 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:327 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Pause" +msgstr "বিরতি (_ব)" + +#: ../embed/downloader-view.c:379 +msgid "_Resume" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:426 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../src/ephy-window.c:1464 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +# FIXME +#: ../embed/downloader-view.c:475 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d ডাউনলোড" +msgstr[1] "%d ডাউনলোড" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:594 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" + +#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../embed/downloader-view.c:684 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:695 +msgid "Remaining" +msgstr "অবশিষ্ট" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "আরবি (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "আরবি (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "আরবি (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "সরল চীনা (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "সরল চীনা (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "সরল চীনা (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "সরল চীনা (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "গ্রিক (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "হিব্রু (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "কোরিয় (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "কোরিয় (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "থাই (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "তুর্কি (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "পূর্ব এশিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "রুশ" + +# FIXME +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "বিশ্বময়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "ইউক্রেইনিয়" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "অজ্ঞাত (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:558 +msgid "All" +msgstr "সব" + +#: ../embed/ephy-history.c:721 +msgid "Others" +msgstr "অন্যান্য" + +#: ../embed/ephy-history.c:727 +msgid "Local files" +msgstr "স্থানীয় ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 +msgid "Save" +msgstr "সংরক্ষণ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " +"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " +"সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Open this file?" +msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +msgid "Download this file?" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +"\n" +"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " +"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316 +msgid "_Save As..." +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " +"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " +"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " +"পারেন:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " +"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " +"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" +"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " +"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "Invalid Address" +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +msgid "Invalid address." +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# FIXME +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " +"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +msgid "Could not display content." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " +"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +msgid "Untitled" +msgstr "শিরোনামবিহীন" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179 +msgid "_Abort Script" +msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247 +msgid "Don't Save" +msgstr "আপডেট করবে না" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারী (_ব):" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 +msgid "_Password:" +msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:446 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "সকল ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +msgid "Web pages" +msgstr "ওয়েবপেজ" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +msgid "Text files" +msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XML files" +msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +msgid "XUL files" +msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Print this page?" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 +msgid "Cancelling print" +msgstr "" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Spooling..." +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Print error" +msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "“%s” আড়াল করো" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 +msgid "_View Certificate" +msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 +msgid "_Accept" +msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" + +# FIXME +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " +"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 +#, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " +"তথ্য গ্রহণ করুন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " +"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" +"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " +"সাথে যুক্ত হন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +msgid "Co_nnect" +msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "“%s”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"“%s”-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +msgid "_Trust CA" +msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "" +"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটের বৈধতা " +"পরীক্ষা করা।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "Select Password" +msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +#, fuzzy +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +msgid "Unit:" +msgstr "একক:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 +msgid "Next Update:" +msgstr "পরবর্তী আপডেট:" + +# FIXME +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Change Token Password" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#, fuzzy, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +#, fuzzy +msgid "Get Token Password" +msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " +"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " +"নেওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার " +"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " +"সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " +"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "_Send" +msgstr "প্রেরণ করো (_প)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি " +"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " +"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:601 +msgid "Files" +msgstr "ফাইল" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf সমস্যা:\n" +" %s" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "টুলবার স্থানান্তর করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#, fuzzy +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "বিভাজক" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +msgid "All supported types" +msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:295 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:298 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" + +#: ../lib/ephy-gui.c:332 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " +"নেই।" + +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" + +#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "আরবি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "বাল্টিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "দেবনাগরি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "সরল চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "তামিল" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "থাই" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "বাংলা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "ইথিওপিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "জর্জিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "গুজরাটি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "গুরুমুখি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "খেমার" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "মালয়লাম" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "পশ্চিমা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +msgid "History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +msgid "Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক" + +# FIXME +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +msgid "Address Entry" +msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +msgid "_Download" +msgstr "ডাউনলোড (_ড)" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "৫০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "৭৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "১০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "১২৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "১৫০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "১৭৫%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "২০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "৩০০%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "৪০০%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " +"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +msgid "No address found." +msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "এই প্লাগ-ইন ওয়েব লিঙ্কযুক্ত “.desktop” ফাইল ব্যবস্থাপনার কাজ করে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" +msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_এ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" + +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +msgid "_Title:" +msgstr "শিরোনাম (_শ):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +msgid "A_ddress:" +msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +msgid "T_opics:" +msgstr "বিষয় (_ষ):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +msgid "Search the web" +msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +msgid "Entertainment" +msgstr "বিনোদন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +msgid "News" +msgstr "সংবাদ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +msgid "Shopping" +msgstr "বাজার করা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Sports" +msgstr "খেলাধুলা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Travel" +msgstr "ভ্রমণ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Work" +msgstr "কাজকর্ম" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +msgid "_Don't Update" +msgstr "আপডেট করবে না (_ন)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +msgid "_Update" +msgstr "আপডেট করো (_ক)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|All" +msgstr "বুকমার্ক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_ফ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদন (_স)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_দ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়িকা (_স)" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "_New Topic" +msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +msgid "Create a new topic" +msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "_Rename..." +msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 +msgid "_Delete" +msgstr "মোছা (_ম)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +msgid "_Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +msgid "_Close" +msgstr "বন্ধ (_ব)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Cu_t" +msgstr "কাট (_ট)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +msgid "Cut the selection" +msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/ephy-window.c:168 +msgid "_Copy" +msgstr "কপি (_ক)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Copy the selection" +msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +msgid "_Paste" +msgstr "সাঁটা (_স)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Select _All" +msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +msgid "_Contents" +msgstr "সূচি (_চ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_প)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_প)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 +msgid "_Title" +msgstr "শিরোনাম (_শ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 +msgid "Show only the title column" +msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +msgid "Type a topic" +msgstr "একটি বিষয় লিখুন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টিকে মুছে ফেলবো কি?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " +"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "ফায়ারফক্স" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +msgid "Firebird" +msgstr "ফায়ারবার্ড" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "মজিলা “%s”-এর প্রোফাইল" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +msgid "Galeon" +msgstr "গ্যালিয়ন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +msgid "Konqueror" +msgstr "কনকারার" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "আমদানী করা যায় নি" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "আমদানী করা যায় নি" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " +"আমদানী করা যায় নি।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#, fuzzy +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +msgid "File format:" +msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +msgid "I_mport" +msgstr "আমদানী (_আ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 +msgid "_Copy Address" +msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +msgid "_Search:" +msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +msgid "Topics" +msgstr "বিষয়" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +msgid "Title" +msgstr "শিরোনাম" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +msgid "Address" +msgstr "ঠিকানা" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#, fuzzy +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "রিলোড" + +# FIXME +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Quick Topic" +msgstr "দ্রুত বিষয়" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "“%s” নামক বিষয় তৈরি করো" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +msgid "Encodings" +msgstr "এনকোডিং" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +msgid "_Other..." +msgstr "অন্যান্য... (_অ)" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +msgid "Other encodings" +msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +msgid "_Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +msgid "Not found" +msgstr "পাওয়া যায় নি" + +# FIXME +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +msgid "Wrapped" +msgstr "গুটিয়ে গিয়েছে" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find links:" +msgstr "লিঙ্ক খোঁজো:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Find:" +msgstr "খোঁজো (_খ):" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Go" +msgstr "যাও" + +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Close the history window" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:197 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ই)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 +msgid "Display history help" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:224 +msgid "_Address" +msgstr "ঠিকানা (_ঠ)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +msgid "Show only the address column" +msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" + +#: ../src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" + +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +msgid "Today" +msgstr "আজ" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "গত %d দিন" +msgstr[1] "গত %d দিন" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +msgid "Sites" +msgstr "সাইট" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +msgid "FILE" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "URL" +msgstr "ইউ.আর.এল." + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +#, fuzzy +msgid "URL ..." +msgstr "ইউ.আর.এল." + +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" + +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" + +#: ../src/ephy-main.c:501 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" + +#: ../src/ephy-notebook.c:660 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" + +#: ../src/ephy-session.c:156 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" +msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" + +# FIXME +#: ../src/ephy-session.c:272 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" + +#: ../src/ephy-session.c:276 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " +"হয়ে হারিয়ে যাবে।" + +#: ../src/ephy-session.c:280 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-session.c:282 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_প)" + +#: ../src/ephy-session.c:607 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" + +#: ../src/ephy-session.c:611 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " +"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" + +#: ../src/ephy-session.c:615 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" + +#: ../src/ephy-session.c:617 +msgid "_Recover" +msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" + +#: ../src/ephy-session.c:619 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" + +# FIXME: Extension = ? +#: ../src/ephy-shell.c:199 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" + +#: ../src/ephy-shell.c:201 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" + +#: ../src/ephy-shell.c:205 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " +"প্রয়োজন।" + +# FIXME +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "ক্যারেট" + +# FIXME +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "কীবোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" + +#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378 +msgid "Blank page" +msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tab.c:943 +msgid "Loading..." +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”..." +msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”..." +msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "Back history" +msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" + +# FIXME +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "পরবর্তী (_র)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +msgid "Forward history" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_উর্ধ্ব" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +msgid "Go up one level" +msgstr "একধাপ উপরে যাও" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +msgid "List of upper levels" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " +"পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" + +# src/toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +msgid "Zoom" +msgstr "জুম" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +msgid "_Home" +msgstr "মূল পেজ (_ম)" + +# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "Go to the home page" +msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "টুলবার সম্পাদক" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" + +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক (_ক)" + +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Go" +msgstr "যাও (_য)" + +#: ../src/ephy-window.c:120 +msgid "T_ools" +msgstr "সরঞ্জাম (_স)" + +#: ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Tabs" +msgstr "ট্যাব (_ট)" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "টুলবার (_ল)" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:129 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" + +#: ../src/ephy-window.c:130 +msgid "Open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Open a new tab" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "_Open..." +msgstr "খোলো... (_খ)" + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Open a file" +msgstr "একটি ফাইল খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Save _As..." +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Save the current page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Print preview" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "_Print..." +msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" + +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "Print