diff options
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1389 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1389 |
2 files changed, 1772 insertions, 1006 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5df3b5f8b..b4b8f8b66 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 22:58+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" @@ -42,29 +42,422 @@ msgstr "http://www.google.com.tw" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "瀏覽網頁" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1331 +msgid "Web" +msgstr "網頁" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "網頁瀏覽器" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212 -msgid "Web" -msgstr "網頁" - #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "網頁瀏覽器" +msgid "Browse the web" +msgstr "瀏覽網頁" -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the web" +msgid "Browse with caret" +msgstr "瀏覽網頁" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "URL 搜尋" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "使用者代理" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "自動下載" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "記錄密碼" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "啟用平滑捲動" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "使用中擴充功能" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#, fuzzy +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "列出使用中" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "預設顯示工具列" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "工具列樣式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Close the bookmarks window" +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "關閉書籤視窗" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "最小字型大小" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "使用 GNOME 字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "自選無襯線字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "自選有襯線字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "自選等寬字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "使用自用字型(_U)" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "啟用拼字檢查" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "預設編碼" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "磁碟快取大小" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "磁碟快取大小,單位為 MB。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "偏好的語言,兩個英文字母的代碼。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Cookie 接受" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "影像動畫模式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "允許彈出式視窗" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "啟用 JavaScript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "啟用 WebGL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "Do Not Track" +msgstr "不要跟蹤" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "_Download folder:" +msgid "The downloads folder" +msgstr "下載資料夾(_D)" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "History pages time range" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "已安裝的外掛程式" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 類型" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "後綴" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "記憶體使用量" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "安裝於:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:585 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "按下 %s 離開全螢幕" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:588 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:588 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:889 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" @@ -72,7 +465,7 @@ msgstr "網頁檢查器" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”" @@ -401,63 +794,16 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "已安裝的外掛程式" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "已啟用" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 類型" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "說明" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "後綴" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "記憶體使用量" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "應用程式" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "安裝於:" - #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3703 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#: ../embed/ephy-web-view.c:745 msgid "_Not now" msgstr "現在不要(_N)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "_Store password" msgstr "儲存密碼(_S)" @@ -465,45 +811,45 @@ msgstr "儲存密碼(_S)" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1111 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1957 msgid "Deny" msgstr "禁止" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道你的位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2457 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2466 ../embed/ephy-web-view.c:2484 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "噢!無法顯示這個網站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -512,15 +858,15 @@ msgid "" "is working correctly.</p>" msgstr "<p>網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:</p><p><em>%s</em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查互聯網連線是否正常運作。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2478 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -528,29 +874,29 @@ msgid "" "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2496 msgid "Load again anyway" msgstr "强制再次載入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2887 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3181 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3183 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3910 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 個檔案" @@ -607,26 +953,26 @@ msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "下載" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -675,10 +1021,30 @@ msgid "" "password below." msgstr "在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果你想要 Epiphany 匯入它們,請在下面輸入你的主控密碼。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#, fuzzy +#| msgid "Epiphany Web Browser" +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -761,57 +1127,59 @@ msgstr "其它" msgid "Local files" msgstr "本機檔案" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 小時" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "剩餘 %u 小時" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 分鐘" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "剩餘 %u 秒鐘" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "已完成" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "下載時發生錯誤:%s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:542 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1348 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "在資料夾顯示" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "正在開始…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "所有網站" @@ -823,12 +1191,13 @@ msgstr "網站" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" @@ -837,13 +1206,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -918,26 +1287,26 @@ msgid "Work" msgstr "工作" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "本地網站" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "未命名" @@ -956,22 +1325,22 @@ msgstr "從本主題中刪除" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -986,8 +1355,8 @@ msgstr "建立新的主題" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)" @@ -997,8 +1366,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)" @@ -1040,7 +1409,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "將書籤匯出到檔案" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -1050,39 +1419,39 @@ msgstr "關閉書籤視窗" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1091,7 +1460,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "刪除已選的書籤或主題" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -1101,7 +1470,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1110,28 +1479,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "顯示標題欄位" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "顯示位址欄位" @@ -1219,7 +1589,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "匯出書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -1245,17 +1615,17 @@ msgstr "匯入書籤的來源:" msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "複製位址(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 msgid "Topics" msgstr "主題" @@ -1273,6 +1643,220 @@ msgstr "在新的分頁中開啟本主日題的書籤" msgid "Create topic “%s”" msgstr "建立主題“%s”" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "新視窗(_N)" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "瀏覽記錄(_H)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人資料" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie 屬性" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "內容" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "傳送給:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "時限:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "字符編碼" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>自動(_A):</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "使用文件指定的編碼方式" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "使用不同的編碼(_U):" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "顯示密碼(_S)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "密碼" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "增加語言" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "選擇語言(_A):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "下載資料夾(_D)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "使用系統字型(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "無襯線字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "襯線字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "等寬字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "使用自選樣式表(_S)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "編輯樣式表(_E)…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "字型與樣式" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "網頁內容" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "允許彈出式視窗(_W)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "啟用外掛程式(_P)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "啟用 Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "總是接受(_A)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "永不接受(_N)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Tracking" +msgstr "跟蹤" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "告訴網站我不想被跟蹤(_T)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "記錄密碼(_R)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "暫存檔" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "磁碟空間(_D):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "私隱" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318 +msgid "Encodings" +msgstr "編碼" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "預設(_F):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "啟用拼字檢查(_E)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "語言" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -1281,7 +1865,7 @@ msgstr "停止" msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" @@ -1289,217 +1873,204 @@ msgstr "重新載入(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Encodings" -msgstr "編碼" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347 msgid "_Other…" msgstr "其它(_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "Other encodings" msgstr "其他字符編碼方式" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:12 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "使用文件指定的編碼方式" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "找不到字串" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "尋找連結:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "區分大小寫(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "找上一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "關閉瀏覽記錄視窗" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "清除瀏覽記錄(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "位址(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "日期和時刻(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "顯示日期及時刻欄位" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除瀏覽記錄?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "前 30 分鐘" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "今日" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "最近 %d 日" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "所有瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "開啟新的瀏覽器視窗" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "啟動書籤編輯器" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "從所指定的檔案匯入書籤" -#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "載入指定的作業階段檔案" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "啟動私密實體" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "無法啟動網頁" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1508,408 +2079,355 @@ msgstr "" "由於以下原因,因此無法執行:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "網頁選項" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:88 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "書籤(_B)" - -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "Save _As…" msgstr "另存新檔(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "以電郵傳送連結(_E)…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "取消復原(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Larger Text" msgstr "放大字型(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_maller Text" msgstr "縮小字型(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Text _Encoding" msgstr "字符編碼(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "加入書籤(_A)…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Move Tab _Left" msgstr "分頁向左移(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Move Tab _Right" msgstr "分頁向右移(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Work Offline" msgstr "離線模式(_W)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Downloads Bar" msgstr "下載列(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Popup _Windows" msgstr "彈出式視窗(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Selection Caret" msgstr "選擇游標" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "加入書籤(_K)…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Download Link" msgstr "下載連結(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Link As…" msgstr "另存連結(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "將連結加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Open _Image" msgstr "開啟圖片(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製圖片地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "St_art Animation" msgstr "動畫開始(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "St_op Animation" msgstr "動畫停止(_O)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1350 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Save As Application" msgstr "儲存為應用程式" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1354 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1367 msgid "Larger" msgstr "放大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Smaller" msgstr "縮小" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Back" msgstr "上一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1365 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1377 +#: ../src/ephy-window.c:1414 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>自動(_A):</b>" - -#: ../src/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "使用不同的編碼(_U):" - -#: ../src/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "內容" - -#: ../src/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Cookie 屬性" - -#: ../src/epiphany.ui.h:5 ../src/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: ../src/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "時限:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:7 ../src/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "密碼" - -#: ../src/epiphany.ui.h:8 -msgid "Path:" -msgstr "路徑:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人資料" - -#: ../src/epiphany.ui.h:10 -msgid "Send for:" -msgstr "傳送給:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "字符編碼" - -#: ../src/epiphany.ui.h:13 -msgid "_Show passwords" -msgstr "顯示密碼(_S)" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:346 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "你想要清除的個人資料儲存了你所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些類型的資訊:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:354 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "清除所有的個人資料" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Saved _passwords" msgstr "儲存的密碼(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Hi_story" msgstr "歷史記錄(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "_Temporary files" msgstr "暫存檔案(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b>注意:</b>你不能復原這個動作。你所選擇的資料將被永遠刪除。</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只限加密後的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:660 msgid "Any type of connection" msgstr "任何類型的連線" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:665 msgid "End of current session" msgstr "結束目前的作業階段" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:784 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:796 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "Host" msgstr "主機" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Password" msgstr "使用者密碼" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Download Link" msgstr "下載連結" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Link As" msgstr "另存連結(_A)…" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:302 msgid "Save Image As" msgstr "另存圖片" @@ -1938,186 +2456,53 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系統語言 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Language" -msgstr "語言" - #: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "增加語言" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "允許彈出式視窗(_W)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "選擇語言(_A):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "預設(_F):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "啟用 Java_Script" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "啟用外掛程式(_P)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "字型與樣式" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "語言" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "等寬字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "只來自你瀏覽的網站(_F)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "私隱" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "無襯線字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "襯線字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "暫存檔" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "使用自選樣式表(_S)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "網頁內容" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "總是接受(_A)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "磁碟空間(_D):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "下載資料夾(_D)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "編輯樣式表(_E)…" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "啟用拼字檢查(_E)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "永不接受(_N)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "記錄密碼(_R)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "使用系統字型(_U)" - -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:331 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:539 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。你想要取代它嗎?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:544 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:548 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:584 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:587 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:595 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:628 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:633 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1224 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2125,7 +2510,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Web (譯名「網頁」) 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1228 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2133,27 +2518,27 @@ msgid "" "more details." msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1278 ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1305 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1281 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1284 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1317 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2170,7 +2555,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1347 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2181,33 +2566,31 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1350 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1373 +#: ../src/window-commands.c:1490 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1376 +#: ../src/window-commands.c:1493 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1496 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "新視窗(_N)" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "瀏覽記錄(_H)" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "結束(_Q)" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "離開全螢幕" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d630386f9..ac8b92a1a 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 09:26+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-08 21:43+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-30 22:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-30 13:51+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: \n" @@ -42,29 +42,422 @@ msgstr "http://www.google.com.tw" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "瀏覽網頁" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1331 +msgid "Web" +msgstr "網頁" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "網頁瀏覽器" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:466 ../src/window-commands.c:1212 -msgid "Web" -msgstr "網頁" - #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "網頁瀏覽器" +msgid "Browse the web" +msgstr "瀏覽網頁" -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "不明" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Browse the web" +msgid "Browse with caret" +msgstr "瀏覽網頁" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "URL 搜尋" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#, fuzzy +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "使用者代理" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "自動下載" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "記錄密碼" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "啟用平滑捲動" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "使用中擴充功能" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#, fuzzy +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "列出使用中" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "預設顯示工具列" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "工具列樣式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#, fuzzy +#| msgid "Close the bookmarks window" +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "關閉書籤視窗" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "最小字型大小" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "使用 GNOME 字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "自訂無襯線字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "自訂有襯線字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "自訂等寬字型" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "使用自用字型(_U)" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "啟用拼字檢查" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "預設編碼" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "磁碟快取大小" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "磁碟快取大小,單位為 MB。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "偏好的語言,兩個英文字母的代碼。" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Cookie 接受" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "影像動畫模式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "允許彈出式視窗" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "啟用 JavaScript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "啟用 WebGL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#, fuzzy +msgid "Do Not Track" +msgstr "不要跟蹤" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "_Download folder:" +msgid "The downloads folder" +msgstr "下載資料夾(_D)" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "History pages time range" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "已安裝的外掛程式" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "已啟用" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 類型" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "後綴" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "記憶體使用量" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "應用程式" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "安裝於:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:585 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "按下 %s 離開全螢幕" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:588 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:588 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:889 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" @@ -72,7 +465,7 @@ msgstr "網頁檢查器" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”" @@ -401,63 +794,16 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "已安裝的外掛程式" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "已啟用" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 類型" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "說明" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "後綴" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "記憶體使用量" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "應用程式" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "安裝於:" - #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3703 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 +#: ../embed/ephy-web-view.c:745 msgid "_Not now" msgstr "現在不要(_N)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:750 msgid "_Store password" msgstr "儲存密碼(_S)" @@ -465,45 +811,45 @@ msgstr "儲存密碼(_S)" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1111 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1957 msgid "Deny" msgstr "禁止" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2457 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2466 ../embed/ephy-web-view.c:2484 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "噢!無法顯示這個網站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -515,15 +861,15 @@ msgstr "" "em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查網際網路連線是否正常" "運作。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2478 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -534,29 +880,29 @@ msgstr "" "再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 <strong>%s</strong> 開發團隊。" "</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2496 msgid "Load again anyway" msgstr "强制再次載入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2887 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3181 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3183 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3910 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 個檔案" @@ -613,26 +959,26 @@ msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "下載" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -683,10 +1029,30 @@ msgstr "" "在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果您想要 Epiphany 匯" "入它們,請在下面輸入您的主控密碼。