aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/bg.po298
1 files changed, 149 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index aa359edc7..e372fc375 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 08:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 08:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-07 06:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 06:43+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -60,6 +60,43 @@ msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
msgid "Browse the web"
msgstr "Сърфиране в Интернет"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нов прозорец"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "О_тметки"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_История"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Лична информация"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Настройки на бисквитката"
@@ -96,10 +133,6 @@ msgstr "Кодиране според документа"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Лична информация"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"
@@ -112,39 +145,6 @@ msgstr "_Показване на паролите"
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов прозорец"
-
-#. Toplevel
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "О_тметки"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_История"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Добавяне на език"
@@ -259,8 +259,8 @@ msgstr "MB"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
-#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:355
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
@@ -297,11 +297,11 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: ../embed/ephy-embed.c:798
+#: ../embed/ephy-embed.c:803
msgid "Web Inspector"
msgstr "Уеб инспектор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
@@ -639,10 +639,12 @@ msgid "All"
msgstr "Всички"
#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:259
msgid "Others"
msgstr "Друго"
#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:263
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"
@@ -694,15 +696,15 @@ msgstr "Инсталирано на"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3456
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:759
msgid "_Not now"
msgstr "_Не сега"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:764
msgid "_Store password"
msgstr "_Запазване на паролата"
@@ -710,41 +712,41 @@ msgstr "_Запазване на паролата"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2026
msgid "None specified"
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 ../embed/ephy-web-view.c:2053
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Грешка при зареждане на %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -757,17 +759,17 @@ msgstr ""
"временно изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка "
"към Интернет."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
"браузъра"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2057
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -778,26 +780,26 @@ msgstr ""
"да се повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, "
"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2065
msgid "Load again anyway"
msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2341
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2622
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2731
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2736
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
@@ -807,7 +809,7 @@ msgstr "Зареждане…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3655
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3660
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Файлове на %s"
@@ -958,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
@@ -1090,7 +1092,11 @@ msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
msgid "Starting…"
msgstr "Стартиране…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+msgid "Sites"
+msgstr "Интернет страници"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
@@ -1099,6 +1105,21 @@ msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+msgid "Address"
+msgstr "Адреси"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
@@ -1143,81 +1164,75 @@ msgstr "Те_ми:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показване на _всички теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Забавление"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Новини"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Спортове"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:305
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:310
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:314
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Да не се осъвременява"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:316
msgid "_Update"
msgstr "_Осъвременяване"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:319
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Осъвременяване на отметката?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1038
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Най-посещавани"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1042
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1047
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сайтове"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1266
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
@@ -1236,17 +1251,17 @@ msgstr "Премахване от тази тема"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:126
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
@@ -1262,7 +1277,7 @@ msgstr "Създаване на нова тема"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:640
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
@@ -1274,7 +1289,7 @@ msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов про
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:643
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
@@ -1317,7 +1332,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
@@ -1327,39 +1342,39 @@ msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:653
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
@@ -1368,7 +1383,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -1378,7 +1393,7 @@ msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
@@ -1387,29 +1402,23 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Show the title column"
msgstr "Показване на колоната за заглавие"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
-#: ../src/ephy-history-window.c:1225
-msgid "Address"
-msgstr "Адреси"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Show the address column"
msgstr "Показване на колоната за адрес"
@@ -1528,12 +1537,12 @@ msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:618
+#: ../src/ephy-history-window.c:649
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адреса"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:946
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
@@ -1541,11 +1550,6 @@ msgstr "_Търсене:"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
-#: ../src/ephy-history-window.c:1216
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1631,63 +1635,63 @@ msgstr "Търсене на следващото споменаване на н
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на „Цял екран“"
-#: ../src/ephy-history-window.c:133
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "До_бавяне на отметка…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Изтриване на избраната връзка"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear _History"
msgstr "Изчистване на _историята"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
-#: ../src/ephy-history-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display history help"
msgstr "Показване на помощ за историята"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и час"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показване на колоната за дата и час"
-#: ../src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:220
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Изчистване на историята?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1695,40 +1699,36 @@ msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
"всички посетени Интернет страници."
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"
-#: ../src/ephy-history-window.c:955
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последните 30 минути"
-#: ../src/ephy-history-window.c:956
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
-#: ../src/ephy-history-window.c:968
+#: ../src/ephy-history-window.c:814 ../src/ephy-history-window.c:818
+#: ../src/ephy-history-window.c:824
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последният %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:828
+msgid "Ever"
+msgstr "По всяко време"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1114
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1153
-msgid "Sites"
-msgstr "Интернет страници"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1233
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr ""
@@ -2263,8 +2263,8 @@ msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"
#: ../src/window-commands.c:579
-msgid "Create"
-msgstr "Създаване"
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Създаване"
#: ../src/window-commands.c:1125
msgid ""