diff options
Diffstat (limited to 'help/cs/cs.po')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 3267 |
1 files changed, 0 insertions, 3267 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po deleted file mode 100644 index 1a2638d6b..000000000 --- a/help/cs/cs.po +++ /dev/null @@ -1,3267 +0,0 @@ -# Czech translation of Epiphany Web Browser help manual. -# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany-help\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-28 13:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-28 16:02+0100\n" -"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:273(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1304(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1324(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1431(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" - -#: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "" -"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " -"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " -"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." -msgstr "" -"Epiphany je jednoduchý prohlížeč WWW pro GNOME s běžnými vlastnostmi jako " -"blokování vyskakovacích oken nebo prohlížení v kartách. Podporuje rozšíření " -"a namísto záložek organizovaných do složek používá organizaci na základě " -"témat." - -#: C/epiphany.xml:37(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Příručka k Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/epiphany.xml:41(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:45(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:48(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/epiphany.xml:49(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2009" -msgstr "2006, 2009" - -#: C/epiphany.xml:53(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:56(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/epiphany.xml:57(holder) -msgid "Victor Osadci" -msgstr "Victor Osadci" - -#: C/epiphany.xml:60(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/epiphany.xml:61(holder) -msgid "Cosimo Cecchi" -msgstr "Cosimo Cecchi" - -#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: C/epiphany.xml:65(holder) -msgid "Diana Horqque" -msgstr "Diana Horqque" - -#: C/epiphany.xml:69(holder) -msgid "Diego Escalante Urrelo" -msgstr "Diego Escalante Urrelo" - -#: C/epiphany.xml:73(holder) -msgid "Loic Froidmont" -msgstr "Loic Froidmont" - -#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) -#: C/epiphany.xml:132(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Dokumentační projekt GNOME" - -#: C/epiphany.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " -"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " -"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " -"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru " -"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." - -#: C/epiphany.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence " -"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " -"přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." - -#: C/epiphany.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " -"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " -"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se " -"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " -"velkým písmenem na začátku." - -#: C/epiphany.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, " -"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " -"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, " -"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ " -"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO " -"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR " -"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA " -"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE " -"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY " -"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" - -#: C/epiphany.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " -"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " -"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " -"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " -"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " -"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " -"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " -"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " -"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " -"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." - -#: C/epiphany.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " -"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:97(firstname) -msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali" - -#: C/epiphany.xml:98(surname) -msgid "Somayaji" -msgstr "Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:101(email) -msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "patanjali@codito.com" - -#: C/epiphany.xml:105(firstname) -msgid "David" -msgstr "David" - -#: C/epiphany.xml:106(surname) -msgid "Bordoley" -msgstr "Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) -#: C/epiphany.xml:124(orgname) -msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "Tým vývojářů Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:109(email) -msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "bordoley@msu.edu" - -#: C/epiphany.xml:113(firstname) -msgid "Piers" -msgstr "Piers" - -#: C/epiphany.xml:114(surname) -msgid "Cornwell" -msgstr "Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:117(email) -msgid "piers@gnome.org" -msgstr "piers@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:121(firstname) -msgid "Reinout" -msgstr "Reinout" - -#: C/epiphany.xml:122(surname) -msgid "van Schouwen" -msgstr "van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:125(email) -msgid "reinouts@gnome.org" -msgstr "reinouts@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:129(firstname) -msgid "Victor" -msgstr "Victor" - -#: C/epiphany.xml:130(surname) -msgid "Osadci" -msgstr "Osadci" - -#: C/epiphany.xml:133(email) -msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" - -#: C/epiphany.xml:141(revnumber) -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: C/epiphany.xml:142(date) -msgid "2006-01" -msgstr "2006-01" - -#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." -msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.25." - -#: C/epiphany.xml:152(primary) -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:155(primary) -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" - -#: C/epiphany.xml:158(primary) -msgid "Browser" -msgstr "WWW prohlížeč" - -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" - -#: C/epiphany.xml:167(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " -"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " -"compliant." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> je WWW prohlížeč pro GNOME. " -"<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a " -"vyhovující standardům." - -#: C/epiphany.xml:175(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Začínáme" - -#: C/epiphany.xml:178(title) -msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "Otevření okna prohlížeče" - -#: C/epiphany.xml:179(para) -msgid "You can open a browser window in the following ways:" -msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:" - -#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:186(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč " -"WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) -msgid "Command line" -msgstr "Příkazová řádka" - -#: C/epiphany.xml:195(para) -msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:204(title) -msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "Otevření okna záložek" - -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:" - -#: C/epiphany.xml:214(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky " -"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:233(term) -msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:237(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " -"window." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</" -"guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>." - -#: C/epiphany.xml:246(term) -msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:250(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště " -"hlavního okna." - -#: C/epiphany.xml:262(title) -msgid "Browser Windows" -msgstr "Okna prohlížeče" - -#: C/epiphany.xml:263(para) -msgid "" -"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." -msgstr "" -"Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou." - -#: C/epiphany.xml:269(title) -msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku" - -#: C/epiphany.xml:276(phrase) -msgid "" -"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, view pane" -msgstr "" -"Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová " -"lišta, adresní řádek, plocha zobrazování" - -#: C/epiphany.xml:281(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " -"window." -msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:285(title) -msgid "Browser Window Components" -msgstr "Části okna prohlížeče" - -#: C/epiphany.xml:292(para) -msgid "Component" -msgstr "Část" - -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) -#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) -#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#: C/epiphany.xml:306(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Lišta nabídky" - -#: C/epiphany.xml:311(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:318(para) -msgid "Toolbars" -msgstr "Nástrojové lišty" - -#: C/epiphany.xml:323(para) -msgid "" -"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " -"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " -"web searches are also located here." -msgstr "" -"Obsahují tlačítka, která využijete při provádění akcí v okně prohlížeče. " -"Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro " -"rychlou práci se záložkami a vyhledáváním." - -#: C/epiphany.xml:332(para) -msgid "Address entry" -msgstr "Adresní řádek" - -# Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi. -#: C/epiphany.xml:337(para) -msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." -msgstr "" -"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín." - -#: C/epiphany.xml:345(para) -msgid "View pane" -msgstr "Zobrazovací plocha" - -#: C/epiphany.xml:350(para) -msgid "Displays the contents of the viewed page." -msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky." - -#: C/epiphany.xml:357(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Stavová lišta" - -#: C/epiphany.xml:362(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Zobrazuje informace o stavu." - -#: C/epiphany.xml:370(para) -msgid "" -"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " -"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " -"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " -"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." -msgstr "" -"V okně prohlížeče lze vyvolat kontextovou nabídku. Klepněte pravým tlačítkem " -"do okna prohlížeče. Zobrazené položky nabídky závisí na tom, kam jste " -"klepli. Například