aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/de/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r--help/de/de.po3419
1 files changed, 0 insertions, 3419 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
deleted file mode 100644
index d8f7e59ef..000000000
--- a/help/de/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,3419 +0,0 @@
-# German translation of Epiphany Documentation
-# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007.
-# Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007.
-# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008.
-# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009.
-# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany docs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:34+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten "
-"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern "
-"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den "
-"ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes "
-"Lesezeichensystem."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Epiphany-Handbuch"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH "
-"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -"
-"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Epiphany-Entwicklerteam"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "Januar 2006"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Browser"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ist der Webbrowser von GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> erhebt den Anspruch, einfach bedienbar "
-"und standardkonform zu sein."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "So öffnen Sie ein Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Sie können ein Browser-Fenster auf folgende Arten öffnen:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Befehlszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>epiphany</command> ein, und drücken Sie dann die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "So öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Sie können das Lesezeichen-Fenster auf die folgenden Arten öffnen:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-"
-"Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie <command>epiphany -b</command> ein, drücken Sie dann die "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Aus dem <guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menü"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im <application>Epiphany</"
-"application>-Hauptfenster."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Aus der <application>Epiphany</application>-Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Lesezeichen</guibutton> in der Werkzeugleiste des "
-"Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Browser-Fenster ermöglichen Ihnen, auf Websites zu surfen. <xref linkend="
-"\"ephy-screenshot\"/> zeigt ein Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Eine Seite, die in einem Browser-Fenster angezeigt wird. Enthält Menüleiste, "
-"Werkzeugleiste, Addresszeile und Anzeigebereich."
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten eines Browser-"
-"Fensters."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Komponente"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) C/epiphany.xml:2383(para)
-#: C/epiphany.xml:2552(para) C/epiphany.xml:2639(para)
-#: C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Menüleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Enthält Menüs, die Sie verwenden um Aufgaben in einem Browser-Fenster "
-"auszuführen."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Werkzeugleisten"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Beinhaltet Knöpfe, die Sie verwenden um Aufgaben in dem Browser-Fenster "
-"auszuführen. Menüs, Knöpfe und Textfelder, die Sie verwenden, um "
-"Schnellzugriff auf Lesezeichen und Websuchen zu erhalten, befinden sich "
-"ebenfalls hier."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Adresszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
-msgstr ""
-"Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen "
-"Suchbegriff einzugeben."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Anzeigebereich"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Zeigt den Inhalt der betrachteten Seite an."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Statusleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Zeigt Statusinformationen an."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
-"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
-"that toolbar."
-msgstr ""
-"Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses "
-"Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-"
-"Fenster. Die Einträge in diesem Menü hängen davon ab, an welcher Stelle Sie "
-"diesen Klick ausführen. Wenn Sie zum Beispiel das Kontext-Menü eines Links "
-"öffnen, werden mit diesem Link zusammenhängende Einträge angezeigt. Wenn Sie "
-"das Kontext-Menü auf der Website selbst öffnen, werden Einträge angezeigt, "
-"die sich auf den Inhalt der Website beziehen. Durch das Öffnen des "
-"Kontextmenüs einer Werkzeugleisteneintrags können Sie Einträge bezüglich zu "
-"dieser Werkzeugleiste auswählen."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Im Web surfen"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Die Adresszeile verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
-"the browser window."
-msgstr ""
-"Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. "
-"Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den "
-"Lesezeichen und der Chronik verglichen. Falls es irgendwelche "
-"Übereinstimmmungen gibt, werden diese in einer Auswahlliste angezeigt und "
-"können von Ihnen ausgewählt werden. Die ausgewählte Website wird in dem "
-"Browser-Fenster geladen."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer "
-"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. "
-"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach "
-"Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten "
-"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu "
-"navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und <guibutton>Vor</"
-"guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten "
-"durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-Knopfes zu stoppen. "
-"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Aktualisieren</"
-"guibutton>-Knopfes neu geladen werden."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können die auf Ihrer Werkzeugleiste angezeigten Knöpfe mit dem "
-"Werkzeugleisteneditor anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können auch Links zu Ihren favorisierten Websites auf der Werkzeugleiste "
-"ablegen, um den Zugriff darauf zu vereinfachen. Weitere Informationen zum "