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#, fuzzy +#| msgid "Epiphany Web Browser" +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -769,57 +1135,59 @@ msgstr "其它" msgid "Local files" msgstr "本機檔案" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 小時" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "剩餘 %u 小時" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "剩餘 %u:%02u 分鐘" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "剩餘 %u 秒鐘" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "已完成" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "下載時發生錯誤:%s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:542 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1311 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1348 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "在資料夾顯示" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "正在開始…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "所有網站" @@ -831,12 +1199,13 @@ msgstr "網站" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 ../src/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "清除(_E)" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "拖放這個圖示來建立連至該網頁的連結" @@ -845,13 +1214,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -926,26 +1295,26 @@ msgid "Work" msgstr "工作" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "全部" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "本地網站" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "未命名" @@ -964,22 +1333,22 @@ msgstr "從本主題中刪除" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -994,8 +1363,8 @@ msgstr "建立新的主題" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "在新的視窗中開啟(_W)" @@ -1005,8 +1374,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟已選的書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "在新的分頁中開啟(_T)" @@ -1048,7 +1417,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "將書籤匯出到檔案" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -1058,39 +1427,39 @@ msgstr "關閉書籤視窗" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1099,7 +1468,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "刪除已選的書籤或主題" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -1109,7 +1478,7 @@ msgstr "選取所有書籤或文字" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1118,28 +1487,29 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "顯示標題欄位" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "顯示位址欄位" @@ -1229,7 +1599,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "匯出書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -1255,17 +1625,17 @@ msgstr "匯入書籤的來源:" msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "複製位址(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 msgid "Topics" msgstr "主題" @@ -1283,6 +1653,220 @@ msgstr "在新的分頁中開啟本主日題的書籤" msgid "Create topic “%s”" msgstr "建立主題“%s”" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "新視窗(_N)" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "瀏覽記錄(_H)" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "個人資料" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie 屬性" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "內容" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "傳送給:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "時限:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "字元編碼" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>自動(_A):</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "使用文件指定的編碼方式" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "使用不同的編碼(_U):" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "顯示密碼(_S)" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "密碼" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "增加語言" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "選擇語言(_A):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "下載資料夾(_D)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "使用系統字型(_U)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "無襯線字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "襯線字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "等寬字型:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "樣式" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "使用自訂樣式表(_S)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "編輯樣式表(_E)…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "字型與樣式" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "網頁內容" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "允許彈出式視窗(_W)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "啟用外掛程式(_P)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "啟用 Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "總是接受(_A)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "永不接受(_N)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Tracking" +msgstr "跟蹤" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "告訴網站我不想被跟蹤(_T)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "記錄密碼(_R)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "暫存檔" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "磁碟空間(_D):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318 +msgid "Encodings" +msgstr "編碼" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "預設(_F):" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "拼字檢查" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "啟用拼字檢查(_E)" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "語言" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "停止" @@ -1291,7 +1875,7 @@ msgstr "停止" msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" @@ -1299,217 +1883,204 @@ msgstr "重新載入(_R)" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 ../src/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Encodings" -msgstr "編碼" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347 msgid "_Other…" msgstr "其它(_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "Other encodings" msgstr "其他字元編碼方式" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Automatic" msgstr "自動(_A)" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 ../src/epiphany.ui.h:12 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "使用文件指定的編碼方式" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "找不到字串" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "尋找連結:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "區分大小寫(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "找上一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "將已選的瀏覽記錄連結加入至書籤" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "關閉瀏覽記錄視窗" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "刪除已選的瀏覽記錄連結" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "選取所有瀏覽記錄連結或文字" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "清除瀏覽記錄(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "顯示瀏覽記錄說明文件" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "位址(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "日期和時刻(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "顯示日期及時刻欄位" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除瀏覽記錄?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "清除瀏覽記錄將會使所有瀏覽記錄永遠被刪除。" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "清除瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "前 30 分鐘" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "今日" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "最近 %d 日" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "所有瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "瀏覽記錄" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "在現有的瀏覽器視窗中開啟新的分頁" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "開啟新的瀏覽器視窗" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "啟動書籤編輯器" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "從所指定的檔案匯入書籤" -#: ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "載入指定的作業階段檔案" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "啟動私密實體" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "以應用程式模式啟動瀏覽器" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "在私密實體中使用的設定組合目錄" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "無法啟動網頁" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1518,330 +2089,277 @@ msgstr "" "由於以下原因,因此無法執行:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "網頁選項" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:88 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "書籤(_B)" - -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Extensions" msgstr "擴充功能(_E)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "Save _As…" msgstr "另存新檔(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "儲存為網頁應用程式(_W)…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Print…" msgstr "列印(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "以電郵傳送連結(_E)…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "取消復原(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Larger Text" msgstr "放大字型(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_maller Text" msgstr "縮小字型(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Text _Encoding" msgstr "字元編碼(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "加入書籤(_A)…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Location…" msgstr "位置(_L)…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Move Tab _Left" msgstr "分頁向左移(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Move Tab _Right" msgstr "分頁向右移(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Detach Tab" msgstr "分離分頁(_D)" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Work Offline" msgstr "離線模式(_W)" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Downloads Bar" msgstr "下載列(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Popup _Windows" msgstr "彈出式視窗(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Selection Caret" msgstr "選擇游標" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "加入書籤(_K)…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Download Link" msgstr "下載連結(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Link As…" msgstr "另存連結(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "將連結加入書籤(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Open _Image" msgstr "開啟圖片(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "複製圖片地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "St_art Animation" msgstr "動畫開始(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "St_op Animation" msgstr "動畫停止(_O)" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1350 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Save As Application" msgstr "儲存為應用程式" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1354 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Find" msgstr "尋找" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1367 msgid "Larger" msgstr "放大" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Smaller" msgstr "縮小" -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Back" msgstr "上一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1365 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Forward" msgstr "下一頁" -#: ../src/ephy-window.c:1377 +#: ../src/ephy-window.c:1414 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: ../src/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>自動(_A):</b>" - -#: ../src/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "使用不同的編碼(_U):" - -#: ../src/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "內容" - -#: ../src/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Cookie 屬性" - -#: ../src/epiphany.ui.h:5 ../src/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" - -#: ../src/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "時限:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:7 ../src/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "密碼" - -#: ../src/epiphany.ui.h:8 -msgid "Path:" -msgstr "路徑:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "個人資料" - -#: ../src/epiphany.ui.h:10 -msgid "Send for:" -msgstr "傳送給:" - -#: ../src/epiphany.ui.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "字元編碼" - -#: ../src/epiphany.ui.h:13 -msgid "_Show passwords" -msgstr "顯示密碼(_S)" - -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:346 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -1850,31 +2368,31 @@ msgstr "" "您想要清除的個人資料儲存了您所參訪過的網頁。在開始清除之前,請確定要移除哪些" "類型的資訊:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:354 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "清除所有的個人資料" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Saved _passwords" msgstr "儲存的密碼(_P)" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Hi_story" msgstr "歷史記錄(_S)" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "_Temporary files" msgstr "暫存檔案(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -1882,48 +2400,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>注意:</b>您不能復原這個動作。您所選擇的資料將被永遠刪除。</i></" "small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Encrypted connections only" msgstr "只限加密後的連線" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:660 msgid "Any type of connection" msgstr "任何類型的連線" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:665 msgid "End of current session" msgstr "結束目前的作業階段" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:784 msgid "Domain" msgstr "網域" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:796 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "Host" msgstr "主機" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Name" msgstr "使用者名稱" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Password" msgstr "使用者密碼" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Download Link" msgstr "下載連結" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Link As" msgstr "另存連結(_A)…" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:302 msgid "Save Image As" msgstr "另存圖片" @@ -1952,186 +2470,53 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "系統語言 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:773 ../src/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Language" -msgstr "語言" - #: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>例如,不要來自這些網站的廣告</small>" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "自動下載並開啟檔案(_U)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "增加語言" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "允許彈出式視窗(_W)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "選擇語言(_A):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "預設(_F):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "啟用 Java_Script" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "啟用外掛程式(_P)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "字型與樣式" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Languages" -msgstr "語言" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "等寬字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "只來自您瀏覽的網站(_F)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "無襯線字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "襯線字型:" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "拼字檢查" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "樣式" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "暫存檔" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "使用自訂樣式表(_S)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "網頁內容" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "總是接受(_A)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "磁碟空間(_D):" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "下載資料夾(_D)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "編輯樣式表(_E)…" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "啟用拼字檢查(_E)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "永不接受(_N)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "記錄密碼(_R)" - -#: ../src/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "使用系統字型(_U)" - -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:331 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:539 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:544 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:548 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:584 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:587 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:595 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:628 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:633 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1224 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2142,7 +2527,7 @@ msgstr "" "權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自" "行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1228 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2152,7 +2537,7 @@ msgstr "" "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1232 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2161,20 +2546,20 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1278 ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1305 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1281 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1284 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1317 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2191,7 +2576,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1347 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2202,15 +2587,15 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1350 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1373 +#: ../src/window-commands.c:1490 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1376 +#: ../src/window-commands.c:1493 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2219,18 +2604,16 @@ msgstr "" "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可" "以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1496 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "新視窗(_N)" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "瀏覽記錄(_H)" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "不明" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "結束(_Q)" +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "離開全螢幕" #~ msgid "Disable connection to session manager" #~ msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" |