the current page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" + +#: ../src/ephy-window.c:150 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:154 +msgid "Close this tab" +msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "_Undo" +msgstr "বাতিল (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Undo the last action" +msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" + +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Re_do" +msgstr "আবার করো (_আ)" + +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" + +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Select the entire page" +msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Find..." +msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "সার্টিফিকেট (_স)" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" + +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "P_references" +msgstr "পছন্দ (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন... (_ই)" + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Stop" +msgstr "স্থগিত (_থ)" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "_Reload" +msgstr "রিলোড (_র)" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "আরো বড় আকারের টেক্সট (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "Increase the text size" +msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "আরো ছোট আকারের টেক্সট (_ছ)" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "_Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "_Page Source" +msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:229 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" + +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" + +#: ../src/ephy-window.c:233 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Location..." +msgstr "অবস্থান... (_অ)" + +#: ../src/ephy-window.c:239 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" + +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "H_istory" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" + +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "Open the history window" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" + +#: ../src/ephy-window.c:248 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" + +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "Activate next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" + +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" + +#: ../src/ephy-window.c:263 +msgid "Display web browser help" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:274 +msgid "_Work Offline" +msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)" + +#: ../src/ephy-window.c:275 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:280 +#, fuzzy +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "টুলবার (_ল)" + +#: ../src/ephy-window.c:281 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" + +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "St_atusbar" +msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" + +# FIXME +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Selection Caret" +msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:300 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:306 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)" + +#: ../src/ephy-window.c:307 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:312 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Open link in this window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:315 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)" + +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "_Download Link" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" + +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email..." +msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "Open _Image" +msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" + +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "St_art Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করো (_আ)" + +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_op Animation" +msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:704 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" + +#: ../src/ephy-window.c:708 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" + +#: ../src/ephy-window.c:712 +msgid "Close _Document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +msgid "Open" +msgstr "খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +msgid "Save As" +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" + +#: ../src/ephy-window.c:1284 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ" + +#: ../src/ephy-window.c:1286 +msgid "Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../src/ephy-window.c:1288 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1301 +msgid "Larger" +msgstr "আরো বড়" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1304 +msgid "Smaller" +msgstr "আরো ছোট" + +#: ../src/ephy-window.c:1467 +msgid "Insecure" +msgstr "অনিরাপদ" + +#: ../src/ephy-window.c:1472 +msgid "Broken" +msgstr "অচল" + +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Low" +msgstr "নিম্ন" + +#: ../src/ephy-window.c:1491 +msgid "High" +msgstr "উচ্চ" + +#: ../src/ephy-window.c:1501 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1541 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" +msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" + +#: ../src/ephy-window.c:1836 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" + +# FIXME +#: ../src/ephy-window.c:1841 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1846 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" + +# FIXME +#: ../src/ephy-window.c:1851 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1864 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1882 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1888 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1894 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" + +#: ../src/pdm-dialog.c:378 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" + +# FIXME +#: ../src/pdm-dialog.c:395 +msgid "Content:" +msgstr "সূচি:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:411 +msgid "Path:" +msgstr "পাথ:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "Send for:" +msgstr "প্রাপক:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:436 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:436 +msgid "Any type of connection" +msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" + +#: ../src/pdm-dialog.c:442 +msgid "Expires:" +msgstr "মেয়াদ:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:453 +msgid "End of current session" +msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" + +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "ডোমেইন" + +#: ../src/pdm-dialog.c:601 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +msgid "Host" +msgstr "হোস্ট" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +msgid "User Name" +msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +msgid "User Password" +msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" + +#: ../src/popup-commands.c:232 +msgid "Download Link" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" + +#: ../src/popup-commands.c:240 +msgid "Save Link As" +msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" + +#: ../src/popup-commands.c:247 +msgid "Save Image As" +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." + +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +msgid "First" +msgstr "প্রথম" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Go to the first page" +msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Last" +msgstr "শেষ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Go to the last page" +msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Next" +msgstr "পরবর্তী" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Go to next page" +msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Close" +msgstr "বন্ধ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +msgid "Close print preview" +msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" + +#: ../src/prefs-dialog.c:414 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "সিস্টেমের ভাষা (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" +msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +msgid "Select a Directory" +msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" + +#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +msgid "Contact us at:" +msgstr "আমাদের ঠিকানা:" + +#: ../src/window-commands.c:732 +msgid "Contributors:" +msgstr "যাদের অবদান আছে:" + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" + +#: ../src/window-commands.c:748 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:753 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ " +"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " +"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" + +#: ../src/window-commands.c:757 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ " +"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা " +"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " +"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" + +#: ../src/window-commands.c:761 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " +"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/window-commands.c:773 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by Gecko %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:798 +msgid "translator-credits" +msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" + +#: ../src/window-commands.c:801 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ কপি তৈরি করো (_ব)" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি “%s” ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " +#~ "প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "হতে (_হ):" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "পর্যন্ত (_প):" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "পৃষ্ঠা" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড হিসেবে “%s” ব্যবহার করছে" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" + +#~ msgid "_Show Toolbars" +#~ msgstr "টুলবার দেখাও (_প)" |