-"Hinzufügen von Lesezeichen zur Werkzeugleiste finden Sie in <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Den Vollbild-Modus verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Der Vollbild-Modus erlaubt es dem Browser, den ganzen Bildschirm für den "
-"Ansichtsbereich zu nutzen. Um in den Vollbild-Modus zu wechseln, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr "Im Vollbild-Modus wird nur eine minimale Werkzeugleiste angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Sie können den Vollbild-Modus verlassen, in dem Sie <guibutton>Vollbild "
-"verlassen</guibutton> anklicken."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein neues Fenster zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen neuen Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Reiter zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "So öffnen Sie eine Datei"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
-"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "So speichern Sie eine Seite in einer Datei"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Um eine Seite in einer Datei zu speichern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie einen Namen für die Datei in dem "
-"<guilabel>Speichern unter</guilabel>-Dialog ein und klicken dann auf "
-"<guibutton>Speichern</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Seiteneinstellungen verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Papiergröße, das Drucklayout und die Druckränder einzustellen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Format für"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is "
-"useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. "
-"Dies ist nützlich, falls Ihr Drucker spezifische Druckränder hat, die nicht "
-"überschritten werden sollten."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Eigenschaften"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Die Größe des Papiers in Ihrem Drucker. Zwei häufig verwendete Papierformate "
-"sind <guilabel>A4</guilabel> und <guilabel>US Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die lange Seite (Querformat) oder die kurze Seite (Hochformat) "
-"des Papiers beim Drucken oben sein soll."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Druckvorschau verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie "
-"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "So drucken Sie eine Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Um eine Seite zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
-"the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt <guilabel>Druckbereich</guilabel> können Sie festlegen, welche "
-"Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie <guilabel>Alle</guilabel>, um die "
-"gesamte Website zu drucken; <guilabel>Markierung</guilabel>, um nur die "
-"aktuelle Auswahl zu drucken oder <guilabel>Seiten</guilabel>, um einen frei "
-"wählbaren Bereich zu drucken."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "So finden Sie Text in einer Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
-"the browser window."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen …</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog am "
-"unteren Rand des Browser-Fensters anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld "
-"<guilabel>Suchen</guilabel> ein."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-#| msgid ""
-#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-#| "case of the text that you type."
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Um nur nach Vorkommen der Zeichenkette unter Beachtung der Groß- und "
-"Kleinschreibung zu suchen, wählen Sie <guilabel>Groß-/Kleinschreibung "
-"berücksichtigen</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um nach dem ersten "
-"Vorkommen der Zeichenkette zu suchen. Wenn die Zeichenkette gefunden wird, "
-"wandert der Cursor zur Zeichenkette und die Zeichenkette wird ausgewählt."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Um nach dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Weitersuchen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um nach dem vorherigen Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-"Um die Suche abzuschließen, klicken Sie auf eine Stelle außerhalb der "
-"Suchleiste."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
-"search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Wenn <application>Epiphany</application> das Ende der Seite erreicht hat, "
-"wird die Suche am Anfang der Seite fortgesetzt. Die Nachricht "
-"<guilabel>Fortgesetzt</guilabel> wird in der Suchleiste angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
-msgstr ""
-"Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu "
-"vergrößern oder zu verkleinern:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "So vergrößern Sie den Text einer Website"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der Werkzeugleiste "
-"des Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "So verkleinern Sie den Text einer Website"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den <guibutton>Kleiner</guibutton>-Knopf in der "
-"Werkzeugleiste des Hauptfensters."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Alternativ können Sie das Menü verwenden:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht der Seite zu vergrößern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text vergrößern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Ansicht der Seite zu verkleinern, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text verkleinern</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um die Seite in ihrer normale Größe zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "So betrachten Sie den Quelltext einer Seite"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Um den Quelltext einer Seite zu betrachten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Quelltext der Seite</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Der Quelltext wird in Ihrem bevorzugten Text-"
-"Editor angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "So zeigen Sie Popup-Fenster einer Seite an"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie "
-"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster "
-"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Popup-Fenster</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, "
-"wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese "
-"Symbole zeigt, wie viele Popup-Fenster geblockt wurden."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Unter <xref linkend=\"privacy-preferences\"/> finden sie Informationen, wie "
-"Sie ein Verhalten für die Darstellung von Popup-Fenstern aller Websites "
-"vorgeben können."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "So öffnen Sie Links"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Websites beinhalten Links zu anderen Websites, oft (aber nicht immer) "
-"angezeigt durch eine Unterstreichung. Um einem Link zu folgen, klicken Sie "
-"mit der linken Maustaste darauf."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Einen Link so öffnen, wie es die Seite vorgibt"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Klicken Sie links auf einen Link. Der Link öffnet sich entweder in dem "
-"aktuellen Fenster oder in einem neuen Fenster, abhängig von dem, was der "
-"Autor der Seite festgelegt hat."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem> im "
-"Kontextmenü des Links oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste darauf."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem> im "
-"Kontextmenü des Links."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "So laden Sie einen Link herunter"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
-"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
-"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie <guimenuitem>Link herunterladen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem "
-"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-preferences"
-"\"/> festlegen können."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "So wechseln Sie zwischen den Reitern"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Klicken Sie auf einen Reiter, um auf diesen zu wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "So ordnen Sie die Reiter an"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
-"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
-msgstr ""
-"Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Reiter nach links "
-"verschieben</guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Reiter</"
-"guimenu><guimenuitem>Reiter nach rechts verschieben</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Sie können Reiter auch durch Ziehen und Ablegen neu anordnen."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Sie können auch auf diese Optionen zugreifen, indem Sie durch Anklicken der "
-"Kopfzeile des Reiters dessen Kontextmenü öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Ihre Lesezeichen verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Übersicht über das Epiphany-Lesezeichensystem"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr ""
-"Programmierung eines Browsers mit der einfachst möglichen Benutzeroberfläche."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Es soll vermieden werden, dass sich der Benutzer an die Adressen der Seiten "
-"erinnern muss, die er besuchen will."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Das <application>Epiphany</application>-Lesezeichensystem unterscheidet sich "
-"stark von der hierarchisch aufgebauten Dateiordner-Methode, die von den "
-"meisten Browsern verwendet wird. Dieses Design basiert auf zwei Prinzipien:"
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten Ansatz, "
-"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem "
-"Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen "
-"zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen "
-"des Lesezeichens verwendet."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entwicklung -&gt; GNOME -&gt; Website der GNOME-Entwickler"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Im Lesezeichensystem von <application>Epiphany</application> werden Adressen "
-"durch Zuordnung jeder Adresse zu einem oder mehreren Themen organisiert. "
-"Beispielsweise würde ein Lesezeichen für <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">Website der GNOME-Entwickler</ulink> in irgendeinem "
-"anderen Browser durch den Benutzer unter der folgenden Hierarchie "
-"gespeichert: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entwicklung -&gt; Website der GNOME-Entwickler\n"
-"GNOME -&gt; Website der GNOME-Entwickler"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
-"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
-"\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"In <application>Epiphany</application> kann die selbe Seite mit zwei Themen "
-"verküpft sein:<placeholder-1/> Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch "
-"die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der "
-"Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: "
-"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die "
-"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten "
-"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-access-a-bookmark"
-"\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Unterthemen"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
-"and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene "
-"von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf "
-"Ihren existierenden Lesezeichen und Themen."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Als Benutzer speichern Sie sicherlich Ihre Lesezeichen hierarchisch auf Ihre "
-"ganz individuelle Art. Epiphany unterstützt die Möglichkeit der expliziten "
-"Erstellung einer eigenen Hierarchie nicht, daher könnten Sie vielleicht "
-"manchmal über die von <application>Epiphany</application> erstellte "
-"Hierarchie etwas frustriert sein, weil diese nicht genau das darstellt, was "
-"Sie eigentlich haben wollten."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie Themen die Ihnen als erstes in den Sinn kommen, wenn Sie "
-"versuchen, sich an das Lesezeichen zu erinnern."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Verwenden Sie mehrere Themen für ein Lesezeichen."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"So stellen Sie sicher, dass Sie die bestmögliche Hierarchie erhalten: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "So rufen Sie ein Lesezeichen ab"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
-"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
-"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
-"drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. "
-"Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in <xref linkend=\"ephy-"
-"to-open-bookmarks\"/> beschrieben. Um das Navigieren innerhalb der "
-"Lesezeichen zu vereinfachen, wird ein separates Fenster geöffnet. Außerdem "
-"vereint es Such- und Bearbeitungsfunktionen an einer Stelle. Die Lesezeichen-"
-"Sammlung kann direkt über den Desktop bearbeitet werden. An der gleichen "
-"Stelle ist es nun möglich, den Titel des Lesezeichens direkt zu bearbeiten, "
-"weitere Themen hinzuzufügen, Lesezeichen zu entfernen, Lesezeichen weiteren "
-"Themen durch Ziehen-und-Ablegen zuzuordnen, die Eigenschaften eines "
-"Lesezeichens zu bearbeiten usw."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
-"bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Das Eintippen eines Themas in die Adresszeile des Hauptfensters zeigt eine "
-"Liste von Lesezeichen aus dieser Kategorie."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
-"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
-"location bar."
-msgstr ""
-"Ein in die Adresszeile eingegebenes Wort wird automatisch in der Lesezeichen-"
-"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer Aufklappliste "
-"unterhalb der Adresszeile angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Der Menüeintrag <guimenu>Lesezeichen</guimenu> enthält ein Menü aller "
-"unterschiedlichen Themen. Lesezeichen mit Bezug auf diese Themen erreichen "
-"Sie dann über die Untermenüs."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Lesezeichen und Themen können zur Werkzeugleiste hinzugefügt werden, damit "
-"einfacher auf sie zugegriffen werden kann. Um ein Lesezeichen oder ein Thema "
-"hinzuzufügen, ziehen Sie es aus dem Lesezeichen-Fenster auf die "
-"Werkzeugleiste."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Die Lesezeichen können außerdem abgerufen werden durch: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "So legen Sie ein neues Lesezeichen an"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Sie können neue Lesezeichen auf verschiedene Arten erzeugen."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Browser-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um einen Link auf der gegenwärtig betrachteten Seite als Lesezeichen zu "
-"speichern, öffnen Sie das Kontextmenü des Links und wählen dann "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link zu Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Chronik-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen für den gerade ausgewählten Chronik-Eintrag anzulegen, "
-"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Eintrags."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
-"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster "
-"ausgewählt werden können."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Einträge im Lesezeichen-Fenster auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Aufgabe"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Klicken Sie auf das Lesezeichen oder Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Wählen Sie eine Gruppe zusammenhängender Lesezeichen aus"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie dann "
-"zunächst das erste, dann das letzte Lesezeichen in der Gruppe aus. "
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Mehrere Lesezeichen auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie die "
-"Lesezeichen nacheinander aus."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle Lesezeichen in einem Thema auswählen"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Alles "
-"markieren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "So öffnen Sie ein Lesezeichen in einem neuen Fenster oder Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie folgende "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen, das Sie öffnen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem> Neues Fenster</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem></"
-"menuchoice> im Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "So erstellen Sie ein neues Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Um ein neues Thema anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
-"guimenu><guimenuitem>Thema hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> im "
-"Lesezeichen-Fenster. Daraufhin wird ein neues Thema angelegt, und Sie können "
-"den Namen dieses Themas eingeben. Die Themen erscheinen als Untermenüs des "
-"<guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menüs."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. "
-"See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines "
-"Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"to-"
-"add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen zu einem Thema hinzu"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
-"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile <guilabel>Themen</guilabel> "
-"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein "
-"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen "
-"eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</guilabel> im "
-"Autovervollständigungs-Menü wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</"
-"guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
-"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist "
-"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen "
-"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen "
-"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie "
-"fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen aus einem Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens "
-"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</guilabel> entfernen "
-"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen "
-"wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is "
-"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic "
-"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and "
-"press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</"
-"guilabel>, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste "
-"ist so sortiert, dass alle gewählten Themen zuerst angezeigt werden. "
-"Deaktivieren Sie die Kontrollkästchen der Themen, aus denen Sie das "
-"Lesezeichen entfernen wollen. Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</"
-"guibutton>, sobald Sie fertig sind."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "So benennen Sie ein Lesezeichen oder Thema um"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um ein Lesezeichen oder ein Thema umzubenennen, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
-"umbenennen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Umbenennen …</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Umbenennen …</"
-"guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas. Der Name des "
-"Lesezeichens oder Themas ist ausgewählt."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und "
-"drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen oder Thema"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um Lesezeichen oder Themen zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie "
-"löschen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
-"context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ, wählen Sie <guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "So bearbeiten Sie die Eigenschaften eines Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
-"bookmarks window."
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den "
-"Titel und die Adresse, wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> "
-"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
-msgstr ""
-"Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das "
-"Eingabefeld <guilabel>Suchen</guilabel> ein. <application>Epiphany</"
-"application> durchsucht dann alle Ihre Lesezeichen, ungeachtet dessen, "
-"welches Thema gerade ausgewählt ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen aus."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse "
-"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen oder Thema zur Werkzeugleiste hinzu"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Lesezeichen oder Thema zur "
-"Werkzeugleiste hinzuzufügen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Datei</guimenu>-Menü"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie das Lesezeichen oder Thema, das Sie hinzufügen möchten und wählen "
-"anschließend <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf "
-"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Sie können Lesezeichen und Themen aus dem Lesezeichen-Fenster ziehen und auf "
-"der Werkzeugleiste ablegen."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Alle Lesezeichen eines Themas öffnen"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
-"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
-"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen "
-"dieses Themas geöffnet werden, in dem Sie <guilabel>In neuen Reitern öffnen</"
-"guilabel> aus dem Kontextmenü des Themas wählen. Die neuen Reiter werden "
-"rechts vom aktuellen Reiter geöffnet. Alle schon geöffneten Reiter werden "
-"dabei nicht angetastet."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus der Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Sie können ein Lesezeichen oder Thema auf folgende Arten aus der "
-"Werkzeugleiste entfernen:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen das Lesezeichen oder das Thema aus, welches Sie löschen wollen. Dann "
-"wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf "
-"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
-"as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem "
-"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/"
-"> beschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein "
-"oder mehrere Argumente aufnehmen können. In dem Sie intelligente Lesezeichen "
-"verwenden, können Websuchen und Anfragen ausgeführt werden, ohne zuerst die "
-"Anfrageseite zu laden."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, "
-"wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in <xref linkend="
-"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> gezeigt wird. Wenn Sie das "
-"intelligente Lesezeichen auswählen, wird eine Anfrage mit dem eingegebenen "
-"Text ausgeführt."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Intelligente Lesezeichen im Auswahlmenü der Adresszeile"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
-"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search."
