diff options
Diffstat (limited to 'help/bg/bg.po')
-rw-r--r-- | help/bg/bg.po | 3016 |
1 files changed, 0 insertions, 3016 deletions
diff --git a/help/bg/bg.po b/help/bg/bg.po deleted file mode 100644 index c01792225..000000000 --- a/help/bg/bg.po +++ /dev/null @@ -1,3016 +0,0 @@ -# This is the first translation of the user manual of Epiphany. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany manual\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-24 23:55+0200\n" -"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Предоставя се разрешение за копиране, разпространение и/" -"или промяна на този документ, съгласно условията на " -"„Лиценза за свободна документация на GNU“," -" версия 1.1 или всяка следваща версия, издадена от Фондация " -"„Свободен софтуер“; без „Непроменливи раздели“, " -"„Текстове на предната корица“, както и „Текстове на задната корица“." -" Копие на лиценза може да бъде намерено <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">тук</ulink> или във файла COPYING-DOCS," -" разпространяван с това ръководство." - -#: legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани " -"под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, " -"можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по " -"начина описан в раздел 6 на лиценза." - -#: legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Много от имената, използвани от компании," -" за да отличават собствените си продукти и услуги," -" са регистрирани търговски марки." -" Когато такива имена присъстват в която и да е документация за GNOME и членовете на проекта за документация на GNOME са осведомени за съответните търговски марки," -" тогава имената са с главни букви или начални главни букви." - -#: legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТЪТ СЕ ПРЕДОСТАВЯ НА БАЗА „КАКТО Е“, БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ," -" ПРЯКА ИЛИ КОСВЕНА, ВКЛЮЧИТЕЛНО БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ И ГАРАНЦИИ," -" ЧЕ ДОКУМЕНТЪТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СА БЕЗ ДЕФЕКТИ," -" ГОДНИ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА ИЛИ НЕНАРУШАВАЩИ." -" ЦЕЛИЯТ РИСК ОТНОСНО КАЧЕСТВОТО," -" ТОЧНОСТТА И ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ Е ЗА ВАША СМЕТКА." -" АКО НЯКОЙ ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ СЕ ОКАЖЕ ДЕФЕКТЕН В КАКВОТО И ДА Е ОТНОШЕНИЕ," -" ВИЕ (НЕ ПЪРВОНАЧАЛНИЯ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА)" -" ПОЕМАТЕ РАЗХОДИТЕ ЗА ВСЯКАКВО НЕОБХОДИМО ОБСЛУЖВАНЕ, ПОПРАВКА ИЛИ КОРЕКЦИИ." -" ТОВА ОТКАЗВАНЕ ОТ ГАРАНЦИЯТА ПРЕДСТАВЛЯВА СЪЩЕСТВЕНА ЧАСТ ОТ ТОЗИ ЛИЦЕНЗ." -" НЕ Е РАЗРЕШЕНА УПОТРЕБАТА НА КОЙТО И ДА Е ДОКУМЕНТ ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА ВЕРСИЯ НА ДОКУМЕНТА," -" ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" - -#: legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА И ПОД НИКАКВА ЮРИДИЧЕСКА ОСНОВА," -" НЕЗАВИСИМО ДАЛИ Е В НАРУШЕНИЕ (ВКЛЮЧИТЕЛНО ПРИЧИНЕНО ОТ НЕБРЕЖНОСТ)," -" ДОГОВОР ИЛИ ДРУГО, АВТОРЪТ," -" ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ АВТОР ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОПРИНЕСЪЛ ЗА РАЗРАБОТКАТА," -" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДИСТРИБУТОР НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНАТА МУ ВЕРСИЯ," -" ИЛИ КОЙТО И ДА Е ДОСТАВЧИК НА КОЯТО И ДА Е ОТ ИЗБРОЕНИТЕ СТРАНИ," -" НЯМА ДА БЪДЕ ОТГОВОРЕН ПРЕД НИКОГО ЗА ВСИЧКИ ПРЕКИ, КОСВЕНИ, СПЕЦИАЛНИ," -" СЛУЧАЙНИ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕНИ ЩЕТИ ОТ КАКЪВТО И ДА Е ХАРАКТЕР, ВКЛЮЧИТЕЛНО," -" БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ЩЕТИ ЗА ЗАГУБА НА ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ, СПИРАНЕ НА РАБОТАТА," -" КОМПЮТЪРНА ПОВРЕДА ИЛИ НЕИЗПРАВНОСТ, ИЛИ ВСЯКАКВИ ДРУГИ ЩЕТИ ИЛИ ЗАГУБИ," -" ВЪЗНИКНАЛИ ИЛИ СВЪРЗАНИ С УПОТРЕБАТА НА ДОКУМЕНТА ИЛИ ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ," -" ДОРИ И КОГАТО ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." - -#: legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТЪТ И ПРОМЕНЕНИТЕ МУ ВЕРСИИ СЕ ПРЕДОСТАВЯТ ПОД УСЛОВИЯТА НА ЛИЦЕНЗА ЗА СВОБОДНА ДОКУМЕНТАЦИЯ НА GNU," -" С ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ПОЯСНЕНИЕ, ЧЕ:<placeholder-1/>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: epiphany.xml:234(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70" -msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=d9c1587810e5e663ab1aaa305d71ac70" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: epiphany.xml:1262(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: epiphany.xml:1282(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: epiphany.xml:1375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" - -#: epiphany.xml:30(para) -msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany е Интернет браузъра на GNOME." - -#: epiphany.xml:32(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Ръководство за Epiphany" - -#: epiphany.xml:35(year) epiphany.xml:39(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: epiphany.xml:36(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: epiphany.xml:40(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: epiphany.xml:43(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: epiphany.xml:44(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: epiphany.xml:47(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: epiphany.xml:48(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: epiphany.xml:63(publishername) epiphany.xml:75(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект за документация на GNOME" - -#: epiphany.xml:72(firstname) -msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali" - -#: epiphany.xml:73(surname) -msgid "Somayaji" -msgstr "Somayaji" - -#: epiphany.xml:76(email) -msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "patanjali@codito.com" - -#: epiphany.xml:80(firstname) -msgid "David" -msgstr "David" - -#: epiphany.xml:81(surname) -msgid "Bordoley" -msgstr "Bordoley" - -#: epiphany.xml:83(orgname) epiphany.xml:91(orgname) epiphany.xml:99(orgname) -msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "Екип за разработка на Epiphany" - -#: epiphany.xml:84(email) -msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "bordoley@msu.edu" - -#: epiphany.xml:88(firstname) -msgid "Piers" -msgstr "Piers" - -#: epiphany.xml:89(surname) -msgid "Cornwell" -msgstr "Cornwell" - -#: epiphany.xml:92(email) -msgid "piers@gnome.org" -msgstr "piers@gnome.org" - -#: epiphany.xml:96(firstname) -msgid "Reinout" -msgstr "Reinout" - -#: epiphany.xml:97(surname) -msgid "van Schouwen" -msgstr "van Schouwen" - -#: epiphany.xml:100(email) -msgid "reinouts@gnome.org" -msgstr "reinouts@gnome.org" - -#: epiphany.xml:107(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." -msgstr "Това ръководство описва версия 1.9 на браузъра Epiphany." - -#: epiphany.xml:113(primary) -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: epiphany.xml:116(primary) -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" - -#: epiphany.xml:119(primary) -msgid "Browser" -msgstr "Браузър" - -#: epiphany.xml:127(title) epiphany.xml:1243(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Въведение" - -#: epiphany.xml:128(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " -"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " -"compliant." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. " -"<application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и " -"съвместимост с уеб стандартите." - -#: epiphany.xml:136(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Начало" - -#: epiphany.xml:139(title) -msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "Отваряне прозорец на браузъра" - -#: epiphany.xml:140(para) -msgid "You can open a browser window in the following ways:" -msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:" - -#: epiphany.xml:145(term) epiphany.xml:171(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>" - -#: epiphany.xml:147(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " -"Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет " -"браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:154(term) epiphany.xml:183(term) -msgid "Command line" -msgstr "Команден интерпретатор" - -#: epiphany.xml:156(para) -msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: epiphany.xml:165(title) -msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "Отваряне на прозорец за отметките" - -#: epiphany.xml:166(para) -msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:" - -#: epiphany.xml:175(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:187(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: epiphany.xml:194(term) -msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>" - -#: epiphany.xml:198(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " -"window." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на " -"отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на " -"<application>Epiphany</application>." - -#: epiphany.xml:207(term) -msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>" - -#: epiphany.xml:211(para) -msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -msgstr "" -"Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец " -"на програмата." - -#: epiphany.xml:223(title) -msgid "Browser Windows" -msgstr "Прозорци на браузъра" - -#: epiphany.xml:224(para) -msgid "" -"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." -msgstr "" -"Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в " -"Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ " -"домашната страница." - -#: epiphany.xml:230(title) -msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница" - -#: epiphany.xml:237(phrase) -msgid "" -"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, bookmarks bar, view pane" -msgstr "" -"Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата " -"с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед" - -#: epiphany.xml:242(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " -"window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на " -"браузъра." - -#: epiphany.xml:246(title) -msgid "Browser Window Components" -msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра" - -#: epiphany.xml:253(para) -msgid "Component" -msgstr "Компонент" - -#: epiphany.xml:258(para) epiphany.xml:2081(para) epiphany.xml:2226(para) -#: epiphany.xml:2371(para) epiphany.xml:2456(para) epiphany.xml:2532(para) -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: epiphany.xml:267(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Лента за менюто" - -#: epiphany.xml:272(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в " -"прозореца на браузъра." - -#: epiphany.xml:279(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Лента за инструменти" - -#: epiphany.xml:284(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в " -"прозореца на браузъра." - -#: epiphany.xml:291(para) -msgid "Address entry" -msgstr "Лента за адреси" - -#: epiphany.xml:296(para) -msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." -msgstr "" -"Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси " -"на Интернет страници или термини за търсене." - -#: epiphany.xml:304(para) -msgid "Bookmarks bar" -msgstr "Лента за отметки" - -#: epiphany.xml:309(para) -msgid "" -"Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to " -"bookmarks and web searches." -msgstr "" -"Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп " -"до отметки и търсене в Интернет." - -#: epiphany.xml:317(para) -msgid "View pane" -msgstr "Панел за преглед" - -#: epiphany.xml:322(para) -msgid "Displays the contents of the viewed page." -msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница." - -#: epiphany.xml:329(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Лента за състоянието" - -#: epiphany.xml:334(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Показва информация за състоянието." - -#: epiphany.xml:342(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu " -"right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you " -"right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose " -"items related to the link. When you right-click on the web page itself, you " -"can choose items related to the display of the web page." -msgstr "" -"Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите " -"изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. " -"Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон " -"на мишката." - -#: epiphany.xml:354(title) -msgid "Browsing the Web" -msgstr "Сърфиране в Интернет" - -#: epiphany.xml:358(title) -msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Употреба на лентата за адреси" - -#: epiphany.xml:359(para) -msgid "" -"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " -"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " -"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window or tab." -msgstr "" -"Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини " -"за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с " -"данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те " -"ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната " -"Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра." - -#: epiphany.xml:367(para) -msgid "" -"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или " -"заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще " -"бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: " -"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." - -#: epiphany.xml:377(title) -msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Употреба на лентата с инструментите" - -#: epiphany.xml:378(para) -msgid "" -"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the " -"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " -"pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking " -"the reload button." -msgstr "" -"Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните " -"функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през " -"вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. " -"Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет " -"страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да " -"бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане." - -#: epiphany.xml:386(para) -msgid "" -"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, " -"като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация " -"погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: epiphany.xml:393(title) -msgid "Using the Bookmarks Bar" -msgstr "Употреба на лентата за отметки" - -#: epiphany.xml:394(para) -msgid "" -"The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a " -"toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks " -"bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>." -msgstr "" -"Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви " -"страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата " -"с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-" -"bar\"/>." - -#: epiphany.xml:402(title) -msgid "Using Fullscreen Mode" -msgstr "Използване на режим \"На цял екран\"" - -#: epiphany.xml:403(para) -msgid "" -"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като " -"зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете " -"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:409(para) -msgid "" -"When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its " -"visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing " -"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " -"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." -msgstr "" -"Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с " -"инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и " -"ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката " -"върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете " -"<menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> " -"или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." - -#: epiphany.xml:416(para) -msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете " -"<guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>." - -#: epiphany.xml:422(title) -msgid "To Open a New Window" -msgstr "Отваряне на нов прозорец" - -#: epiphany.xml:423(para) -msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:430(title) -msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" - -#: epiphany.xml:431(para) -msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " -"placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият " -"подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци." - -#: epiphany.xml:439(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Отваряне на файл" - -#: epiphany.xml:440(para) -msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" -"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." -msgstr "" -"За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, " -"който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. " -"Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра." - -#: epiphany.xml:450(title) -msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "Запазване на страница във файл" - -#: epiphany.xml:451(para) -msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click " -"<guibutton>OK </guibutton>." -msgstr "" -"За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете " -"<menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</" -"guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия " -"<guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </" -"guibutton>." - -#: epiphany.xml:460(title) -msgid "Using Print Setup" -msgstr "Настройка на печата" - -#: epiphany.xml:461(para) -msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." -msgstr "" -"Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват " -"интернет страниците." - -#: epiphany.xml:466(term) -msgid "Margins" -msgstr "Граници" - -#: epiphany.xml:468(para) -msgid "The distance from the edge of the page to the content." -msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието" - -#: epiphany.xml:474(term) -msgid "Colors" -msgstr "Цветове" - -#: epiphany.xml:476(para) -msgid "Print in grayscale or color." -msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло" - -#: epiphany.xml:482(term) -msgid "Footers" -msgstr "Горна част" - -#: epiphany.xml:484(para) -msgid "" -"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " -"every page." -msgstr "" -"Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното " -"на всяка страница." - -#: epiphany.xml:491(term) -msgid "Headers" -msgstr "Долна част" - -#: epiphany.xml:493(para) -msgid "" -"Choose whether to display the web page title and address at the top of every " -"page." -msgstr "" -"Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-" -"отгоре на страницата." - -#: epiphany.xml:500(term) -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: epiphany.xml:502(para) -msgid "The paper size." -msgstr "Размер на хартията." - -#: epiphany.xml:508(term) -msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" - -#: epiphany.xml:510(para) -msgid "" -"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -"(landscape) edge of the paper." -msgstr "" -"Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия " -"(пейзаж)." - -#: epiphany.xml:519(title) -msgid "Using Print Preview" -msgstr "Употреба на преглед преди печат" - -#: epiphany.xml:520(para) -msgid "" -"With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде " -"разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:528(title) -msgid "To Print a Page" -msgstr "Печат на страница" - -#: epiphany.xml:529(para) -msgid "" -"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " -"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " -"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." -msgstr "" -"За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на " -"принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето " -"<guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл." - -#: epiphany.xml:536(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to " -"print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</" -"guilabel> to print the range of pages that you specify." -msgstr "" -"В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</" -"guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете " -"<guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от " -"Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате " -"обхват от страници, който Вие определите." - -#: epiphany.xml:544(title) -msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "Намиране на текст в дадена страница" - -#: epiphany.xml:545(para) -msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:550(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</" -"guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</" -"guilabel>." - -#: epiphany.xml:557(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." -msgstr "" -"Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</" -"guilabel>." - -#: epiphany.xml:563(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find " -"occurrences of the string that match the case of the text that you type." -msgstr "Изберете <guilabel>Регистърът им значение</guilabel>, за да търсите само низовете, в които главните и малките букви съвпадат с това, което сте въвели." - -#: epiphany.xml:570(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of " -"the page and then continue the search from the beginning of the page." -msgstr "Изберете <guilabel>След края - от началото</guilabel>, за да започнете да търсите от началото на документа след като веднъж достигнете края." - -#: epiphany.xml:577(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first " -"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " -"string, and the string is selected." -msgstr "" -"Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в " -"страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се " -"премества към него и низът бива избран." - -#: epiphany.xml:585(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>." -msgstr "" -"За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо " -"търсене</guibutton>." - -#: epiphany.xml:591(para) -msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</" -"guibutton>." -msgstr "" -"За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</" -"guibutton>." - -#: epiphany.xml:597(para) -msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." -msgstr "" -"За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." - -#: epiphany.xml:605(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Промяна на мащаба" - -#: epiphany.xml:606(para) -msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" -msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на текста на Интернет страниците" - -#: epiphany.xml:612(term) -msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "За увеличаване на текста в дадена страница" - -#: epiphany.xml:616(para) -msgid "Click on the Larger button in the toolbar of the main window." -msgstr "Натиснете върху бутона \"По-голям\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." - -#: epiphany.xml:622(term) -msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "За намаляване на текста в дадена страница" - -#: epiphany.xml:626(para) -msgid "Click on the Smaller button in the toolbar of the main window." -msgstr "Натиснете върху бутона \"По-малък\" в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата." - -#: epiphany.xml:632(para) -msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "Естествено, може да ползвате и менюто:" - -#: epiphany.xml:637(para) -msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:643(para) -msgid "" -"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:650(para) -msgid "" -"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да видите страницата в реалните й размери, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:659(title) -msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците" - -#: epiphany.xml:660(para) -msgid "" -"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " -"be displayed in your default text editor." -msgstr "" -"За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. " -"Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор." - -#: epiphany.xml:668(title) -msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Преглед на изскачащите прозорци" - -#: epiphany.xml:669(para) -msgid "" -"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " -"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" -"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup " -"windows have been blocked." -msgstr "" -"Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат " -"преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или " -"скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</" -"guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са " -"скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за " -"състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били " -"блокирани." - -#: epiphany.xml:678(para) -msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." -msgstr "" -"За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на " -"изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." - -#: epiphany.xml:684(title) -msgid "To Open Links" -msgstr "Отваряне на връзка" - -#: epiphany.xml:685(para) -msgid "" -"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " -"by an underline. To follow a link, left click it." -msgstr "" -"Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но " -"не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с " -"левия бутон на мишката върху нея." - -#: epiphany.xml:691(term) -msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата" - -#: epiphany.xml:693(para) -msgid "" -"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " -"according to what the page author specified." -msgstr "" -"Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия " -"прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на " -"страницата." - -#: epiphany.xml:700(term) -msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец" - -#: epiphany.xml:702(para) -msgid "" -"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " -"click with the middle mouse button." -msgstr "" -"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на " -"връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на " -"мишката." - -#: epiphany.xml:709(term) -msgid "To open a link in a new window" -msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец" - -#: epiphany.xml:711(para) -msgid "" -"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." -msgstr "" -"Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на " -"връзката в нов прозорец</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:720(title) -msgid "To Download a Link" -msgstr "Изтегляне на връзка" - -#: epiphany.xml:721(para) -msgid "" -"To save the target of a link, right click it and select " -"<guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will " -"be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>." -msgstr "" -"За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и " -"изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или " -"документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да " -"настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>." - -#: epiphany.xml:729(title) -msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Превключване между подпрозорци" - -#: epiphany.xml:730(para) -msgid "Click the header of a tab to switch to it." -msgstr "" -"Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него." - -#: epiphany.xml:735(title) -msgid "To Move Tabs" -msgstr "Преместване на подпрозорци" - -#: epiphany.xml:736(para) -msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" -"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." -msgstr "" -"За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на " -"подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или " -"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на " -"подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и " -"пускате подпрозорци, за да ги пренареждате." - -#: epiphany.xml:743(para) -msgid "" -"To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на " -"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:749(para) -msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." -msgstr "" -"Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на " -"мишката върху подпрозореца." - -#: epiphany.xml:759(title) -msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Управление на отметките" - -#: epiphany.xml:763(title) -msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany" - -#: epiphany.xml:771(para) -msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс." - -#: epiphany.xml:776(para) -msgid "" -"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " -"wants to visit." -msgstr "" -"Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, " -"които иска да посети." - -#: epiphany.xml:764(para) -msgid "" -"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " -"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " -"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна " -"от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на " -"системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с " -"два основни принципа: <placeholder-1/>" - -#: epiphany.xml:783(para) -msgid "" -"The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most " -"people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> " -"follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored " -"with some metadata associated with it. This metadata is then used to " -"retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</" -"application> will provide useful ways of searching for and retrieving " -"bookmarks using this database." -msgstr "" -"Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето " -"хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява " -"подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се " -"запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни " -"се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на " -"<application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене " -"и получаване на отметките от тази база данни." - -#: epiphany.xml:800(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t\t\tDevelopment -> GNOME -> GNOME developers home page\n" -"\t\t\t" -msgstr "" -"\n" -"\t\t\tРазработка -> GNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" -"\t\t\t" - -#: epiphany.xml:793(para) -msgid "" -"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topic. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " -"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" -"1/>" -msgstr "" -"В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се " -"организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. " -"Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и " -"да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната " -"йерархия: <placeholder-1/>" - -#: epiphany.xml:807(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"\t\t\tDevelopment -> GNOME developers home page\n" -"\t\t\tGNOME -> GNOME developers home page\n" -"\t\t\t" -msgstr "" -"\n" -"\t\t\tРазработка -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" -"\t\t\tGNOME -> Страницата на разработчиците на GNOME\n" -"\t\t\t" - -#: epiphany.xml:804(para) -msgid "" -"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " -"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " -"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " -"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" - -#: epiphany.xml:821(title) -msgid "No Subtopics" -msgstr "Няма под-теми" - -#: epiphany.xml:822(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " -"Topics cannot have sub-topics." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно " -"ниво. Темите не могат да имат под-теми." - -#: epiphany.xml:830(title) -msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Достигане на отметка" - -#: epiphany.xml:831(para) -msgid "" -"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " -"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " -"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." -msgstr "" -"Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За " -"да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-" -"bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, " -"защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да " -"търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да " -"бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате " -"вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да " -"асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате " -"техните настройки и т.н." - -#: epiphany.xml:850(para) -msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." -msgstr "" -"Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще " -"спусне списък с отметки от тази категория." - -#: epiphany.xml:856(para) -msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." -msgstr "" -"Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в " -"базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под " -"лентата с адреси." - -#: epiphany.xml:863(para) -msgid "" -"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " -"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " -"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " -"is provided to keep compatibility." -msgstr "" -"Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. " -"Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. " -"Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се " -"предоставя за да има съвместимост." - -#: epiphany.xml:872(para) -msgid "" -"The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></" -"menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs " -"to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " -"be used to organise most frequently used bookmarks." -msgstr "" -"Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. " -"Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с " -"отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, " -"всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. " -"Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки." - -#: epiphany.xml:845(para) -msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>" - -#: epiphany.xml:885(title) -msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "Създаване на нова отметка" - -#: epiphany.xml:886(para) -msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина." - -#: epiphany.xml:891(term) -msgid "Browser Window" -msgstr "Прозорец на браузъра" - -#: epiphany.xml:897(para) -msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</" -"guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:905(para) -msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на " -"мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на " -"връзката...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:916(term) -msgid "History Window" -msgstr "Прозорец на историята" - -#: epiphany.xml:920(para) -msgid "" -"To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in " -"the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>." -msgstr "" -"За да отметнете избраната връзка от историята, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " -"натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята " -"и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:933(title) -msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "Избор на много отметки или теми" - -#: epiphany.xml:934(para) -msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." -msgstr "" -"Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките." - -#: epiphany.xml:940(title) -msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките" - -#: epiphany.xml:947(para) -msgid "Task" -msgstr "Задача" - -#: epiphany.xml:952(para) -msgid "Action" -msgstr "Действие" - -#: epiphany.xml:961(para) -msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Избор на отметка или тема" - -#: epiphany.xml:966(para) -msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Натиснете върху отметката или темата." - -#: epiphany.xml:973(para) -msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Избиране на група от близки отметки" - -#: epiphany.xml:978(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the " -"group, then click on the last bookmark in the group." -msgstr "" -"Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка " -"в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата." - -#: epiphany.xml:987(para) -msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Избор на много отметки" - -#: epiphany.xml:992(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to " -"select." -msgstr "" -"Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които " -"искате да изберете." - -#: epiphany.xml:1000(para) -msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема" - -#: epiphany.xml:1005(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на " -"всичко</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1016(title) -msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец" - -#: epiphany.xml:1019(term) -msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1023(para) epiphany.xml:1045(para) -msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите." - -#: epiphany.xml:1028(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " -"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез " -"натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете " -"<menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1039(term) -msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1050(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " -"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и " -"чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това " -"изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1063(title) -msgid "To Create a New Topic" -msgstr "Създаване на нова тема" - -#: epiphany.xml:1064(para) -msgid "" -"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " -"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " -"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." -msgstr "" -"За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с " -"отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да " -"въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто " -"<guimenu>Отметки</guimenu>." - -#: epiphany.xml:1073(title) -msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "Добавяне на отметка към тема" - -#: epiphany.xml:1074(para) -msgid "" -"To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window " -"and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</" -"guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " -"<guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката " -"върху записа в прозореца с отметките и след това изберете " -"<guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> " -"изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това " -"натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1082(title) -msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "Премахване на отметка от тема" - -#: epiphany.xml:1083(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks " -"window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the " -"<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " -"remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с " -"отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От " -"списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате " -"да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона " -"<guibutton>Затваряне</guibutton>" - -#: epiphany.xml:1091(title) -msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "Преименуване на отметка или тема" - -#: epiphany.xml:1092(para) -msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1097(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." -msgstr "" -"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да " -"преименувате." - -#: epiphany.xml:1102(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or " -"topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. " -"The name of the bookmark or topic is selected." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " -"натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това " -"изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или " -"темата ще бъде избрано." - -#: epiphany.xml:1109(para) -msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" -"keycap>." -msgstr "" -"Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете " -"<keycap>Enter</keycap>." - -#: epiphany.xml:1117(title) -msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "Изтриване на отметка или тема" - -#: epiphany.xml:1118(para) -msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1123(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -"window." -msgstr "" -"От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да " -"изтриете." - -#: epiphany.xml:1129(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " -"topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</" -"guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез " -"натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това " -"изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:1139(title) -msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "Редактиране на информацията за отметките" - -#: epiphany.xml:1140(para) -msgid "" -"To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click " -"it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното " -"заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на " -"отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:1147(title) -msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "Търсене из отметките" - -#: epiphany.xml:1148(para) -msgid "" -"To search through your bookmarks, enter you search term in the " -"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." -msgstr "" -"За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето " -"<guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси " -"вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента." - -#: epiphany.xml:1155(title) -msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "Копиране на адрес на отметка" - -#: epiphany.xml:1156(para) -msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1161(para) -msgid "Select the bookmark." -msgstr "Изберете на отметката." - -#: epiphany.xml:1166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " -"choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на " -"адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и " -"чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете " -"<guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:1176(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar" -msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки" - -#: epiphany.xml:1177(para) -msgid "" -"You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:" -msgstr "" -"Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:" - -#: epiphany.xml:1182(term) epiphany.xml:1213(term) -msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" -msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>" - -#: epiphany.xml:1186(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " -"Bar</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете " -"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с " -"отметките</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1194(term) -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Чрез изтегляне и пускане" - -#: epiphany.xml:1198(para) -msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the bookmarks bar." -msgstr "" -"Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки " -"върху лентата с отметки." - -#: epiphany.xml:1207(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar" -msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки" - -#: epiphany.xml:1208(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните " -"начини:" - -#: epiphany.xml:1217(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което " -"изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в " -"лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1225(term) -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "От редактора на лентата с инструменти" - -#: epiphany.xml:1229(para) -msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar " -"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате " -"редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=" -"\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: epiphany.xml:1239(title) -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "Умни отметки" - -#: epiphany.xml:1244(para) -msgid "" -"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " -"performed without loading a query page first." -msgstr "" -"Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече " -"аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията " -"могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо." - -#: epiphany.xml:1249(para) -msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " -"the given text will be performed." -msgstr "" -"Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв " -"текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде " -"извършено запитване с предоставения текст." - -#: epiphany.xml:1256(title) -msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" -msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента" - -#: epiphany.xml:1267(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property " -"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " -"text into the box and press enter to perform the function of the Smart " -"Bookmark." -msgstr "" -"Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като " -"избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в " -"прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й " -"и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете " -"Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка." - -#: epiphany.xml:1276(title) -msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgstr "Умна отметка в лентата за отметки" - -#: epiphany.xml:1289(title) -msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgstr "Как се създава Умна отметка?" - -#: epiphany.xml:1290(para) -msgid "" -"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." -msgstr "" -"Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва " -"за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?" -"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за " -"<command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google." - -#: epiphany.xml:1296(para) -msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" -msgstr "" -"За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1301(para) -msgid "" -"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" -msgstr "" -"Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?" -"q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>" - -#: epiphany.xml:1307(para) -msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Отворете прозореца за отметки." - -#: epiphany.xml:1312(para) -msgid "" -"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" -"command> with %s." -msgstr "" -"В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за " -"<guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</" -"command> с %s." - -#: epiphany.xml:1319(para) -msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." -msgstr "" -"(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с " -"отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</" -"guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката." - -#: epiphany.xml:1330(title) -msgid "Smart Bookmarks Archive" -msgstr "Архив с Умни отметки" - -#: epiphany.xml:1331(para) -msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" -"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." -msgstr "" -"Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://" -"galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." - -#: epiphany.xml:1342(title) -msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Управление на връзките от историята" - -#: epiphany.xml:1346(title) -msgid "Overview of the Epiphany History System" -msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany" - -#: epiphany.xml:1347(para) -msgid "" -"Epiphany collects history information about locations that are visited by " -"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." -msgstr "" -"Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация " -"се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап." - -#: epiphany.xml:1352(para) -msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" -"application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." -msgstr "" -"При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, " -"<application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или " -"адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се " -"показват в списък под адресната лента." - -#: epiphany.xml:1359(para) -msgid "" -"You can manage history by opening the history window. This window allows you " -"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." -msgstr "" -"Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този " -"прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, " -"които не мислите, че ще посещавате по-късно." - -#: epiphany.xml:1364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на " -"историята." - -#: epiphany.xml:1369(title) -msgid "History window" -msgstr "Прозорец за историята" - -#: epiphany.xml:1382(title) -msgid "To Select History Links" -msgstr "Избиране на връзки от историята" - -#: epiphany.xml:1383(para) -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" -"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " -"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " -"database." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</" -"guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да " -"търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а " -"можете и да изтривате връзки от историята." - -#: epiphany.xml:1394(title) -msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец" - -#: epiphany.xml:1397(term) -msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1403(para) epiphany.xml:1425(para) -msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите." - -#: epiphany.xml:1408(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " -"прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния " -"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов " -"прозорец</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1419(term) -msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните " -"стъпки:" - -#: epiphany.xml:1430(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов " -"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния " -"бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов " -"подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1443(title) -msgid "To Delete a History Link" -msgstr "Изтриване на връзка от историята" - -#: epiphany.xml:1444(para) -msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1449(para) -msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете." - -#: epiphany.xml:1454(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</" -"guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на " -"мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:1463(title) -msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Търсене на връзки в историята" - -#: epiphany.xml:1464(para) -msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." -msgstr "" -"Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има " -"съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат " -"после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате " -"адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма." - -#: epiphany.xml:1472(para) -msgid "" -"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " -"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -"bookmarks database." -msgstr "" -"Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на " -"<application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята " -"и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките." - -#: epiphany.xml:1481(title) -msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "Копиране адреса на връзка от историята" - -#: epiphany.xml:1482(para) -msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:" - -#: epiphany.xml:1488(para) -msgid "Select the history link." -msgstr "Изберете връзката от историята." - -#: epiphany.xml:1493(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, " -"then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>." -msgstr "" -"Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на " -"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон " -"на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на " -"адрес</guimenuitem>." - -#: epiphany.xml:1506(title) -msgid "Managing Your Passwords and Cookies" -msgstr "Управление на пароли и бисквитки" - -#: epiphany.xml:1507(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by clicking " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в " -"управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на " -"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</" -"guisubmenu></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1513(title) -msgid "Managing Cookies" -msgstr "Управление на бисквитки" - -#: epiphany.xml:1514(para) -msgid "" -"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -"accessed by the site when you next visit." -msgstr "" -"Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, " -"които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение." - -#: epiphany.xml:1518(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " -"and the details contained within them. You can also delete cookies." -msgstr "" -"В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на " -"компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате " -"бисквитки." - -#: epiphany.xml:1524(para) -msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " -"<guibutton>Properties</guibutton>." -msgstr "" -"За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от " -"списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1530(para) -msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " -"<guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да " -"изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1536(para) -msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:" - -#: epiphany.xml:1541(term) -msgid "Content" -msgstr "Съдържание" - -#: epiphany.xml:1543(para) -msgid "The content of the cookie." -msgstr "Съдържанието на бисквитка" - -#: epiphany.xml:1549(term) -msgid "Path" -msgstr "Път" - -#: epiphany.xml:1551(para) -msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна." - -#: epiphany.xml:1557(term) -msgid "Send for" -msgstr "Изпращане за" - -#: epiphany.xml:1559(para) -msgid "" -"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " -"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " -"will only be sent to secure servers." -msgstr "" -"Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може " -"да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки " -"с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри." - -#: epiphany.xml:1568(term) -msgid "Expires" -msgstr "Изтича" - -#: epiphany.xml:1570(para) -msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна." - -#: epiphany.xml:1578(title) -msgid "Managing Passwords" -msgstr "Управление на пароли" - -#: epiphany.xml:1579(para) -msgid "" -"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " -"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " -"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." -msgstr "" -"Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да " -"имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</" -"application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да " -"влизате по-бързо." - -#: epiphany.xml:1584(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -"been stored, and delete them." -msgstr "" -"В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте " -"запазили паролите и да ги изтриете." - -#: epiphany.xml:1590(para) -msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click " -"the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и " -"натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1601(title) -msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията" - -#: epiphany.xml:1602(para) -msgid "" -"When you are downloading files, the download manager provides you with " -"details of the current downloads:" -msgstr "" -"Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва " -"информация за текущите изтегляния." - -#: epiphany.xml:1608(para) -msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне." - -#: epiphany.xml:1613(para) -msgid "" -"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " -"downloaded and its total size." -msgstr "" -"<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в " -"която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както " -"и целия му размер." - -#: epiphany.xml:1620(para) -msgid "" -"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " -"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " -"connection, this value may vary in accuracy." -msgstr "" -"<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до " -"завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на " -"връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността." - -#: epiphany.xml:1627(para) -msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and click " -"<guibutton> Stop</guibutton>." -msgstr "" -"За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете " -"<guibutton>Спиране</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1632(para) -msgid "" -"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -"will close." -msgstr "" -"Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на " -"изтеглянията ще се затвори." - -#: epiphany.xml:1640(title) -msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Сертификати и сигурност" - -#: epiphany.xml:1641(para) -msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using online shopping, " -"it is important to know that the information you submit is secure. " -"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " -"do this." -msgstr "" -"Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско " -"име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, " -"която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага " -"възможности, които да Ви помогнат в това." - -#: epiphany.xml:1647(title) -msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове" - -#: epiphany.xml:1648(para) -msgid "" -"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " -"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -"of the window on secure sites." -msgstr "" -"При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> " -"показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. " -"Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в " -"противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на " -"адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, " -"иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните " -"сайтове." - -#: epiphany.xml:1659(term) -msgid "An unlocked padlock" -msgstr "Отключен катинар" - -#: epiphany.xml:1661(para) -msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна." - -#: epiphany.xml:1667(term) -msgid "A locked padlock" -msgstr "Заключен катинар" - -#: epiphany.xml:1669(para) -msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Показва, че този сайт е сигурен." - -#: epiphany.xml:1675(term) -msgid "A broken padlock" -msgstr "Счупен катинар" - -#: epiphany.xml:1677(para) -msgid "" -"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " -"should consider the page as a whole to be insecure." -msgstr "" -"Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да " -"обмислите дали цялата страница не е несигурна." - -#: epiphany.xml:1686(title) -msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "Използване на прегледа на сертификати" - -#: epiphany.xml:1687(para) -msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " -"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" -msgstr "" -"Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. " -"<guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:" - -#: epiphany.xml:1693(term) -msgid "Common Name" -msgstr "Общо име" - -#: epiphany.xml:1695(para) -msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." -msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден." - -#: epiphany.xml:1702(term) -msgid "Organisation" -msgstr "Организация" - -#: epiphany.xml:1704(para) -msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." -msgstr "" -"Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на " -"която е издаден." - -#: epiphany.xml:1711(term) -msgid "Organisational Unit" -msgstr "Организационна единица" - -#: epiphany.xml:1713(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "" -"Показва подразделението на компанията, която е издала или получил " -"сертификата." - -#: epiphany.xml:1719(term) -msgid "Serial Number" -msgstr "Сериен номер" - -#: epiphany.xml:1721(para) -msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат." - -#: epiphany.xml:1727(term) -msgid "Issued On" -msgstr "Издаден на" - -#: epiphany.xml:1729(para) -msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "Датата, на която е издаден сертификата." - -#: epiphany.xml:1735(term) -msgid "Expires On" -msgstr "Изтича на" - -#: epiphany.xml:1737(para) -msgid "The date the certificate expires." -msgstr "Датата, в на която изтича сертификата." - -#: epiphany.xml:1743(term) -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Отпечатък от пръст SHA1" - -#: epiphany.xml:1745(para) epiphany.xml:1754(para) -msgid "" -"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " -"company that this string matches the certificate on their records." -msgstr "" -"Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата " -"компания, дали този низ пасва с техните записи." - -#: epiphany.xml:1752(term) -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Отпечатък от пръст MD5" - -#: epiphany.xml:1761(para) -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:" - -#: epiphany.xml:1766(term) -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Йерархия на сертификатите" - -#: epiphany.xml:1768(para) -msgid "" -"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -"certificate chain." -msgstr "" -"Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са " -"подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната " -"сертификатна верига." - -#: epiphany.xml:1776(term) -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Полета за сертификати" - -#: epiphany.xml:1778(para) -msgid "" -"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -"certificate in the hierarchy." -msgstr "" -"Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в " -"йерархията." - -#: epiphany.xml:1785(term) -msgid "Field Value" -msgstr "Стойност на поле" - -#: epiphany.xml:1787(para) -msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата." - -#: epiphany.xml:1798(title) -msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>" - -#: epiphany.xml:1802(title) -msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Нагласяне на настройките" - -#: epiphany.xml:1803(para) -msgid "" -"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " -"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на " -"личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен " -"през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1809(title) -msgid "General Preferences" -msgstr "Основни настройки" - -#: epiphany.xml:1814(para) -msgid "" -"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is " -"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " -"section." -msgstr "" -"Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> " -"на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</" -"application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна " -"страница</guilabel>." - -#: epiphany.xml:1821(para) -msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download " -"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " -"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " -"prompted before files are download or opened." -msgstr "" -"Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за " -"<guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете " -"<guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да " -"бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете." - -#: epiphany.xml:1831(title) -msgid "Fonts and Colors Preferences" -msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете" - -#: epiphany.xml:1832(para) -msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." -msgstr "" -"Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете " -"използвани на Интернет страниците." - -#: epiphany.xml:1836(para) -msgid "" -"You can choose different font styles and sizes depending on the language " -"that a page is written in. First select the language you want to configure " -"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font " -"for standard text, where the width of characters varies, use the " -"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " -"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box." -msgstr "" -"Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, " -"на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да " -"настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите " -"шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте " -"полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта " -"за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и " -"съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>." - -#: epiphany.xml:1846(para) -msgid "" -"You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." -msgstr "" -"Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници " -"като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-" -"малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея." - -#: epiphany.xml:1851(para) -msgid "" -"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option." -msgstr "" -"Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да " -"направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, " -"които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват " -"тези шрифтове</guilabel>." - -#: epiphany.xml:1856(para) -msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and for " -"fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the " -"colors specifed by your current desktop theme by selecting the " -"<guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option." -msgstr "" -"Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или " -"шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> " -"винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като " -"изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на " -"работната среда</guilabel>." - -#: epiphany.xml:1864(title) -msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Настройки на защитата на личните данни" - -#: epiphany.xml:1865(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " -"features which allow you to restrict what web pages can do:" -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, " -"които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:" - -#: epiphany.xml:1871(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " -"able to launch content in new windows automatically." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако " -"искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови " -"прозорци." - -#: epiphany.xml:1877(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на " -"страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет " -"страниците." - -#: epiphany.xml:1883(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " -"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " -"language." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете " -"възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на " -"JavaScript езика." - -#: epiphany.xml:1891(para) -msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." -msgstr "" -"Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се " -"показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може " -"Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката." - -#: epiphany.xml:1897(para) -msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:" - -#: epiphany.xml:1902(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на " -"всеки сайт да настройва бисквитки." - -#: epiphany.xml:1908(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " -"to be set for sites which you have navigated to." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да " -"позволите да настройват бисквитки сайтове, който сте отворили." - -#: epiphany.xml:1914(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " -"cookies." -msgstr "" -"Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да " -"предотвратите сайтовете да настройват бисквитки." - -#: epiphany.xml:1921(para) -msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." -msgstr "" -"Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части " -"на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции." - -#: epiphany.xml:1926(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " -"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " -"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" -"application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет " -"страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при " -"следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> " -"позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</" -"application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на " -"нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва " -"никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани " -"чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>." - -#: epiphany.xml:1936(title) -msgid "Language Preferences" -msgstr "Настройки на езика" - -#: epiphany.xml:1937(para) -msgid "" -"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " -"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " -"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " -"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " -"fall back to when the page doesn't specify one." -msgstr "" -"Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. " -"Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</" -"application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</" -"guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, " -"когато страницата не е определила своя." - -#: epiphany.xml:1943(para) -msgid "" -"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" -"Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да " -"избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</" -"application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е " -"определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, " -"за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това " -"на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</" -"application> от опити да познае кодовата таблица, изберете " -"<guilabel>Изключено</guilabel>." - -#: epiphany.xml:1951(para) -msgid "" -"Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the " -"<guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one " -"or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, " -"click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the " -"list. Entries are listed in the order they will be checked with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them." -msgstr "" -"Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. " -"Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия " -"списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в " -"случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</" -"guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по " -"реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас " -"език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате." - -#: epiphany.xml:1964(title) -msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра" - -#: epiphany.xml:1965(para) -msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:" - -#: epiphany.xml:1971(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да " -"покажете отново лентата с инструменти, изберете пак " -"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1981(para) -msgid "" -"To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " -"the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се " -"покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:1991(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</" -"guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да " -"покажете отново лентата за състоянието, изберете пак " -"<menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: epiphany.xml:2001(para) -msgid "" -"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " -"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" -"fullscreen-mode\"/>." -msgstr "" -"Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето " -"прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече " -"информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." - -#: epiphany.xml:2008(title) -msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "Редакция на лентите с инструменти" - -#: epiphany.xml:2009(para) -msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" -"Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с " -"инструменти:" - -#: epiphany.xml:2014(para) -msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" -"menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " -"your toolbar." -msgstr "" -"За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете " -"<menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</" -"guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да " -"добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти." - -#: epiphany.xml:2022(para) -msgid "" -"To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " -"toolbar editor." -msgstr "" -"За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на " -"нова лента с инструменти </guibutton> в редактора на лентата с инструментите." - -#: epiphany.xml:2028(para) -msgid "" -"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -"automatically be removed." -msgstr "" -"За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. " -"Тогава тя автоматично ще бъде премахната." - -#: epiphany.xml:2034(para) -msgid "" -"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -"toolbar or between different toolbars." -msgstr "" -"Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или " -"на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти." - -#: epiphany.xml:2043(title) -msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>" - -#: epiphany.xml:2044(para) -msgid "" -"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " -"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " -"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " -"which can check web pages for coding errors." -msgstr "" -"Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</" -"application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са " -"Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и " -"Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода." - -#: epiphany.xml:2050(para) -msgid "" -"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " -"installation instructions." -msgstr "" -"Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали " -"разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на " -"Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции." - -#: epiphany.xml:2061(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши" - -#: epiphany.xml:2065(title) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата" - -#: epiphany.xml:2069(title) -msgid "General Shortcuts" -msgstr "Основни бързи клавиши" - -#: epiphany.xml:2076(para) epiphany.xml:2221(para) epiphany.xml:2366(para) -#: epiphany.xml:2451(para) epiphany.xml:2527(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Бърз клавиш" - -#: epiphany.xml:2091(keycap) -msgid "Ctrl-O" -msgstr "Ctrl-O" - -#: epiphany.xml:2095(para) -msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "Отваряне на файл от локална папка." - -#: epiphany.xml:2103(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-S" -msgstr "Shift-Ctrl-S" - -#: epiphany.xml:2107(para) -msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка." - -#: epiphany.xml:2115(keycap) -msgid "Ctrl-P" -msgstr "Ctrl-P" - -#: epiphany.xml:2119(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Печат на текущия документ." - -#: epiphany.xml:2127(keycap) -msgid "Ctrl-W" -msgstr "Ctrl-W" - -#: epiphany.xml:2131(para) -msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец." - -#: epiphany.xml:2139(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: epiphany.xml:2143(para) -msgid "Show help." -msgstr "Показване на помощта." - -#: epiphany.xml:2151(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: epiphany.xml:2155(para) -msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "Превключване на режима на работа с курсор" - -#: epiphany.xml:2163(keycap) -msgid "Ctrl-D" -msgstr "Ctrl-D" - -#: epiphany.xml:2167(para) -msgid "Bookmark current page." -msgstr "Отмятане на текущата страница." - -#: epiphany.xml:2175(keycap) -msgid "Ctrl-B" -msgstr "Ctrl-B" - -#: epiphany.xml:2179(para) -msgid "Show bookmarks manager." -msgstr "Показване на управлението на отметките." - -#: epiphany.xml:2187(keycap) -msgid "Ctrl-H" -msgstr "Ctrl-H" - -#: epiphany.xml:2191(para) -msgid "Show history manager." -msgstr "Показване управлението на историята." - -#: epiphany.xml:2199(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-T" -msgstr "Shift-Ctrl-T" - -#: epiphany.xml:2203(para) -msgid "Toggle toolbar display." -msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти." - -#: epiphany.xml:2214(title) -msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши за навигация" - -#: epiphany.xml:2236(keycap) -msgid "Ctrl-N" -msgstr "Ctrl-N" - -#: epiphany.xml:2240(para) -msgid "Open a new window." -msgstr "Отваряне на нов прозорец." - -#: epiphany.xml:2248(keycap) -msgid "Ctrl-T" -msgstr "Ctrl-T" - -#: epiphany.xml:2252(para) -msgid "Open a new tab." -msgstr "Отваряне на нов подпрозорец." - -#: epiphany.xml:2260(keycap) -msgid "Ctrl-L" -msgstr "Ctrl-L" - -#: epiphany.xml:2264(para) -msgid "Focus the address bar." -msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси." - -#: epiphany.xml:2272(keycap) -msgid "Alt-Left" -msgstr "Alt-Left" - -#: epiphany.xml:2276(para) -msgid "Go back." -msgstr "Go back." - -#: epiphany.xml:2284(keycap) -msgid "Alt-Right" -msgstr "Alt-Right" - -#: epiphany.xml:2288(para) -msgid "Go forward." -msgstr "Отиване напред." - -#: epiphany.xml:2296(keycap) -msgid "Alt-Up" -msgstr "Alt-Up" - -#: epiphany.xml:2300(para) -msgid "Go up a level." -msgstr "Отиване едно ниво нагоре." - -#: epiphany.xml:2308(keycap) -msgid "Alt-Home" -msgstr "Alt-Home" - -#: epiphany.xml:2312(para) -msgid "Go to your home page." -msgstr "Отиване на домашната страница." - -#: epiphany.xml:2320(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: epiphany.xml:2324(para) -msgid "Stop page loading." -msgstr "Спиране на зареждането на страницата." - -#: epiphany.xml:2332(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: epiphany.xml:2336(para) -msgid "Switch to next frame." -msgstr "Превключване на следващата рамка." - -#: epiphany.xml:2344(keycap) -msgid "Shift-F6" -msgstr "Shift-F6" - -#: epiphany.xml:2348(para) -msgid "Switch to previous frame." -msgstr "Превключване върху предишната рамка." - -#: epiphany.xml:2359(title) -msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците" - -#: epiphany.xml:2381(keycap) -msgid "Ctrl-Page Up" -msgstr "Ctrl-Page Up" - -#: epiphany.xml:2385(para) -msgid "Focus next tab." -msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец." - -#: epiphany.xml:2393(keycap) -msgid "Ctrl-Page Down" -msgstr "Ctrl-Page Down" - -#: epiphany.xml:2397(para) -msgid "Focus previous tab." -msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец." - -#: epiphany.xml:2405(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-Page Up" -msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" - -#: epiphany.xml:2409(para) -msgid "Move tab left." -msgstr "Преместване на подпрозореца вляво." - -#: epiphany.xml:2417(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-Page Down" -msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" - -#: epiphany.xml:2421(para) -msgid "Move tab right." -msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно." - -#: epiphany.xml:2429(keycap) -msgid "Shift-Ctrl-M" -msgstr "Shift-Ctrl-M" - -#: epiphany.xml:2433(para) -msgid "Detach tab." -msgstr "Отделяне на подпрозорец." - -#: epiphany.xml:2444(title) -msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата" - -#: epiphany.xml:2466(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: epiphany.xml:2470(para) -msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"." - -#: epiphany.xml:2478(keycap) -msgid "Ctrl-+" -msgstr "Ctrl-+" - -#: epiphany.xml:2482(para) -msgid "Zoom text larger." -msgstr "Увеличаване на текста." - -#: epiphany.xml:2490(keycap) -msgid "Ctrl--" -msgstr "Ctrl--" - -#: epiphany.xml:2494(para) -msgid "Zoom text smaller." -msgstr "Намаляване на текста." - -#: epiphany.xml:2502(keycap) -msgid "Ctrl-U" -msgstr "Ctrl-U" - -#: epiphany.xml:2506(para) -msgid "View page source." -msgstr "Преглед на изходния код на страницата." - -#: epiphany.xml:2516(title) epiphany.xml:2520(title) -msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "Бързи клавиши с мишката" - -#: epiphany.xml:2542(keycap) -msgid "Middle-click (On a link)" -msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)" - -#: epiphany.xml:2546(para) epiphany.xml:2558(para) -msgid "Open link in a new tab." -msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец." - -#: epiphany.xml:2554(keycap) -msgid "Ctrl-Click (On a link)" -msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)" - -#: epiphany.xml:2566(keycap) -msgid "Shift-Click (On a link)" -msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)" - -#: epiphany.xml:2570(para) -msgid "Download link." -msgstr "Изтегляне на връзка." - -#: epiphany.xml:2583(title) -msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "Относно <application>Epiphany</application>" - -#: epiphany.xml:2585(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti " -"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно " -"<application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</" -"ulink>." - -#: epiphany.xml:2593(para) -msgid "" -"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." -msgstr "" -"Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</" -"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali " -"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." - -#: epiphany.xml:2600(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "Тази програма се разпространява според условията на версия 2 или по-голяма (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU публикуван от Фондацията за свободен софтуер. Можете да видите копие от лиценза на <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">следния адрес</ulink> или във файла с име COPYING, който е включен в пакета с изходния код на тази програма." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: epiphany.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" -"\n" -"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" -"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |