aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog.pre-2-235
-rw-r--r--po/pt_BR.po122
2 files changed, 67 insertions, 60 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23
index a2db0d8ac..6fbded814 100644
--- a/po/ChangeLog.pre-2-23
+++ b/po/ChangeLog.pre-2-23
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Og Maciel.
+
2008-07-24 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology fixes by Fabrício Godoy.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 015b3b2d6..c5fe5a647 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-25 16:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-27 08:49-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-27 08:52-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,12 +42,12 @@ msgstr "Navegue na web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador da web Epiphany"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:662
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador da web"
+msgstr "Navegador web"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -727,6 +728,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -2142,7 +2144,7 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador da web"
+msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
@@ -2502,59 +2504,63 @@ msgstr "Sites"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Navegador web do GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Inicia o editor de marcadores"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um marcador"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL..."
-#: ../src/ephy-main.c:405
+#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:408
+#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2563,13 +2569,9 @@ msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:544 ../src/window-commands.c:876
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador da web do GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:545
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opções do navegador da web do GNOME"
+msgstr "Opções do navegador web do GNOME"
#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
@@ -2925,7 +2927,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configura o navegador da web"
+msgstr "Configura o navegador web"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:195
@@ -3026,7 +3028,8 @@ msgstr "_Localização..."
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
@@ -3077,7 +3080,7 @@ msgstr "Destaca a aba atual"
#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Exibe a ajuda do navegador da web"
+msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:275
@@ -3331,11 +3334,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3345,31 +3348,26 @@ msgstr ""
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3377,55 +3375,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:803
+#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:815
+#: ../src/pdm-dialog.c:824
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1238
+#: ../src/pdm-dialog.c:1247
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -3522,7 +3520,7 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"O Navegador da web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
+"O Navegador web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
"modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
@@ -3534,7 +3532,7 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"O Navegador da web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, "
+"O Navegador web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, "
"porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de "
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
@@ -3592,11 +3590,15 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
#: ../src/window-commands.c:895
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Site do Navegador da web do GNOME"
+msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Histórico"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fontes"