-msgstr ""
-"Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste "
-"hinzuzufügen, indem Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem> "
-"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens wählen. In diesem Fall wird dessen Name "
-"und ein Eingabefeld wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/> angezeigt. Sie können Text eingeben und die Eingabetaste "
-"drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Erstellung eines intelligentes Lesezeichens"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, "
-"beispielsweise startet <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</"
-"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus lässt "
-"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Fügen Sie für <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</command> "
-"ein Lesezeichen hinzu."
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Im Feld <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> des Dialogs "
-"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> des Lesezeichens ersetzen Sie "
-"<command>SUCHBEGRIFF</command> durch %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
-"menu."
-msgstr ""
-"(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste "
-"angezeigt werden soll, wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/> gezeigt, wählen Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr ""
-"Ändern der Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens in der "
-"Werkzeugleiste"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the "
-"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog "
-"<guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld <guilabel>Adresse</guilabel> fügen "
-"Sie am Ende der Adresse <userinput>%{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}"
-"</userinput> ein, wobei <replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die "
-"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel "
-"verwenden Sie <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
-"userinput>, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der "
-"Website von <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
-"ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Ihre Chronik verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Überblick über das Chronik-System von Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany sammelt Chronik-Informationen über Orte, die Sie bereits besucht "
-"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer Datenbank "
-"gespeichert."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
-"below the location bar."
-msgstr ""
-"Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht "
-"<application>Epiphany</application> in der Chronik und der Lesezeichen-"
-"Datenbank nach übereinstimmenden Adressen oder Titeln. Die Übereinstimmungen "
-"werden in einer Einblendliste unterhalb der Adresszeile angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster "
-"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die "
-"Sie nicht mehr besuchen wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zeigt das Chronik-Fenster."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Chronik-Fenster"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "So wählen Sie Chronik-Links aus"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Chronik</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um das Chronik-Fenster zu öffnen. Sie können die "
-"Chronik der besuchten Seiten durchsuchen und diese in einem neuen Fenster "
-"oder Reiter öffnen, oder die Chronik leeren."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "So öffnen Sie einen Chronik-Link in einem neuen Fenster oder Reiter"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link aus, den Sie öffnen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Fenster "
-"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Fenster öffnen</guimenuitem></menuchoice> "
-"im Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Reiter "
-"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Reiter öffnen </guimenuitem></menuchoice> "
-"im Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "So löschen Sie einen Chronik-Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um einen Chronik-Link zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link, den Sie löschen möchten."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Löschen</"
-"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
-"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
-"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
-"be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell "
-"in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter "
-"stehenden Liste angezeigt. Diese Übereinstimmungen können Sie in einem neuen "
-"Fenster oder einem neuen Reiter öffnen. Wahlweise können Sie die Adresse des "
-"Links kopieren, um Sie in einer beliebigen anderen Anwendung einzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Außerdem wird alles, was Sie in die Adresszeile des <application>Epiphany</"
-"application>-Fensters eingeben, mit der Chronik-Datenbank verglichen und in "
-"einer Einblendliste zusammen mit den in der Lesezeichen-Datenbank gefundenen "
-"Übereinstimmungen angezeigt."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Chronik-Links"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Adresse eines Chronik-Links zu kopieren, führen Sie die folgenden "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse "
-"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-"
-"Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "So erzeugen Sie ein Lesezeichen aus einem Chronik-Link"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um aus einem Chronik-Link ein Lesezeichen zu erzeugen, führen sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
-"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie "
-"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des "
-"Chronik-Links."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"overview-"
-"of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Ihre Cookies und Passwörter verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> speichert Ihre Cookies und Passwörter in "
-"der Verwaltung der persönlichen Daten. Diese erreichen Sie indem Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Persönliche Daten</"
-"guisubmenu></menuchoice> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Cookies verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies ermöglichen den Websites, Informationen zu speichern, die bei einem "
-"späteren Besuch der Seite wieder abgerufen werden können."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die auf Ihrem Computer "
-"gespeicherten Cookies und die darin enthaltenen Details betrachten. Hier "
-"können Sie auch Cookies löschen."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in "
-"der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um Cookies zu enfernen, wählen Sie die zu entfernenden Cookies aus und "
-"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"Das Eigenschaftsfenster für Cookies zeigt Ihnen die folgenden Details an:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Der Inhalt eines Cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Der Pfad innerhalb der Domäne, für den das Cookie gültig ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Senden für"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu jedem "
-"Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich verschlüsselte "
-"Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server versendet "
-"werden."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Verfällt"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Das Datum und die Zeit, bis ein Cookie seine Gültigkeit verliert."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Passwörter verwalten"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"Viele Websites erfordern die Eingabe eines Benutzernamens und eines "
-"Passworts, um auf die Seite oder einen Teil davon zugreifen zu können. "
-"<application>Epiphany</application> kann diese Passwörter speichern, so dass "
-"Sie sich in Zukunft dort schneller anmelden können."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die Seiten betrachten, "
-"für die Passwörter gespeichert wurden, und diese Passwörter löschen."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und "
-"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Der Inhalt des Passworts wird normalerweise verborgen, um Ihre Privatsphäre "
-"zu schützen. Verwenden Sie das Kontrollkästchen <guilabel>Passwörter "
-"anzeigen</guilabel>, um zu einem früheren Zeitpunkt gespeicherte Passwörter "
-"anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Löschen Ihrer persönlichen Daten"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"In <application>Epiphany</application> lassen sich alle gespeicherten "
-"persönlichen Daten auf einfache Weise entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. "
-"Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</"
-"guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind."