kontextová nabídka odkazu obsahuje položky vztahující se k " -"odkazům. Pokud zobrazíte kontextovou nabídku samotné stránky, můžete si " -"vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce " -"položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů." - -#: C/epiphany.xml:383(title) -msgid "Browsing the Web" -msgstr "Prohlížení WWW stránek" - -#: C/epiphany.xml:387(title) -msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Používání adresního řádku" - -#: C/epiphany.xml:388(para) -msgid "" -"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " -"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " -"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." -msgstr "" -"Pole adresy slouží k zadávání adres WWW stránek, nebo k zadávání řetězce pro " -"vyhledávání. Každé zadané slovo je vyhledáno v databázi záložek i historie. " -"Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním " -"řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:396(para) -msgid "" -"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Můžete vepsat název kategorie záložek nebo výraz, který je součástí adresy " -"nebo jména stránky uložené v záložkách. Tyto výrazy budou vyhledány v " -"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-" -"bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:406(title) -msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Používání nástrojové lišty" - -#: C/epiphany.xml:407(para) -msgid "" -"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " -"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " -"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " -"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " -"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Nástrojová lišta obsahuje množství zkratek často užívaných funkcí. Pomocí ní " -"tak můžete procházet stránky v historii, klepnutím na tlačítko " -"<guibutton>Zpět</guibutton> nebo <guibutton>Vpřed</guibutton>. Také je možné " -"zastavit nahrávání stránky stisknutím tlačítka <guibutton>Zastavit</" -"guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</" -"guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:417(para) -msgid "" -"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Tlačítka obsažená na nástrojové liště lze upravit pomocí Správce " -"nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars" -"\"/>." - -#: C/epiphany.xml:422(para) -msgid "" -"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " -"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" -"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -msgstr "" -"Pro jednoduší přístup lze mít na nástrojové liště také odkazy na oblíbené " -"WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje " -"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." - -#: C/epiphany.xml:430(title) -msgid "Using Fullscreen Mode" -msgstr "Používá se režim celé obrazovky" - -#: C/epiphany.xml:431(para) -msgid "" -"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"režim celé obrazovky umožňuje prohlížeči využít celou plochu obrazovky pro " -"zobrazení prohlíženého. Pro přepnutí do režimu celé obrazovky zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:437(para) -msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." -msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta." - -#: C/epiphany.xml:440(para) -msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé " -"obrazovky</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:446(title) -msgid "To Open a New Window" -msgstr "Otevření nového okna" - -#: C/epiphany.xml:447(para) -msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:454(title) -msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Otevření nové karty" - -#: C/epiphany.xml:455(para) -msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " -"placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"Novou kartu otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude " -"umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami." - -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Otevření souboru" - -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" -"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." -msgstr "" -"Soubor otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Otevřít...</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se " -"dialogové okno <guilabel>Otevřít soubor</guilabel>. Zvolte soubor, který " -"chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se " -"zobrazí v okně prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:474(title) -msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "Uložení stránky do souboru" - -#: C/epiphany.xml:475(para) -msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " -"<guibutton>Save </guibutton>." -msgstr "" -"Stránku lze do souboru uložit zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Uložit jako...</guimenuitem></menuchoice>. V dialogovém " -"okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte jméno souboru a klepněte na " -"<guibutton>Uložit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:484(title) -msgid "Using Page Setup" -msgstr "Volby Vlastnosti stránky" - -#: C/epiphany.xml:485(para) -msgid "" -"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Velikost papíru, rozložení a okraje tiskárny <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti stránky</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:492(term) -msgid "Format for" -msgstr "Formát pro" - -#: C/epiphany.xml:494(para) -msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " -"is useful when your printer model has specific margins that should not be " -"exceeded." -msgstr "" -"Můžete zvolit tiskárnu, pro kterou budete nastavovat rozměry strany. To je " -"užitečné, pokud máte tiskárnu s definovanými okraji, které nelze překročit." - -#: C/epiphany.xml:502(term) -msgid "Paper Size" -msgstr "Rozměr papíru" - -#: C/epiphany.xml:504(para) -msgid "" -"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" -"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." -msgstr "" -"Velikost listů papíru v tiskárně. Dvě často používané velikosti jsou " -"<guilabel>A4</guilabel> a <guilabel>Letter</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:511(term) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientace" - -#: C/epiphany.xml:513(para) -msgid "" -"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -"(landscape) edge of the paper." -msgstr "" -"Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) " -"papíru." - -#: C/epiphany.xml:522(title) -msgid "Using Print Preview" -msgstr "Používání náhledu před tiskem" - -#: C/epiphany.xml:523(para) -msgid "" -"With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"V náhledu před tiskem můžete vidět dokument tak, jak bude vypadat po " -"vytištění. Pro zobrazení náhledu aktuální stránky zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:531(title) -msgid "To Print a Page" -msgstr "Vytištění stránky" - -#: C/epiphany.xml:532(para) -msgid "" -"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " -"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " -"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." -msgstr "" -"Stránku vytisknete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Tisk…</guimenuitem></menuchoice>. Zvolte tiskárnu ze " -"seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze " -"zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:539(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " -"print the range of pages that you specify." -msgstr "" -"Volba <guilabel>Vytisknout strany</guilabel> nastavená na <guilabel>Všechny</" -"guilabel> vytiskne všechny strany. Nastavení na <guilabel>Aktuální</" -"guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> " -"vytiskne uživatelem zvolená čísla stran." - -#: C/epiphany.xml:547(title) -msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "Vyhledání textu ve stránce" - -#: C/epiphany.xml:548(para) -msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:553(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " -"the bottom of the browser window." -msgstr "" -"Zvolte nabídku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Najít…</" -"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</" -"guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:561(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." -msgstr "" -"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:567(para) -msgid "" -"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " -"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." -msgstr "" -"Pokud chcete vyhledávat výskyty s rozlišením malých a velkých písmen, " -"vyberte volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:574(para) -msgid "" -"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " -"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " -"string, and the string is selected." -msgstr "" -"První výskyt řetězce najdete klepnutím na <guibutton>Hledat následující</" -"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text " -"je vybrán." - -#: C/epiphany.xml:582(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " -"následující</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:588(para) -msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " -"Previous</guibutton>." -msgstr "" -"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " -"předchozí</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:594(para) -msgid "To finish the search, click outside of the search bar." -msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání." - -#: C/epiphany.xml:601(title) -msgid "Wrap Around" -msgstr "Pokračování od začátku" - -#: C/epiphany.xml:602(para) -msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " -"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." -msgstr "" -"Když <application>Epiphany</application> dojde na konec stránky, vyhledávání " -"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje " -"od začátku</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:611(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Změna velikosti zobrazení" - -#: C/epiphany.xml:612(para) -msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" -msgstr "" -"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" - -#: C/epiphany.xml:618(term) -msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "Zvětšení písma WWW stránky" - -#: C/epiphany.xml:622(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:628(term) -msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "Zmenšení písma WWW stránky" - -#: C/epiphany.xml:632(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:638(para) -msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:" - -#: C/epiphany.xml:643(para) -msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</" -"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky." - -#: C/epiphany.xml:649(para) -msgid "" -"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</" -"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky." - -#: C/epiphany.xml:656(para) -msgid "" -"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pro zobrazení stránky v normální velikosti zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:665(title) -msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "Zobrazení