-msgstr ""
-"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des "
-"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der "
-"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl "
-"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden "
-"sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-"
-"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, dass "
-"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes "
-"<guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten der "
-"ausgewählten Art."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Den Download-Manager nutzen"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie Dateien herunterladen, stellt der Download-Manager Details zu den "
-"aktuellen Downloads bereit:"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"Die <guilabel>%</guilabel>-Spalte zeigt den Fortschritt jedes Downloads an."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden Datei. "
-"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/> angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die "
-"bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"In <guilabel>Verbleibend</guilabel> wird eine geschätzte Zeit bis zur "
-"Vervollständigung des Downloads angegeben. Die Genauigkeit dieses Wertes ist "
-"abhängig von den Schwankungen der Verbindungsgeschwindigkeit."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-"
-"Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen Download zu unterbrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im "
-"Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Pause</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen "
-"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Fortsetzen</"
-"guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-"
-"Manager geschlossen."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></"
-"keycombo> auf einen Link, ein Bild oder eine Seite führt dazu, dass der Link "
-"in Ihren vorgegebenen Downloads-Ordner heruntergeladen wird."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Zertifikate &amp; Online-Sicherheit"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-"
-"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders "
-"wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu eine Reihe "
-"von Funktionen."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Sichere Seiten erkennen"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Beim Betrachten von Websites zeigt <application>Epiphany</application> ein "
-"Schloss-Symbol in der Statusleiste an, welches Ihnen anzeigt, ob die "
-"gegenwärtige Seite sicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Ein geöffnetes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Zeigt an, dass diese Seite unsicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Ein geschlossenes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Zeigt an, dass diese Seite sicher ist."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Ein gebrochenes Schloss"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Zeigt an, dass einige Teile dieser Seite sicher sind und andere nicht. Sie "
-"sollten diese Seite insgesamt als unsicher betrachten."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Bei sicheren Seiten wird ein weiteres Schloss-Symbol in der Adresszeile "
-"angezeigt. Außerdem wird der Hintergrund der Adresszeile in einer anderen "
-"Farbe dargestellt."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open "
-"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Der Zertifikatsbetrachter zeigt die Details eines Zertifikats an. Öffnen Sie "
-"den Zertifikatsbetrachter, indem Sie auf die zwei Schloss-Symbole klicken, "
-"oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Sicherheitsinfomationen</guimenuitem></menuchoice>. Der "
-"Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> enthält folgende Details:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Allgemeiner Name"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
-msgstr ""
-"Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das "
-"Zertifikat ausgegeben wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
-"was issued."
-msgstr ""
-"Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der "
-"Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Organisationseinheit"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Zeigt die Abteilung der Organisation, welche das Zertifikat ausgegeben oder "
-"empfangen hat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Seriennummer"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Ein eindeutiger Bezeichner für dieses Zertifikat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Ausgestellt am"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat ausgestellt wurde."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Verfällt am"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat verfällt."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1-Fingerabdruck"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Eine das Zertifikat identifizierende Zeichenkette. Sie können bei der das "
-"Zertifikat ausgebenden Organisation prüfen, ob diese Zeichenkette mit der "
-"dort gespeicherten Zeichenkette übereinstimmt."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5-Fingerabdruck"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"Der Reiter <guilabel>Details</guilabel> zeigt die folgenden Informationen an:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Zertifikats-Hierarchie"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Einige Zertifikate werden von übergeordneten Autoritäten signiert, welche "
-"wiederum von einer weiteren übergeordneten Autorität signiert wurde. Diese "
-"Liste zeigt die vollständige Zertifizierungskette an."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Zertifikats-Felder"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte "
-"Zertifikat erscheinen."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Feldinhalt"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Zeigt den Wert des ausgewählten Zertifikat-Feldes an."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> anpassen"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Ihre Einstellungen setzen"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> mittels eines "
-"Einstellungsdialogs an Ihre persönlichen Bedürfnisse anpassen. Diesen Dialog "
-"erreichen Sie, indem Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Allgemeine Einstellungen"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt <guilabel>Startseite</guilabel> "
-"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs <guibutton>Startseite</"
-"guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von <application>Epiphany</"
-"application> angezeigt wird."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen Sie "
-"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das "
-"Kontrollkästchen <guilabel>Dateien automatisch öffnen und herunterladen</"
-"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien "
-"nicht um eine Bestätigung gebeten."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Schriften und Farben einstellen"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
-"web pages."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten "
-"Farben auf Websites anzupassen."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
-"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
-"this size."
-msgstr ""
-"Im Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel> können Sie eine "
-"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, "
-"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert "
-"vergrößert."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
-"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Mit dem Knopf <guibutton>Erweiterte Schrifteinstellungen</guibutton> wählen "
-"Sie verschiedene Schriftarten und -größen aus, abhängig davon, in welcher "
-"Sprache eine Seite geschrieben wurde. Wählen Sie zunächst in der "
-"Aufklappliste <guilabel>Für Sprache</guilabel> die Sprache aus, deren "
-"Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext "
-"einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die "
-"Aufklappliste <guilabel>Variable Breite</guilabel> und das zugehörige "
-"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei "
-"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die "
-"Aufklappliste <guilabel>Dicktengleich</guilabel> und das zugehörige "
-"Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das "
-"Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Websites legen oft ihre eigenen Schriftarten und -größen fest. Sie können "
-"<application>Epiphany</application> anweisen, nur die von Ihnen selbst "
-"gewählten Schriften zu verwenden, indem Sie Option <guilabel>Seiten das "
-"Verwenden von eigenen Schriftarten erlauben</guilabel> abwählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
-"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
-"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
-"specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe "
-"fest. Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, immer die "
-"durch das Desktop-Thema vorgegebenen Farben zu verwenden, indem Sie Option "
-"<guilabel>Seiten das Verwenden von eigenen Farben erlauben</guilabel> "
-"abwählen."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren eigenen "
-"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option "
-"<guilabel>Eigene Stilvorlage verwenden</guilabel> wählen. Der Knopf "
-"<guibutton>Stildatei bearbeiten</guibutton> öffnet Ihren vorgegebenen "
-"Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, sanftes Scrollen zu "
-"verwenden, indem Sie die Option <guilabel>Sanftes Scrollen aktivieren</"
-"guilabel> wählen."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Privatsphäre"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ermöglicht Ihnen die Anpassung einer "
-"Reihe von Funktionen, um die Funktionalität von Websites einzuschränken:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Popup-Fenster erlauben</guilabel>, falls Sie "
-"Websites erlauben wollen, Inhalte in neuen Fenstern automatisch anzuzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
-"programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guilabel>Java aktivieren</guilabel>, um das Laden von Java-"
-"Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website "
-"ausgeführt werden."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>JavaScript verarbeiten</guilabel>, falls Sie "
-"Websites erlauben wollen, die erweiterten Techniken der Programmiersprache "
-"JavaScript zu verwenden."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
-"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht "
-"korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr "
-"vorhanden ist. Um Java zu benutzen, müssen Sie das Java-Plugin installieren."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Sie können auch den Umgang mit Cookies anpassen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Immer akzeptieren</guilabel>, falls Sie jeder "
-"Website das Setzen von Cookies erlauben wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Nur von momentan angezeigter Seite akzeptieren</"
-"guilabel>, um das Setzen von Cookies nur für die aktuell angezeigte Seite zu "
-"erlauben."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>Nie akzeptieren</guilabel>, falls Sie jegliches "
-"Setzen von Cookies verbieten wollen."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
-"disable some of their features."
-msgstr ""
-"Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile "
-"einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen."