zdroje stránky" - -#: C/epiphany.xml:666(para) -msgid "" -"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " -"be displayed in your default text editor." -msgstr "" -"Pokud chcete zobrazit zdrojový kód stránky, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Zdroj stránky</" -"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém " -"editoru." - -#: C/epiphany.xml:674(title) -msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky" - -#: C/epiphany.xml:675(para) -msgid "" -"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " -"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" -"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " -"windows have been blocked." -msgstr "" -"Některé WWW stránky při nahrání automaticky otevírají nová okna prohlížeče. " -"Těm říkáme Vyskakovací okna. Vyskakovací okna stránky lze zobrazovat nebo " -"zakázat jejich zobrazení přepnutím položky <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Vyskakovací okna</guimenuitem></menuchoice> v nabídce. " -"Pokud je vyskakovací okno zablokováno, ve stavové liště se objeví ikona " -"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo " -"zablokováno." - -#: C/epiphany.xml:684(para) -msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." -msgstr "" -"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek " -"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:690(title) -msgid "To Open Links" -msgstr "Otevření odkazu" - -#: C/epiphany.xml:691(para) -msgid "" -"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " -"by an underline. To follow a link, left click it." -msgstr "" -"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené " -"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem." - -#: C/epiphany.xml:697(term) -msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka" - -#: C/epiphany.xml:699(para) -msgid "" -"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " -"according to what the page author specified." -msgstr "" -"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém " -"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka." - -#: C/epiphany.xml:706(term) -msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Otevření odkazu v nové kartě" - -#: C/epiphany.xml:708(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " -"menu, or click with the middle mouse button." -msgstr "" -"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</" -"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem." - -#: C/epiphany.xml:715(term) -msgid "To open a link in a new window" -msgstr "Otevření odkazu v novém okně" - -#: C/epiphany.xml:717(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " -"context menu." -msgstr "" -"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</" -"guimenuitem>." - -#: C/epiphany.xml:726(title) -msgid "To Download a Link" -msgstr "Stažení odkazu" - -#: C/epiphany.xml:727(para) -msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" -"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " -"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>." -msgstr "" -"Pokud chcete uložit cíl odkazu, zvolte z kontextové nabídky " -"<guimenuitem>Stáhnout odkaz</guimenuitem>. Cílový soubor nebo dokument bude " -"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:736(title) -msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Přepínání mezi kartami" - -#: C/epiphany.xml:737(para) -msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis." - -#: C/epiphany.xml:742(title) -msgid "To Move Tabs" -msgstr "Přesouvání karet" - -#: C/epiphany.xml:743(para) -msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" -"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." -msgstr "" -"Přeskupovat karty aktuálního okna lze zvolením nabídky " -"<menuchoice><guimenu>Karty</guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doleva</" -"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Karty</" -"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což " -"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť." - -#: C/epiphany.xml:751(para) -msgid "" -"You can also access these options by opening the context menu of the tab " -"header." -msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty." - -#: C/epiphany.xml:761(title) -msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Správa záložek" - -#: C/epiphany.xml:765(title) -msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:773(para) -msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním." - -#: C/epiphany.xml:778(para) -msgid "" -"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " -"wants to visit." -msgstr "" -"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce " -"navštívit." - -#: C/epiphany.xml:766(para) -msgid "" -"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " -"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " -"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Systém záložek v <application>Epiphany</application> se značně odlišuje od " -"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí " -"dvěma principy: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:785(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " -"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " -"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " -"bookmark later." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> přistupuje k záložkám podobně jako k " -"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata " -"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky." - -#: C/epiphany.xml:799(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Vývoj -> GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" - -#: C/epiphany.xml:792(para) -msgid "" -"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topics. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " -"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" -"1/>" -msgstr "" -"Systém záložek v <application>Epiphany</application> je organizován spojením " -"každé adresy s jedním nebo více tématy. Pokud chceme například uložit do " -"záložek<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\"> Domácí " -"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky " -"uloží třeba takto: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:805(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME developers home page\n" -"GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Vývoj -> Domácí stránka vývojářů GNOME\n" -"GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" - -#: C/epiphany.xml:802(para) -msgid "" -"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " -"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " -"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " -"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "" -"Stejná stránka může být v <application>Epiphany</application> spojena se " -"dvěma tématy: <placeholder-1/> Uživatel tak může přistupovat k záložce " -"napsáním tématu „GNOME“ nebo „Vývoj“ do adresního řádku, kam může uživatel " -"také napsat jakékoliv ze slov „GNOME“, „vývojáři“, „domácí“ nebo „stránka“. " -"Oba způsoby otevřou seznam obsahující požadovanou záložku. Všechny způsoby " -"přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" - -#: C/epiphany.xml:818(title) -msgid "Subtopics" -msgstr "Podtémata" - -#: C/epiphany.xml:819(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. " -"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat." - -#: C/epiphany.xml:825(para) -msgid "" -"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " -"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " -"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " -"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." -msgstr "" -"Jako uživatelé máte možná vlastní způsob hierarchické organizace záložek. " -"Epiphany nepodporuje možnost přímé konstrukce hierarchie a proto se může " -"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</" -"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům." - -#: C/epiphany.xml:835(para) -msgid "" -"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "" -"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." - -#: C/epiphany.xml:840(para) -msgid "Use multiple topics for bookmarks." -msgstr "Vícenásobná témata záložek." - -#: C/epiphany.xml:831(para) -msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:848(title) -msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Přístup k záložkám" - -#: C/epiphany.xml:849(para) -msgid "" -"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " -"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " -"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." -msgstr "" -"Základní způsob přistupování k záložkám je prostřednictvím okna Záložky. Jak " -"zobrazit okno Záložky popisuje <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. K " -"organizaci záložek slouží oddělené okno, protože to činí procházení " -"jednodušší a umožňuje mít funkci hledání a úprav na jednom místě. Záložky " -"lze spravovat přímo bez prohlížeče. Na jednom místě je teď možné provádět " -"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat " -"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd." - -#: C/epiphany.xml:867(para) -msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." -msgstr "" -"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z " -"dané kategorie." - -#: C/epiphany.xml:873(para) -msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." -msgstr "" -"Slova, která vpisujete do adresního řádku, jsou automaticky vyhledávána v " -"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním " -"řádkem." - -#: C/epiphany.xml:880(para) -msgid "" -"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " -"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " -"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " -"is provided to keep compatibility." -msgstr "" -"Položka nabídky <guimenu>Záložky</guimenu> obsahuje nabídku všech různých " -"témat. Záložky spojené s těmito tématy jsou dostupné v podnabídkách. Tento " -"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli " -"zpětné kompatibilitě." - -#: C/epiphany.xml:889(para) -msgid "" -"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " -"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " -"toolbar." -msgstr "" -"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na " -"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu." - -#: C/epiphany.xml:863(para) -msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:899(title) -msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "Vytvoření nové záložky" - -#: C/epiphany.xml:900(para) -msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby." - -#: C/epiphany.xml:905(term) -msgid "Browser Window" -msgstr "Okno prohlížeče" - -#: C/epiphany.xml:911(para) -msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Aktuálně prohlíženou stránku uložíte do záložek zvolením " -"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</" -"guimenuitem></menuchoice> z nabídky." - -#: C/epiphany.xml:919(para) -msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " -"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Odkaz na aktuálně prohlížené stránce uložíte do záložek zvolením " -"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> " -"z kontextové nabídky odkazu." - -#: C/epiphany.xml:930(term) -msgid "History Window" -msgstr "Okno historie" - -#: C/epiphany.xml:934(para) -msgid "" -"To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." -msgstr "" -"Odkaz aktuálně zvoleného odkazu historie přidáte do záložek zvolením " -"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</" -"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…" -"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie." - -#: C/epiphany.xml:947(title) -msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "Volba záložky nebo tématu" - -#: C/epiphany.xml:948(para) -msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." -msgstr "" -"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2" -"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky." - -#: C/epiphany.xml:954(title) -msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -msgstr "Výběr položek v okně Záložky" - -#: C/epiphany.xml:961(para) -msgid "Task" -msgstr "Úloha" - -#: C/epiphany.xml:966(para) -msgid "Action" -msgstr "Akce" - -#: C/epiphany.xml:975(para) -msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Výběr záložky nebo tématu" - -#: C/epiphany.xml:980(para) -msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Klepněte na záložku nebo téma." - -#: C/epiphany.xml:987(para) -msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Výběr sousedících skupin záložek" - -#: C/epiphany.xml:992(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " -"group, then select the last bookmark in the group." -msgstr "" -"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a " -"poté vyberte poslední záložku ve skupině." - -#: C/epiphany.xml:1001(para) -msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Vícenásobný výběr záložek" - -#: C/epiphany.xml:1006(para) -msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." -msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné." - -#: C/epiphany.xml:1014(para) -msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Výběr všech záložek v tématu" - -#: C/epiphany.xml:1019(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat " -"vše</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1030(title) -msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě" - -#: C/epiphany.xml:1033(term) -msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) -msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít." - -#: C/epiphany.xml:1042(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v " -"novém okně</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " -"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " -"kontextové nabídky záložky." - -#: C/epiphany.xml:1053(term) -msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1064(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v " -"nové kartě</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " -"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " -"kontextové nabídky záložky." - -#: C/epiphany.xml:1077(title) -msgid "To Create a New Topic" -msgstr "Vytvoření nového tématu" - -#: C/epiphany.xml:1078(para) -msgid "" -"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " -"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " -"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." -msgstr "" -"Pokud chcete vytvořit nové téma, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</" -"guimenu><guimenuitem>Nové téma</guimenuitem></menuchoice> z nabídky okna " -"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata " -"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>." - -#: C/epiphany.xml:1085(para) -msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " -"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -msgstr "" -"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref " -"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1091(title) -msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "Přidání záložky k tématu" - -#: C/epiphany.xml:1092(para) -msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " -"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " -"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " -"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." -msgstr "" -"Pokud chcete přidat záložku do tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</" -"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Do políčka " -"<guilabel>Témata</guilabel> napište všechny témata, do kterých chcete " -"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud " -"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem." - -#: C/epiphany.xml:1098(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " -"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " -"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Další možností je klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit všechna " -"témata</guilabel> zobrazit seznam všech aktuálně dostupných témat. Seznam je " -"setříděn podle relevance, nejvíce související témata jsou nahoře. Vyberte " -"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na " -"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1107(title) -msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "Odstranění záložky z tématu" - -#: C/epiphany.xml:1108(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " -"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " -"you wish to remove this bookmark." -msgstr "" -"Pokud chcete odstranit záložku z tématu, zvolte <guimenuitem>Vlastnosti</" -"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně Záložky. Úpravou políčka " -"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete " -"záložku odstranit." - -#: C/epiphany.xml:1113(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " -"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " -"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " -"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Další možností je si klepnutím na šipku rozbalovače <guilabel>Zobrazit " -"všechna témata</guilabel> prohlédnout seznam všech aktuálně vybraných témat. " -"Seznam je setříděn tak, že vybraná témata jsou uvedena první. Vyberte téma" -"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko " -"<guibutton>Zavřít</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1122(title) -msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu" - -#: C/epiphany.xml:1123(para) -msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1128(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." -msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat." - -#: C/epiphany.xml:1133(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " -"bookmark or topic is selected." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Přejmenovat…" -"</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte <guimenuitem>Přejmenovat…</" -"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo " -"tématu je zvolen." - -#: C/epiphany.xml:1140(para) -msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" -"keycap>." -msgstr "" -"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</" -"keycap>." - -#: C/epiphany.xml:1148(title) -msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "Odstranění záložky nebo tématu" - -#: C/epiphany.xml:1149(para) -msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1154(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -"window." -msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit." - -#: C/epiphany.xml:1160(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " -"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo " -"tématu." - -#: C/epiphany.xml:1170(title) -msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "Úprava vlastností záložky" - -#: C/epiphany.xml:1171(para) -msgid "" -"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." -msgstr "" -"Pokud chcete upravit vlastnosti záložky, jako název a adresu, zvolte " -"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně " -"Záložky." - -#: C/epiphany.xml:1178(title) -msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "Prohledávání záložek" - -#: C/epiphany.xml:1179(para) -msgid "" -"To search through your bookmarks, enter you search term in the " -"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." -msgstr "" -"Pokud chcete prohledat záložky, zadejte vyhledávaný výraz do políčka " -"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá " -"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma." - -#: C/epiphany.xml:1186(title) -msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "Kopírování adresy záložky" - -#: C/epiphany.xml:1187(para) -msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1192(para) -msgid "Select the bookmark." -msgstr "Vyberte záložku." - -#: C/epiphany.xml:1197(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from the bookmark's context menu." -msgstr "" -"Z nabídky zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem></menuchoice>. Nebo " -"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové " -"nabídky záložky." - -#: C/epiphany.xml:1207(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" -msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu" - -#: C/epiphany.xml:1208(para) -msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" - -#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) -msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" -msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:1217(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Vyberte záložku nebo téma, které si přejete přidat a zvolte z nabídky " -"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště " -"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1225(term) -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Táhni a pusť" - -#: C/epiphany.xml:1229(para) -msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the toolbar." -msgstr "" -"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna " -"prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:1238(title) -msgid "Opening all the bookmarks in a topic" -msgstr "Otevření všech záložek v tématu" - -#: C/epiphany.xml:1239(para) -msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " -"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " -"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " -"current tab. All already opened tabs will be preserved." -msgstr "" -"Pokud přidáte téma na nástrojovou lištu, všechny záložky lze otevřít v " -"nových kartách zvolením položky <guilabel>Otevřít v nových kartách</" -"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. " -"Všechny již otevřené záložky budou zachovány." - -#: C/epiphany.xml:1249(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" -msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty" - -#: C/epiphany.xml:1250(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" -msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:" - -#: C/epiphany.xml:1259(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit, a zrušte výběr položky " -"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště " -"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1267(term) -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Správce nástrojových lišt" - -#: C/epiphany.xml:1271(para) -msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce " -"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1281(title) -msgid "Bookmarked Searches" -msgstr "Vyhledávací záložky" - -#: C/epiphany.xml:1286(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " -"performed without loading a query page first." -msgstr "" -"Vyhledávací záložky jsou zvláštním druhem záložek, které mohou přebírat " -"jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět " -"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít." - -#: C/epiphany.xml:1291(para) -msgid "" -"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " -"using the given text will be performed." -msgstr "" -"Všechny Vyhledávací záložky se objevují v nabídce v okamžiku, kdy do " -"adresního řádku napíšete nějaký text, tak jak to zobrazuje <xref linkend=" -"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky " -"se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text." - -#: C/epiphany.xml:1298(title) -msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" -msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem" - -#: C/epiphany.xml:1309(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " -"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " -"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked " -"Search." -msgstr "" -"Vyhledávací záložku je také možné na nástrojovou lištu přidat zvolením " -"<guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</guimenuitem> z kontextové nabídky " -"záložky. Pokud tak učiníte, na liště nástrojů se zobrazí název a textové " -"pole záložky, jak je vidět na <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, " -"což spustí funkci Vyhledávací záložky." - -#: C/epiphany.xml:1318(title) -msgid "Bookmarked Search in the toolbar" -msgstr "Vyhledávací záložky v nástrojové liště" - -#: C/epiphany.xml:1331(title) -msgid "To Create a Bookmarked Search" -msgstr "Vytvoření Vyhledávací záložky" - -#: C/epiphany.xml:1332(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " -"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" -"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " -"<command>SEARCHPHRASE</command>." -msgstr "" -"Vyhledávací záložky lze vytvořit, když naleznete adresu stránky ve formátu, " -"v jakém provádí vyhledávání. Například adresa <command>http://www.google.com/" -"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</" -"command> ve vyhledávači Google." - -#: C/epiphany.xml:1338(para) -msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1343(para) -msgid "" -"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" -msgstr "" -"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" - -#: C/epiphany.xml:1349(para) -msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Otevřete okno Záložky." - -#: C/epiphany.xml:1354(para) -msgid "" -"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" -"command> with %s." -msgstr "" -"V okně <guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> záložky zaměňte v poli " -"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za " -"%s." - -#: C/epiphany.xml:1361(para) -msgid "" -"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " -"context menu." -msgstr "" -"(Volitelné) Pokud chcete, aby se Vyhledávací záložka objevila na nástrojové " -"liště jako to zobrazuje <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</" -"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky." - -#: C/epiphany.xml:1372(title) -msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" -msgstr "Změna velikosti Vyhledávací záložky v nástrojové liště" - -#: C/epiphany.xml:1373(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " -"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " -"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " -"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " -"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " -"characters." -msgstr "" -"Pokud chcete nastavit velikost políčka Vyhledávací záložky, klepněte pravým " -"tlačítkem na záložku v okně <guilabel>Záložky</guilabel> a zvolte " -"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky. V poli " -"<guilabel>Adresa</guilabel> přidejte na konec <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> s požadovanou " -"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</" -"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků." - -#: C/epiphany.xml:1386(title) -msgid "Bookmarked Searches Archive" -msgstr "Archiv vyhledávacích záložek" - -#: C/epiphany.xml:1387(para) -msgid "" -"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." -msgstr "" -"Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu " -"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:1398(title) -msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Správa odkazů v historii" - -#: C/epiphany.xml:1402(title) -msgid "Overview of the Epiphany History System" -msgstr "Přehled systému historie v Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:1403(para) -msgid "" -"Epiphany collects history information about locations that are visited by " -"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." -msgstr "" -"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou " -"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu." - -#: C/epiphany.xml:1408(para) -msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" -"application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." -msgstr "" -"Když vpisujete do adresního řádku, <application>Epiphany</application> " -"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i " -"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem." - -#: C/epiphany.xml:1415(para) -msgid "" -"You can manage history by opening the history window. This window allows you " -"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." -msgstr "" -"Správu historie můžete provádět, když otevřete okno Historie. Zde můžete " -"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v " -"budoucnu navštívit." - -#: C/epiphany.xml:1420(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie." - -#: C/epiphany.xml:1425(title) -msgid "History window" -msgstr "Okno historie" - -#: C/epiphany.xml:1438(title) -msgid "To Select History Links" -msgstr "Výběr adresy z historie" - -#: C/epiphany.xml:1439(para) -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" -"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " -"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " -"database." -msgstr "" -"Okno Historie otevřete zvolením <menuchoice><guimenu>Jít</" -"guimenu><guimenuitem>Historie</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Historii " -"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je " -"odstraňovat z databáze." - -#: C/epiphany.xml:1450(title) -msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě" - -#: C/epiphany.xml:1453(term) -msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující " -"kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) -msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít." - -#: C/epiphany.xml:1464(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v novém " -"okně</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit " -"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " -"kontextové nabídky adresy v historii." - -#: C/epiphany.xml:1476(term) -msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující " -"kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1487(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít v nové " -"kartě</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo můžete zvolit " -"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " -"kontextové nabídky adresy v historii." - -#: C/epiphany.xml:1501(title) -msgid "To Delete a History Link" -msgstr "Odstraňování odkazů z historie" - -#: C/epiphany.xml:1502(para) -msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1507(para) -msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit." - -#: C/epiphany.xml:1512(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</" -"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " -"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie." - -#: C/epiphany.xml:1521(title) -msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Prohledávání odkazů v historii" - -#: C/epiphany.xml:1522(para) -msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." -msgstr "" -"V okně Historie můžete vepsat hledaný řetězec do políčka hledání. Pokud jsou " -"nalezeny odpovídající záznamy v databázi historie, zobrazí se v seznamu pod. " -"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze " -"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace." - -#: C/epiphany.xml:1530(para) -msgid "" -"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " -"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -"bookmarks database." -msgstr "" -"Nebo také cokoliv, co vepíšete do adresního řádku v okně " -"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a " -"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek." - -#: C/epiphany.xml:1539(title) -msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "Kopírování adresy z historie" - -#: C/epiphany.xml:1540(para) -msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) -msgid "Select the history link." -msgstr "Vyberte adresu v historii." - -#: C/epiphany.xml:1551(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from context menu of the history link." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Kopírovat adresu</" -"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete zvolit " -"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v " -"historii." - -#: C/epiphany.xml:1561(title) -msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii" - -#: C/epiphany.xml:1562(para) -msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující " -"kroky:" - -#: C/epiphany.xml:1573(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the context menu of the history link." -msgstr "" -"Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem> Přidat záložku…</" -"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</" -"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii." - -#: C/epiphany.xml:1581(para) -msgid "" -"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/" -">." - -#: C/epiphany.xml:1590(title) -msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Správa cookies a hesel" - -#: C/epiphany.xml:1591(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci " -"osobních dat, který je dostupný po zvolení položky " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></" -"menuchoice> z nabídky." - -#: C/epiphany.xml:1597(title) -msgid "Managing Cookies" -msgstr "Správa cookies" - -#: C/epiphany.xml:1598(para) -msgid "" -"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -"accessed by the site when you next visit." -msgstr "" -"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " -"příští návštěvě stránka přístup." - -#: C/epiphany.xml:1602(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " -"and the details contained within them. You can also delete cookies." -msgstr "" -"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně " -"jejich obsahu a také je lze odstraňovat." - -#: C/epiphany.xml:1608(para) -msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " -"<guibutton>Properties</guibutton>." -msgstr "" -"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a " -"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1614(para) -msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " -"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1620(para) -msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:" - -#: C/epiphany.xml:1625(term) -msgid "Content" -msgstr "Obsah" - -#: C/epiphany.xml:1627(para) -msgid "The content of the cookie." -msgstr "Obsah cookie." - -#: C/epiphany.xml:1633(term) -msgid "Path" -msgstr "Cesta" - -#: C/epiphany.xml:1635(para) -msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná." - -#: C/epiphany.xml:1641(term) -msgid "Send for" -msgstr "Komu odesílat" - -#: C/epiphany.xml:1643(para) -msgid "" -"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " -"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " -"will only be sent to secure servers." -msgstr "" -"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou " -"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná " -"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery." - -#: C/epiphany.xml:1652(term) -msgid "Expires" -msgstr "Vyprší" - -#: C/epiphany.xml:1654(para) -msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná." - -#: C/epiphany.xml:1662(title) -msgid "Managing Passwords" -msgstr "Správa hesel" - -#: C/epiphany.xml:1663(para) -msgid "" -"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " -"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " -"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." -msgstr "" -"Mnoho stránek vyžaduje pro přístup k části nebo celé stránce přihlášení " -"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám " -"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu." - -#: C/epiphany.xml:1668(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -"been stored, and delete them." -msgstr "" -"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla " -"uložena a lze je odstranit." - -#: C/epiphany.xml:1674(para) -msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a " -"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1680(para) -msgid "" -"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " -"passwords." -msgstr "" -"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem " -"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt." - -#: C/epiphany.xml:1689(title) -msgid "Clearing your personal data" -msgstr "Vymazání osobních dat" - -#: C/epiphany.xml:1690(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " -"remembered in an easy way." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna " -"uložená osobní data." - -#: C/epiphany.xml:1693(para) -msgid "" -"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " -"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " -"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " -"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" -">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " -"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " -"selected kind." -msgstr "" -"Okno Vymazat uložená osobní data, které je dostupné po klepnutí na tlačítko " -"<guibutton>Vymazat vše...</guibutton> v pravé dolní části Správce osobních " -"dat, vám umožňuje vybrat položky, které chcete vymazat. Více informací " -"obsahuje <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-" -"passwords\"/> a <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Mějte na paměti, že " -"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</" -"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče." - -#: C/epiphany.xml:1707(title) -msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Práce se Správcem stahování" - -#: C/epiphany.xml:1708(para) -msgid "" -"When you are downloading files, the download manager provides you with " -"details of the current downloads:" -msgstr "" -"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním " -"stahování:" - -#: C/epiphany.xml:1714(para) -msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování." - -#: C/epiphany.xml:1719(para) -msgid "" -"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " -"downloaded and its total size." -msgstr "" -"<guilabel>Soubor</guilabel> je název stahovaného souboru. Adresář, kam jsou " -"soubory stahovány, lze vybrat v <xref linkend=\"general-preferences\"/>. " -"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost " -"souboru." - -#: C/epiphany.xml:1726(para) -msgid "" -"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " -"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " -"connection, this value may vary in accuracy." -msgstr "" -"<guilabel>Zbývá</guilabel> udává odhad času zbývajícího do dokončení. Je to " -"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota " -"může průběžně zpřesňovat." - -#: C/epiphany.xml:1733(para) -msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Stop</guibutton>." -msgstr "" -"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci " -"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1737(para) -msgid "" -"To pause a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Pause</guibutton>." -msgstr "" -"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve " -"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1741(para) -msgid "" -"To resume a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Resume</guibutton>." -msgstr "" -"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci " -"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1746(para) -msgid "" -"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -"will close." -msgstr "" -"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce " -"stahování ukončí." - -#: C/epiphany.xml:1751(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " -"downloads folder." -msgstr "" -"Zkratka <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnutí</mousebutton></" -"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží " -"cíl do vašeho adresáře pro stahování." - -#: C/epiphany.xml:1763(title) -msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení" - -#: C/epiphany.xml:1764(para) -msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " -"it is important to know that the information you submit is secure. " -"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " -"do this." -msgstr "" -"Pokud se přihlašujete do nějaké stránky nebo nakupujete on-line, měli byste " -"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</" -"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci." - -#: C/epiphany.xml:1770(title) -msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Identifikace zabezpečení stránek" - -#: C/epiphany.xml:1771(para) -msgid "" -"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " -"secure." -msgstr "" -"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> " -"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky." - -#: C/epiphany.xml:1777(term) -msgid "An unlocked padlock" -msgstr "Odemčený zámek" - -#: C/epiphany.xml:1779(para) -msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena." - -#: C/epiphany.xml:1785(term) -msgid "A locked padlock" -msgstr "Zamčený zámek" - -#: C/epiphany.xml:1787(para) -msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena." - -#: C/epiphany.xml:1793(term) -msgid "A broken padlock" -msgstr "Rozbitý zámek" - -#: C/epiphany.xml:1795(para) -msgid "" -"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " -"should consider the page as a whole to be insecure." -msgstr "" -"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku " -"byste měli považovat za nezabezpečenou." - -#: C/epiphany.xml:1802(para) -msgid "" -"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " -"entry, and the address entry has a different background color." -msgstr "" -"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a " -"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu." - -#: C/epiphany.xml:1808(title) -msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "Použití prohlížeče certifikátů" - -#: C/epiphany.xml:1809(para) -msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " -"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " -"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " -"provides the following details:" -msgstr "" -"Prohlížeč certifikátů zobrazuje podrobnosti získané z certifikátu. Lze jej " -"otevřít klepnutím na jednu z ikon zámku nebo zvolením položky " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o zabezpečení " -"stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</" -"guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:" - -#: C/epiphany.xml:1818(term) -msgid "Common Name" -msgstr "Obecný název" - -#: C/epiphany.xml:1820(para) -msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." -msgstr "" -"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou " -"byl certifikát vydán." - -#: C/epiphany.xml:1827(term) -msgid "Organisation" -msgstr "Organizace" - -#: C/epiphany.xml:1829(para) -msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." -msgstr "" -"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou " -"byl vydán." - -#: C/epiphany.xml:1836(term) -msgid "Organisational Unit" -msgstr "Organizační jednotka" - -#: C/epiphany.xml:1838(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "" -"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro " -"které je určen." - -#: C/epiphany.xml:1844(term) -msgid "Serial Number" -msgstr "Sériové číslo" - -#: C/epiphany.xml:1846(para) -msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu." - -#: C/epiphany.xml:1852(term) -msgid "Issued On" -msgstr "Vydán" - -#: C/epiphany.xml:1854(para) -msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán." - -#: C/epiphany.xml:1860(term) -msgid "Expires On" -msgstr "Vyprší" - -#: C/epiphany.xml:1862(para) -msgid "The date the certificate expires." -msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší." - -#: C/epiphany.xml:1868(term) -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Otisk SHA1" - -#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) -msgid "" -"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " -"company that this string matches the certificate on their records." -msgstr "" -"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete " -"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech." - -#: C/epiphany.xml:1877(term) -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Otisk MD5" - -#: C/epiphany.xml:1886(para) -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:" - -#: C/epiphany.xml:1891(term) -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarchie certifikátu" - -#: C/epiphany.xml:1893(para) -msgid "" -"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -"certificate chain." -msgstr "" -"Některé certifikáty jsou podepsány prostředníky certifikační autority, která " -"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý " -"řetězec certifikátu." - -#: C/epiphany.xml:1901(term) -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Pole certifikátu" - -#: C/epiphany.xml:1903(para) -msgid "" -"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -"certificate in the hierarchy." -msgstr "" -"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." - -#: C/epiphany.xml:1910(term) -msgid "Field Value" -msgstr "Hodnoty polí" - -#: C/epiphany.xml:1912(para) -msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu." - -#: C/epiphany.xml:1923(title) -msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:1927(title) -msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Nastavení předvoleb" - -#: C/epiphany.xml:1928(para) -msgid "" -"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " -"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> lze upravit vašim osobním potřebám " -"prostřednictvím okna Předvolby. To je dostupné po zvolení položky " -"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></" -"menuchoice> z nabídky." - -#: C/epiphany.xml:1934(title) -msgid "General Preferences" -msgstr "Obecné předvolby" - -#: C/epiphany.xml:1939(para) -msgid "" -"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " -"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " -"section." -msgstr "" -"Volba stránky, která se zobrazí po stisknutí tlačítka <guibutton>Domů</" -"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</" -"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1946(para) -msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " -"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " -"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " -"prompted before files are download or opened." -msgstr "" -"Volba adresáře, kam ukládat stažené soubory. Klepněte na výběr " -"<guilabel>Složka pro stahování</guilabel> a zvolte adresář. Pokud zaškrtnete " -"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete " -"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů." - -#: C/epiphany.xml:1956(title) -msgid "Fonts and Style Preferences" -msgstr "Předvolby písma a stylu" - -#: C/epiphany.xml:1957(para) -msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." -msgstr "" -"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." - -#: C/epiphany.xml:1961(para) -msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." -msgstr "" -"Nastavením hodnoty Přírůstkového pole <guilabel>Minimální velikost</" -"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než " -"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost." - -#: C/epiphany.xml:1966(para) -msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" -"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " -"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " -"standard text, where the width of characters varies, use the " -"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " -"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " -"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Můžete také vybrat jiné písmo v závislosti na jazyce, ve kterém je stránka " -"napsána. Tyto volby jsou dostupné pod tlačítkem <guibutton>Podrobná " -"nastavení písem</guibutton>. Nejprve vyberte jazyk z roletového seznamu " -"<guilabel>Pro jazyk</guilabel>. Písmo pro texty, kde je šířka znaků " -"proměnlivá, nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli " -"<guilabel>Proměnlivá šířka</guilabel>. Písmo textů s fixní šířkou znaků " -"nastavte v roletovém seznamu a přírůstkovém poli <guilabel>Pevná šířka</" -"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli " -"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1978(para) -msgid "" -"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"WWW stránky mohou určovat velikost a font písma. <application>Epiphany</" -"application> lze nastavit tak, aby byl vždy použit vámi zvolený font " -"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</" -"guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1983(para) -msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " -"pages specify their own colors</guilabel> option." -msgstr "" -"WWW stránky mohou určovat barvu pozadí a písma. <application>Epiphany</" -"application> lze nastavit tak, aby bylo vždy použito barevné schéma " -"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit " -"vlastní barvy</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1989(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " -"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " -"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " -"default text editor so that you can edit the stylesheet." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> lze nastavit tak, aby byl použit váš " -"vlastní předpis stylu. Nastavte volbu <guilabel>Používat vlastní styl</" -"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí " -"textový editor, ve kterém můžete styl upravit." - -#: C/epiphany.xml:1995(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " -"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." -msgstr "" -"Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v " -"<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky." - -#: C/epiphany.xml:2001(title) -msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Předvolby soukromí" - -#: C/epiphany.xml:2002(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " -"features which allow you to restrict what web pages can do:" -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro " -"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:" - -#: C/epiphany.xml:2008(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " -"able to launch content in new windows automatically." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit " -"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna." - -#: C/epiphany.xml:2014(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám " -"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek." - -#: C/epiphany.xml:2020(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " -"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " -"language." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW " -"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu." - -#: C/epiphany.xml:2028(para) -msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." -msgstr "" -"Zakázání těchto funkcí může způsobit špatné zobrazování nebo ztrátu některé " -"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte " -"nainstalovat plugin pro Javu." - -#: C/epiphany.xml:2034(para) -msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:" - -#: C/epiphany.xml:2039(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce " -"umožnit ukládání cookies." - -#: C/epiphany.xml:2045(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " -"to be set for sites which you have navigated to." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete " -"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte." - -#: C/epiphany.xml:2051(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " -"cookies." -msgstr "" -"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies." - -#: C/epiphany.xml:2058(para) -msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." -msgstr "" -"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé " -"stránky, nebo omezit funkce stránky." - -#: C/epiphany.xml:2063(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " -"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " -"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" -"application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ukládá část obsahu WWW stránky mezi " -"dočasné soubory, což zrychluje nahrávání, pokud se na stránku vracíte. Volba " -"<guilabel>Místo na disku</guilabel> umožňuje specifikovat maximální velikost " -"místa, které <application>Epiphany</application> pro tyto soubory může " -"použít. Nastavením velikosti na 0 způsobí, že <application>Epiphany</" -"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze " -"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2071(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " -"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " -"log in to websites." -msgstr "" -"Zapněte volbu <guilabel>Pamatovat hesla</guilabel>, pokud chcete, aby si " -"prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení " -"k WWW stránkám." - -#: C/epiphany.xml:2077(title) -msgid "Language Preferences" -msgstr "Předvolby jazyka" - -#: C/epiphany.xml:2078(para) -msgid "" -"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " -"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " -"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " -"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " -"fall back to when the page doesn't specify one." -msgstr "" -"Kódování stránky určuje, jaká sada znaků je v ní použita pro text. V sekci " -"<guilabel>Kódování</guilabel> lze nastavit práci <application>Epiphany</" -"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> " -"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí." - -#: C/epiphany.xml:2084(para) -msgid "" -"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" -"Roletový seznam <guilabel>Autodetekce</guilabel> umožňuje vybrat skupinu " -"kódování, z které se pokusí <application>Epiphany</application> vybrat " -"správné kódování, pokud jej stránka neurčí. Například, pokud běžně " -"navštěvujete stránky v čínštině, které mohou být v různém kódování, měli " -"byste vybrat autodetekci <guilabel>Čínštiny</guilabel>. " -"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, " -"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:2092(para) -msgid "" -"Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " -"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " -"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " -"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." -msgstr "" -"U některých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si " -"nastavit seznam upřednostňovaných jazyků přidáním položek do seznamu " -"<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlačítka <guibutton>Přidat </guibutton>. " -"Položky jsou v seznamu v takovém pořadí, v jakém budou kontrolovány, první " -"je uvedena nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo pomocí tlačítek " -"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2104(title) -msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče" - -#: C/epiphany.xml:2105(para) -msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:" - -#: C/epiphany.xml:2111(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" -"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " -"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pokud chcete ukrýt všechny nástrojové lišty, zvolte z nabídky " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</" -"guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. " -"Pro opětovné zobrazení lišt nástrojů zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" -"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty " -"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu." - -#: C/epiphany.xml:2124(para) -msgid "" -"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" -"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " -"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." -msgstr "" -"Pokud si přejete skrýt jen některé nástrojové lišty, zvolte z nabídky " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</" -"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované " -"názvem lišty, kterou chcete skrýt. Pro opětovné zobrazení této lišty zvolte " -"znovu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</" -"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované " -"názvem lišty." - -#: C/epiphany.xml:2137(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pokud chcete skrýt stavovou lištu, zvolte z nabídky " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pro opětovné zobrazení stavové lišty zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</" -"guimenuitem></menuchoice> znovu." - -#: C/epiphany.xml:2147(para) -msgid "" -"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " -"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" -"fullscreen-mode\"/>." -msgstr "" -"Lze použít režim celé obrazovky, což způsobí, že <application>Epiphany</" -"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: " -"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." - -#: C/epiphany.xml:2154(title) -msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt" - -#: C/epiphany.xml:2155(para) -msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:" - -#: C/epiphany.xml:2160(para) -msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " -"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." -msgstr "" -"Pokud chcete přidat nebo odebrat tlačítka nástrojové lišty, zvolte " -"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem> Lišty nástrojů</" -"guimenuitem><guimenuitem>Upravit lišty nástrojů…</guimenuitem></menuchoice>. " -"Přetáhněte ikony z a do editoru pro přidání respektive odebrání z nástrojové " -"lišty." - -#: C/epiphany.xml:2169(para) -msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " -"toolbar editor." -msgstr "" -"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat " -"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt." - -#: C/epiphany.xml:2175(para) -msgid "" -"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -"automatically be removed." -msgstr "" -"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. " -"Nástrojová lišta zmizí automaticky." - -#: C/epiphany.xml:2181(para) -msgid "" -"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -"toolbar or between different toolbars." -msgstr "" -"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné " -"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami." - -#: C/epiphany.xml:2190(title) -msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2191(para) -msgid "" -"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " -"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " -"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " -"which can check web pages for coding errors." -msgstr "" -"Doplňkové funkce mohou být do <application>Epiphany</application> přidány " -"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití " -"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek." - -#: C/epiphany.xml:2197(para) -msgid "" -"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " -"installation instructions." -msgstr "" -"Kontaktujte prosím správce systému, který vám sdělí, zda jsou vámi " -"požadovaná rozšíření nainstalována, nebo prostudujte pokyny k instalaci na " -"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW " -"stránce projektu Epiphany</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2208(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Zkratky" - -#: C/epiphany.xml:2212(title) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Klávesové zkratky" - -#: C/epiphany.xml:2216(title) -msgid "General Shortcuts" -msgstr "Základní zkratky" - -#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) -#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) -#: C/epiphany.xml:2746(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Zkratka" - -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) -#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" - -#: C/epiphany.xml:2245(para) -msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači." - -#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/epiphany.xml:2256(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/epiphany.xml:2261(para) -msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači." - -#: C/epiphany.xml:2271(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" - -#: C/epiphany.xml:2276(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Vytiskne aktuální dokument." - -#: C/epiphany.xml:2286(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/epiphany.xml:2291(para) -msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno." - -#: C/epiphany.xml:2299(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/epiphany.xml:2303(para) -msgid "Show help." -msgstr "Zobrazí nápovědu." - -#: C/epiphany.xml:2311(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/epiphany.xml:2315(para) -msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět." - -#: C/epiphany.xml:2325(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/epiphany.xml:2330(para) -msgid "Bookmark the current page." -msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek." - -#: C/epiphany.xml:2340(keycap) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/epiphany.xml:2345(para) -msgid "Show the bookmarks manager." -msgstr "Zobrazí okno Záložky." - -#: C/epiphany.xml:2355(keycap) -msgid "H" -msgstr "H" - -#: C/epiphany.xml:2360(para) -msgid "Show the history manager." -msgstr "Zobrazí okno Historie." - -#: C/epiphany.xml:2371(title) -msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "Zkratky pro navigaci" - -#: C/epiphany.xml:2395(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/epiphany.xml:2400(para) -msgid "Open a new window." -msgstr "Otevře nové okno." - -#: C/epiphany.xml:2410(keycap) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/epiphany.xml:2415(para) -msgid "Open a new tab." -msgstr "Otevře novou kartu." - -#: C/epiphany.xml:2425(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/epiphany.xml:2430(para) -msgid "Focus the address bar." -msgstr "Zaměří adresní řádek." - -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/epiphany.xml:2440(keycap) -msgid "Left" -msgstr "Vlevo" - -#: C/epiphany.xml:2445(para) -msgid "Go back." -msgstr "Přejde o stranu zpět." - -#: C/epiphany.xml:2455(keycap) -msgid "Right" -msgstr "Vpravo" - -#: C/epiphany.xml:2460(para) -msgid "Go forward." -msgstr "Přejde o stranu vpřed." - -#: C/epiphany.xml:2470(keycap) -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" - -#: C/epiphany.xml:2475(para) -msgid "Go up a level." -msgstr "Přejde o úroveň výš." - -#: C/epiphany.xml:2485(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -#: C/epiphany.xml:2490(para) -msgid "Go to your home page." -msgstr "Přejde na domovskou stránku." - -#: C/epiphany.xml:2498(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/epiphany.xml:2502(para) -msgid "Stop page loading." -msgstr "Zastaví nahrávání stránky." - -#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/epiphany.xml:2514(para) -msgid "Switch to the next frame." -msgstr "Přepne na následující rám." - -#: C/epiphany.xml:2529(para) -msgid "Switch to the previous frame." -msgstr "Přepne na předchozí rám." - -#: C/epiphany.xml:2540(title) -msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách" - -#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Page Up" - -#: C/epiphany.xml:2569(para) -msgid "Focus the next tab." -msgstr "Přepne na následující kartu." - -#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Page Down" - -#: C/epiphany.xml:2584(para) -msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Přepne na předchozí kartu." - -#: C/epiphany.xml:2600(para) -msgid "Move the tab left." -msgstr "Přesune kartu vlevo." - -#: C/epiphany.xml:2616(para) -msgid "Move the tab right." -msgstr "Přesune kartu vpravo." - -#: C/epiphany.xml:2627(title) -msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "Zkratky při prohlížení stránek" - -#: C/epiphany.xml:2649(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: C/epiphany.xml:2653(para) -msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky." - -#: C/epiphany.xml:2663(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" - -#: C/epiphany.xml:2668(para) -msgid "Zoom the text larger." -msgstr "Zvětší zobrazení textu." - -#: C/epiphany.xml:2678(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: C/epiphany.xml:2683(para) -msgid "Zoom the text smaller." -msgstr "Zmenší zobrazení textu." - -#: C/epiphany.xml:2693(keycap) -msgid "0" -msgstr "0" - -#: C/epiphany.xml:2698(para) -msgid "Display the text at the normal size." -msgstr "Zobrazí text v normální velikosti." - -#: C/epiphany.xml:2708(keycap) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/epiphany.xml:2713(para) -msgid "View the page source." -msgstr "Zobrazí zdroj stránky." - -#: C/epiphany.xml:2724(title) -msgid "Editing keyboard shortcuts" -msgstr "Správa klávesových zkratek" - -#: C/epiphany.xml:2725(para) -msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" -"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." -msgstr "" -"Můžete nastavit nové klávesové zkratky položek nabídky. Podrobnější " -"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" -"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) -msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "Zkratky pomocí myši" - -#: C/epiphany.xml:2760(para) -msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" -msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)" - -#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) -msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě." - -#: C/epiphany.xml:2772(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" -"keycombo> (na odkaz)" - -#: C/epiphany.xml:2787(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" -"keycombo> (na odkaz)" - -#: C/epiphany.xml:2795(para) -msgid "Download the link." -msgstr "Stáhnout odkaz." - -#: C/epiphany.xml:2808(title) -msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "O <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2810(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> napsal Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). Pokud chcete zjistit více o aplikaci " -"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome." -"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2818(para) -msgid "" -"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." -msgstr "" -"Tuto příručku napsali David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." - -#: C/epiphany.xml:2825(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané " -"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle " -"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete " -"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce " -"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům " -"tohoto programu." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/epiphany.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010" - -#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME" - -#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." -#~ msgstr "Nastavení tisku umožňuje předvolit, jak budou stránky tištěny." - -#~ msgid "The paper size." -#~ msgstr "Rozměr papíru." - -#~ msgid "Smart Bookmarks" -#~ msgstr "Chytré záložky" |