-
-# hendi
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
-"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> speichert einen Teil des Inhalts von "
-"Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen "
-"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</guilabel> "
-"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</"
-"application> für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf "
-"Null setzen, speichert <application>Epiphany</application> niemals temporäre "
-"Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes "
-"<guibutton>Leeren</guibutton> entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Aktivieren Sie <guilabel>An Passwörter erinnern</guilabel>, falls Sie "
-"<application>Epiphany</application> erlauben wollen, die auf Websites "
-"eingegebenen Passwörter zu speichern."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Spracheinstellungen"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Die Kodierung einer Seite gibt den darin verwendeten Zeichensatz an. Im "
-"Abschnitt <guilabel>Zeichenkodierungen</guilabel> geben sie an, wie "
-"<application>Epiphany</application> diesen Zeichensatz identifiziert. Die "
-"Aufklappliste <guilabel>Vorgabe</guilabel> ermöglicht Ihnen die Angabe einer "
-"Zeichenkodierung, die verwendet wird, wenn die betreffende Seite keine "
-"Zeichenkodierung vorgibt."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
-"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
-"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
-"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
-"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
-"<guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Die Aufklappliste <guilabel>Auto-Erkennung</guilabel> ermöglicht Ihnen die "
-"Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht "
-"<application>Epiphany</application> die richtige auszuwählen, falls die "
-"aktuelle Seite keine solche vorgibt. Wenn Sie beispielsweise chinesische "
-"Seiten besuchen, für die es mehrere verschiedene Zeichenkodierungen gibt, "
-"sollten Sie dies auf <guilabel>Chinesisch</guilabel> setzen. Wenn Sie nicht "
-"möchten, dass <application>Epiphany</application> die Kodierung selbst zu "
-"finden versucht, wählen Sie <guilabel>Deaktiviert</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-#| msgid ""
-#| "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
-#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> "
-#| "buttons."
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie "
-"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</guilabel> "
-"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf "
-"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden "
-"nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste "
-"an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder "
-"benutzen Sie die Knöpfe <guibutton>Pfeil hoch</guibutton> und "
-"<guibutton>Pfeil runter</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters anzeigen oder verstecken"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters auf folgende Arten "
-"anzeigen oder verstecken:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
-"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
-"name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei NAME "
-"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder "
-"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</"
-"guimenuitem></menuchoice> erneut."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Um die Statusleiste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
-"Statusleiste wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut "
-"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können den Vollbildmodus verwenden, um <application>Epiphany</"
-"application> die meisten Fensterkomponenten verbergen zu lassen. Weitere "
-"Details finden Sie in <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
-"them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen "
-"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten anpassen …</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Ziehen Sie Symbole in den oder aus dem Editor, um sie zur "
-"Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Um eine neue Werkzeugleiste hinzuzufügen, klicken Sie auf "
-"<guibutton>Werkzeugleiste hinzufügen</guibutton> im Werkzeugleisteneditor."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Um eine Werkzeugleiste zu entfernen, löschen Sie alle darin befindlichen "
-"Objekte. Die Werkzeugleiste wird dann automatisch entfernt."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie die Knöpfe mit der Maus, um sie neu anzuordnen, entweder auf der "
-"gleichen Werkzeugleiste oder zwischen verschiedenen Werkzeugleisten."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> erweitern"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Durch die Installation von Erweiterungen können Sie <application>Epiphany</"
-"application> mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für "
-"Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen "
-"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf "
-"Programmierfehler überprüfen können."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
-"instructions."
-msgstr ""
-"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die "
-"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie "
-"auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http"
-"\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die "
-"gewünschten Erweiterungen suchen."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Allgemeine Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Strg"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Eine Datei aus einem lokalen Ordner öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Umschalt"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Das aktuelle Dokument in einem lokalen Ordner speichern."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Das aktuelle Dokument ausdrucken."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Den aktuellen Reiter oder das aktuelle Fenster schließen."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Die Hilfe anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Den Caret-Browse-Modus ein- oder ausschalten."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Aktuellen Seite den Lesezeichen hinzufügen."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Den Lesezeichen-Manager anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Die Chronik anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Navigations-Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Ein neues Fenster öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Einen neuen Reiter öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Die Adresszeile auswählen."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Zurück gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Vorwärts gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Eine Ebene höher gehen"
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Das Laden der Seite abbrechen."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Zum nächsten Frame wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Zum vorherigen Frame wechseln."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen für das Surfen mit Reitern"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Seite hoch"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Den nächsten Reiter hervorheben."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Seite runter"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Den vorherigen Reiter hervorheben."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Den Reiter nach links verschieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Den Reiter nach rechts verschieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen für die Ansicht"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Vollbild-Modus an- und ausschalten"
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Text vergrößern."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Text verkleinern."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Den Text in normaler Größe anzeigen."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Quelltext der Seite betrachten."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten."
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
-"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
-"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem "
-"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars"
-"\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden Sie dazu eine "
-"detaillierte Beschreibung."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Maus-Kürzel"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
-"<mousebutton>Klick mit der mittleren Maustaste</mousebutton> (Auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Link in neuem Reiter öffnen."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></keycombo> "
-"(auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></"
-"keycombo> (auf einen Link)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Den Link herunterladen."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Über <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> wurde von Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>) geschrieben. Um mehr über "
-"<application>Epiphany</application> zu erfahren, besuchen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-"
-"Website</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch wurde von David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) und Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>) geschrieben."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
-"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
-"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007\n"
-"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
-"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "Smart Bookmarks"
-#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen"