diff options
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 3419 |
1 files changed, 0 insertions, 3419 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po deleted file mode 100644 index d8f7e59ef..000000000 --- a/help/de/de.po +++ /dev/null @@ -1,3419 +0,0 @@ -# German translation of Epiphany Documentation -# Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007. -# Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007, 2008. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. -# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany docs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:34+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:273(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1304(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1324(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1431(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" - -#: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "" -"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " -"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " -"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." -msgstr "" -"Epiphany ist ein einfacher Webbrowser für GNOME, der über die meisten " -"Standardfunktionen wie Blockierung von Popup-Fenstern oder Browsen in Reitern " -"verfügt. Wahlweise sind Erweiterungen möglich. Im Gegensatz zu den " -"ordnerbasierten Lesezeichen benutzt Epiphany ein themenbasiertes " -"Lesezeichensystem." - -#: C/epiphany.xml:37(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Epiphany-Handbuch" - -#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/epiphany.xml:41(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:45(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:48(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/epiphany.xml:49(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2009" -msgstr "2006,2009" - -#: C/epiphany.xml:53(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:56(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/epiphany.xml:57(holder) -msgid "Victor Osadci" -msgstr "Victor Osadci" - -#: C/epiphany.xml:60(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/epiphany.xml:61(holder) -msgid "Cosimo Cecchi" -msgstr "Cosimo Cecchi" - -#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: C/epiphany.xml:65(holder) -msgid "Diana Horqque" -msgstr "Diana Horqque" - -#: C/epiphany.xml:69(holder) -msgid "Diego Escalante Urrelo" -msgstr "Diego Escalante Urrelo" - -#: C/epiphany.xml:73(holder) -msgid "Loic Froidmont" -msgstr "Loic Froidmont" - -#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) -#: C/epiphany.xml:132(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" - -#: C/epiphany.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " -"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " -"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " -"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " -"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." - -#: C/epiphany.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " -"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " -"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " -"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." - -#: C/epiphany.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " -"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " -"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die " -"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert " -"wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " -"geschrieben." - -#: C/epiphany.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " -"WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " -"BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " -"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " -"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " -"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " -"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " -"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " -"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " -"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " -"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" - -#: C/epiphany.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " -"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " -"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " -"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " -"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " -"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " -"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " -"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" -"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " -"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " -"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " -"SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." - -#: C/epiphany.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " -"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " -"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:97(firstname) -msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali" - -#: C/epiphany.xml:98(surname) -msgid "Somayaji" -msgstr "Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:101(email) -msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "patanjali@codito.com" - -#: C/epiphany.xml:105(firstname) -msgid "David" -msgstr "David" - -#: C/epiphany.xml:106(surname) -msgid "Bordoley" -msgstr "Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) -#: C/epiphany.xml:124(orgname) -msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "Epiphany-Entwicklerteam" - -#: C/epiphany.xml:109(email) -msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "bordoley@msu.edu" - -#: C/epiphany.xml:113(firstname) -msgid "Piers" -msgstr "Piers" - -#: C/epiphany.xml:114(surname) -msgid "Cornwell" -msgstr "Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:117(email) -msgid "piers@gnome.org" -msgstr "piers@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:121(firstname) -msgid "Reinout" -msgstr "Reinout" - -#: C/epiphany.xml:122(surname) -msgid "van Schouwen" -msgstr "van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:125(email) -msgid "reinouts@gnome.org" -msgstr "reinouts@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:129(firstname) -msgid "Victor" -msgstr "Victor" - -#: C/epiphany.xml:130(surname) -msgid "Osadci" -msgstr "Osadci" - -#: C/epiphany.xml:133(email) -msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" - -#: C/epiphany.xml:141(revnumber) -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: C/epiphany.xml:142(date) -msgid "2006-01" -msgstr "Januar 2006" - -#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.25 von Epiphany." - -#: C/epiphany.xml:152(primary) -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:155(primary) -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" - -#: C/epiphany.xml:158(primary) -msgid "Browser" -msgstr "Browser" - -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" - -#: C/epiphany.xml:167(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " -"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " -"compliant." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ist der Webbrowser von GNOME. " -"<application>Epiphany</application> erhebt den Anspruch, einfach bedienbar " -"und standardkonform zu sein." - -#: C/epiphany.xml:175(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Erste Schritte" - -#: C/epiphany.xml:178(title) -msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "So öffnen Sie ein Browser-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:179(para) -msgid "You can open a browser window in the following ways:" -msgstr "Sie können ein Browser-Fenster auf folgende Arten öffnen:" - -#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:186(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web " -"Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Webbrowser</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) -msgid "Command line" -msgstr "Befehlszeile" - -#: C/epiphany.xml:195(para) -msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie <command>epiphany</command> ein, und drücken Sie dann die " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:204(title) -msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "So öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "Sie können das Lesezeichen-Fenster auf die folgenden Arten öffnen:" - -#: C/epiphany.xml:214(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany-" -"Lesezeichen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie <command>epiphany -b</command> ein, drücken Sie dann die " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:233(term) -msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "Aus dem <guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menü" - -#: C/epiphany.xml:237(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " -"window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"bearbeiten …</guimenuitem></menuchoice> im <application>Epiphany</" -"application>-Hauptfenster." - -#: C/epiphany.xml:246(term) -msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "Aus der <application>Epiphany</application>-Werkzeugleiste" - -#: C/epiphany.xml:250(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Lesezeichen</guibutton> in der Werkzeugleiste des " -"Hauptfensters." - -#: C/epiphany.xml:262(title) -msgid "Browser Windows" -msgstr "Browser-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:263(para) -msgid "" -"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." -msgstr "" -"Browser-Fenster ermöglichen Ihnen, auf Websites zu surfen. <xref linkend=" -"\"ephy-screenshot\"/> zeigt ein Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt." - -#: C/epiphany.xml:269(title) -msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Browser-Fenster, das die Startseite anzeigt" - -#: C/epiphany.xml:276(phrase) -msgid "" -"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, view pane" -msgstr "" -"Eine Seite, die in einem Browser-Fenster angezeigt wird. Enthält Menüleiste, " -"Werkzeugleiste, Addresszeile und Anzeigebereich." - -#: C/epiphany.xml:281(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " -"window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten eines Browser-" -"Fensters." - -#: C/epiphany.xml:285(title) -msgid "Browser Window Components" -msgstr "Komponenten eines Browser-Fensters" - -#: C/epiphany.xml:292(para) -msgid "Component" -msgstr "Komponente" - -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) C/epiphany.xml:2383(para) -#: C/epiphany.xml:2552(para) C/epiphany.xml:2639(para) -#: C/epiphany.xml:2751(para) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: C/epiphany.xml:306(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Menüleiste" - -#: C/epiphany.xml:311(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Enthält Menüs, die Sie verwenden um Aufgaben in einem Browser-Fenster " -"auszuführen." - -#: C/epiphany.xml:318(para) -msgid "Toolbars" -msgstr "Werkzeugleisten" - -#: C/epiphany.xml:323(para) -msgid "" -"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " -"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " -"web searches are also located here." -msgstr "" -"Beinhaltet Knöpfe, die Sie verwenden um Aufgaben in dem Browser-Fenster " -"auszuführen. Menüs, Knöpfe und Textfelder, die Sie verwenden, um " -"Schnellzugriff auf Lesezeichen und Websuchen zu erhalten, befinden sich " -"ebenfalls hier." - -#: C/epiphany.xml:332(para) -msgid "Address entry" -msgstr "Adresszeile" - -#: C/epiphany.xml:337(para) -msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." -msgstr "" -"Einblend-Kombinationsfeld, das Sie verwenden um eine Webadresse oder einen " -"Suchbegriff einzugeben." - -#: C/epiphany.xml:345(para) -msgid "View pane" -msgstr "Anzeigebereich" - -#: C/epiphany.xml:350(para) -msgid "Displays the contents of the viewed page." -msgstr "Zeigt den Inhalt der betrachteten Seite an." - -#: C/epiphany.xml:357(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusleiste" - -#: C/epiphany.xml:362(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Zeigt Statusinformationen an." - -#: C/epiphany.xml:370(para) -msgid "" -"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " -"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " -"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " -"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. " -"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to " -"that toolbar." -msgstr "" -"Sie können auch ein Kontextmenü im Browser-Fenster öffnen. Um dieses " -"Kontextmenü zu öffnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in ein Browser-" -"Fenster. Die Einträge in diesem Menü hängen davon ab, an welcher Stelle Sie " -"diesen Klick ausführen. Wenn Sie zum Beispiel das Kontext-Menü eines Links " -"öffnen, werden mit diesem Link zusammenhängende Einträge angezeigt. Wenn Sie " -"das Kontext-Menü auf der Website selbst öffnen, werden Einträge angezeigt, " -"die sich auf den Inhalt der Website beziehen. Durch das Öffnen des " -"Kontextmenüs einer Werkzeugleisteneintrags können Sie Einträge bezüglich zu " -"dieser Werkzeugleiste auswählen." - -#: C/epiphany.xml:383(title) -msgid "Browsing the Web" -msgstr "Im Web surfen" - -#: C/epiphany.xml:387(title) -msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Die Adresszeile verwenden" - -#: C/epiphany.xml:388(para) -msgid "" -"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " -"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " -"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in " -"the browser window." -msgstr "" -"Die Adresszeile wird verwendet, um Webadressen oder Suchbegriffe einzugeben. " -"Alle Wörter, die in der Adresszeile eingegeben werden, werden mit den " -"Lesezeichen und der Chronik verglichen. Falls es irgendwelche " -"Übereinstimmmungen gibt, werden diese in einer Auswahlliste angezeigt und " -"können von Ihnen ausgewählt werden. Die ausgewählte Website wird in dem " -"Browser-Fenster geladen." - -#: C/epiphany.xml:396(para) -msgid "" -"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Sie können ein Lesezeichen-Thema oder einen Begriff eingeben, der Teil einer " -"Adresse oder des Namens einer in Ihren Lesezeichen gespeicherten Website ist. " -"Anhand dieser Begriffe wird dann in der Lesezeichen-Datenbank nach " -"Übereinstimmungen gesucht. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref " -"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:406(title) -msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Die Werkzeugleiste verwenden" - -#: C/epiphany.xml:407(para) -msgid "" -"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " -"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " -"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " -"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " -"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Die Werkzeugleiste enthält eine Reihe von Kürzeln zu häufig gebrauchten " -"Funktionen. Sie können die Werkzeugleiste nutzen, um durch die Web-Chronik zu " -"navigieren, in dem Sie die <guibutton>Zurück</guibutton>- und <guibutton>Vor</" -"guibutton>-Knöpfe anklicken. Zusätzlich ist es möglich, das Laden von Seiten " -"durch das Anklicken des <guibutton>Stopp</guibutton>-Knopfes zu stoppen. " -"Schließlich können Seiten durch das Anklicken des <guibutton>Aktualisieren</" -"guibutton>-Knopfes neu geladen werden." - -#: C/epiphany.xml:417(para) -msgid "" -"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Sie können die auf Ihrer Werkzeugleiste angezeigten Knöpfe mit dem " -"Werkzeugleisteneditor anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " -"<xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:422(para) -msgid "" -"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " -"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" -"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -msgstr "" -"Sie können auch Links zu Ihren favorisierten Websites auf der Werkzeugleiste " -"ablegen, um den Zugriff darauf zu vereinfachen. Weitere Informationen zum " -"Hinzufügen von Lesezeichen zur Werkzeugleiste finden Sie in <xref linkend=" -"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." - -#: C/epiphany.xml:430(title) -msgid "Using Fullscreen Mode" -msgstr "Den Vollbild-Modus verwenden" - -#: C/epiphany.xml:431(para) -msgid "" -"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Der Vollbild-Modus erlaubt es dem Browser, den ganzen Bildschirm für den " -"Ansichtsbereich zu nutzen. Um in den Vollbild-Modus zu wechseln, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:437(para) -msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." -msgstr "Im Vollbild-Modus wird nur eine minimale Werkzeugleiste angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:440(para) -msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Sie können den Vollbild-Modus verlassen, in dem Sie <guibutton>Vollbild " -"verlassen</guibutton> anklicken." - -#: C/epiphany.xml:446(title) -msgid "To Open a New Window" -msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster" - -#: C/epiphany.xml:447(para) -msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um ein neues Fenster zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:454(title) -msgid "To Open a New Tab" -msgstr "So öffnen Sie einen neuen Reiter" - -#: C/epiphany.xml:455(para) -msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " -"placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"Um einen neuen Reiter zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "So öffnen Sie eine Datei" - -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" -"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, " -"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser " -"window." -msgstr "" -"Um eine Datei zu öffnen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Öffnen …</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/epiphany.xml:474(title) -msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "So speichern Sie eine Seite in einer Datei" - -#: C/epiphany.xml:475(para) -msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " -"<guibutton>Save </guibutton>." -msgstr "" -"Um eine Seite in einer Datei zu speichern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</" -"guimenuitem></menuchoice>. Geben Sie einen Namen für die Datei in dem " -"<guilabel>Speichern unter</guilabel>-Dialog ein und klicken dann auf " -"<guibutton>Speichern</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:484(title) -msgid "Using Page Setup" -msgstr "Seiteneinstellungen verwenden" - -#: C/epiphany.xml:485(para) -msgid "" -"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Papiergröße, das Drucklayout und die Druckränder einzustellen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Seite einrichten</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:492(term) -msgid "Format for" -msgstr "Format für" - -#: C/epiphany.xml:494(para) -msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This is " -"useful when your printer model has specific margins that should not be " -"exceeded." -msgstr "" -"Sie können hier die Seitengröße für den zu verwendenden Drucker festlegen. " -"Dies ist nützlich, falls Ihr Drucker spezifische Druckränder hat, die nicht " -"überschritten werden sollten." - -#: C/epiphany.xml:502(term) -msgid "Paper Size" -msgstr "Eigenschaften" - -#: C/epiphany.xml:504(para) -msgid "" -"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" -"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." -msgstr "" -"Die Größe des Papiers in Ihrem Drucker. Zwei häufig verwendete Papierformate " -"sind <guilabel>A4</guilabel> und <guilabel>US Letter</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:511(term) -msgid "Orientation" -msgstr "Ausrichtung" - -#: C/epiphany.xml:513(para) -msgid "" -"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -"(landscape) edge of the paper." -msgstr "" -"Legt fest, ob die lange Seite (Querformat) oder die kurze Seite (Hochformat) " -"des Papiers beim Drucken oben sein soll." - -#: C/epiphany.xml:522(title) -msgid "Using Print Preview" -msgstr "Druckvorschau verwenden" - -#: C/epiphany.xml:523(para) -msgid "" -"With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"In der Druckvorschau wird dargestellt, wie eine Seite aussehen wird, wenn Sie " -"einmal gedruckt ist. Um eine Druckvorschau der aktuellen Seite anzuzeigen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Druckvorschau</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:531(title) -msgid "To Print a Page" -msgstr "So drucken Sie eine Seite" - -#: C/epiphany.xml:532(para) -msgid "" -"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " -"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " -"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." -msgstr "" -"Um eine Seite zu drucken, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Drucken …</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:539(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print " -"the range of pages that you specify." -msgstr "" -"Im Abschnitt <guilabel>Druckbereich</guilabel> können Sie festlegen, welche " -"Seiten gedruckt werden sollen. Wählen Sie <guilabel>Alle</guilabel>, um die " -"gesamte Website zu drucken; <guilabel>Markierung</guilabel>, um nur die " -"aktuelle Auswahl zu drucken oder <guilabel>Seiten</guilabel>, um einen frei " -"wählbaren Bereich zu drucken." - -#: C/epiphany.xml:547(title) -msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "So finden Sie Text in einer Seite" - -#: C/epiphany.xml:548(para) -msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um eine Seite nach einer Zeichenkette zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:" - -#: C/epiphany.xml:553(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of " -"the browser window." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Suchen …</" -"guimenuitem></menuchoice>, um den <guilabel>Suchen</guilabel>-Dialog am " -"unteren Rand des Browser-Fensters anzuzeigen." - -#: C/epiphany.xml:561(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." -msgstr "" -"Geben Sie die Zeichenkette, die Sie suchen wollen, in das Textfeld " -"<guilabel>Suchen</guilabel> ein." - -#: C/epiphany.xml:567(para) -#| msgid "" -#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " -#| "case of the text that you type." -msgid "" -"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " -"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." -msgstr "" -"Um nur nach Vorkommen der Zeichenkette unter Beachtung der Groß- und " -"Kleinschreibung zu suchen, wählen Sie <guilabel>Groß-/Kleinschreibung " -"berücksichtigen</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:574(para) -msgid "" -"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " -"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " -"string, and the string is selected." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <guibutton>Weitersuchen</guibutton>, um nach dem ersten " -"Vorkommen der Zeichenkette zu suchen. Wenn die Zeichenkette gefunden wird, " -"wandert der Cursor zur Zeichenkette und die Zeichenkette wird ausgewählt." - -#: C/epiphany.xml:582(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Um nach dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf " -"<guibutton>Weitersuchen</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:588(para) -msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " -"Previous</guibutton>." -msgstr "" -"Um nach dem vorherigen Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf " -"<guibutton>Rückwärts suchen</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:594(para) -msgid "To finish the search, click outside of the search bar." -msgstr "" -"Um die Suche abzuschließen, klicken Sie auf eine Stelle außerhalb der " -"Suchleiste." - -#: C/epiphany.xml:601(title) -msgid "Wrap Around" -msgstr "Fortsetzen der Suche beim Erreichen des Seitenendes" - -#: C/epiphany.xml:602(para) -msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the " -"search will be continued from the beginning of the page. The message " -"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." -msgstr "" -"Wenn <application>Epiphany</application> das Ende der Seite erreicht hat, " -"wird die Suche am Anfang der Seite fortgesetzt. Die Nachricht " -"<guilabel>Fortgesetzt</guilabel> wird in der Suchleiste angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:611(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "So ändern Sie die Vergrößerungsstufe" - -#: C/epiphany.xml:612(para) -msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" -msgstr "" -"Sie können folgende Methoden verwenden, um Text in einer Website zu " -"vergrößern oder zu verkleinern:" - -#: C/epiphany.xml:618(term) -msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "So vergrößern Sie den Text einer Website" - -#: C/epiphany.xml:622(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <guibutton>Größer</guibutton>-Knopf in der Werkzeugleiste " -"des Hauptfensters." - -#: C/epiphany.xml:628(term) -msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "So verkleinern Sie den Text einer Website" - -#: C/epiphany.xml:632(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <guibutton>Kleiner</guibutton>-Knopf in der " -"Werkzeugleiste des Hauptfensters." - -#: C/epiphany.xml:638(para) -msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "Alternativ können Sie das Menü verwenden:" - -#: C/epiphany.xml:643(para) -msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Ansicht der Seite zu vergrößern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text vergrößern</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:649(para) -msgid "" -"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Ansicht der Seite zu verkleinern, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Text verkleinern</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:656(para) -msgid "" -"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um die Seite in ihrer normale Größe zu betrachten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:665(title) -msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "So betrachten Sie den Quelltext einer Seite" - -#: C/epiphany.xml:666(para) -msgid "" -"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " -"be displayed in your default text editor." -msgstr "" -"Um den Quelltext einer Seite zu betrachten, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Quelltext der Seite</" -"guimenuitem></menuchoice>. Der Quelltext wird in Ihrem bevorzugten Text-" -"Editor angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:674(title) -msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "So zeigen Sie Popup-Fenster einer Seite an" - -#: C/epiphany.xml:675(para) -msgid "" -"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " -"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" -"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " -"windows have been blocked." -msgstr "" -"Einige Seiten öffnen automatisch ein neues Browser-Fenster, wenn sie " -"betrachtet werden. Diese sind bekannt als Popup-Fenster. Um die Popup-Fenster " -"einer Seite anzuzeigen oder zu verbergen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Popup-Fenster</" -"guimenuitem></menuchoice>. Wenn die Popups für eine Seite verborgen sind, " -"wird das Popup-Symbol in der Statusleiste angezeigt.Die Minihilfe für diese " -"Symbole zeigt, wie viele Popup-Fenster geblockt wurden." - -#: C/epiphany.xml:684(para) -msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." -msgstr "" -"Unter <xref linkend=\"privacy-preferences\"/> finden sie Informationen, wie " -"Sie ein Verhalten für die Darstellung von Popup-Fenstern aller Websites " -"vorgeben können." - -#: C/epiphany.xml:690(title) -msgid "To Open Links" -msgstr "So öffnen Sie Links" - -#: C/epiphany.xml:691(para) -msgid "" -"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " -"by an underline. To follow a link, left click it." -msgstr "" -"Websites beinhalten Links zu anderen Websites, oft (aber nicht immer) " -"angezeigt durch eine Unterstreichung. Um einem Link zu folgen, klicken Sie " -"mit der linken Maustaste darauf." - -#: C/epiphany.xml:697(term) -msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Einen Link so öffnen, wie es die Seite vorgibt" - -#: C/epiphany.xml:699(para) -msgid "" -"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " -"according to what the page author specified." -msgstr "" -"Klicken Sie links auf einen Link. Der Link öffnet sich entweder in dem " -"aktuellen Fenster oder in einem neuen Fenster, abhängig von dem, was der " -"Autor der Seite festgelegt hat." - -#: C/epiphany.xml:706(term) -msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Reiter" - -#: C/epiphany.xml:708(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " -"menu, or click with the middle mouse button." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem> im " -"Kontextmenü des Links oder klicken Sie mit der mittleren Maustaste darauf." - -#: C/epiphany.xml:715(term) -msgid "To open a link in a new window" -msgstr "So öffnen Sie einen Link in einem neuen Fenster" - -#: C/epiphany.xml:717(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " -"context menu." -msgstr "" -"Wählen Sie <guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem> im " -"Kontextmenü des Links." - -#: C/epiphany.xml:726(title) -msgid "To Download a Link" -msgstr "So laden Sie einen Link herunter" - -#: C/epiphany.xml:727(para) -msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> " -"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your " -"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." -msgstr "" -"Um das Link-Ziel zu speichern, wählen Sie <guimenuitem>Link herunterladen</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Links. Die verlinkte Datei wird in Ihrem " -"Download-Ordner gespeichert, den Sie unter <xref linkend=\"general-preferences" -"\"/> festlegen können." - -#: C/epiphany.xml:736(title) -msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "So wechseln Sie zwischen den Reitern" - -#: C/epiphany.xml:737(para) -msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Klicken Sie auf einen Reiter, um auf diesen zu wechseln." - -#: C/epiphany.xml:742(title) -msgid "To Move Tabs" -msgstr "So ordnen Sie die Reiter an" - -#: C/epiphany.xml:743(para) -msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></" -"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." -msgstr "" -"Um die Reiter im aktuellen Fenster neu anzuordnen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Reiter nach links " -"verschieben</guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Reiter</" -"guimenu><guimenuitem>Reiter nach rechts verschieben</guimenuitem></" -"menuchoice>. Sie können Reiter auch durch Ziehen und Ablegen neu anordnen." - -#: C/epiphany.xml:751(para) -msgid "" -"You can also access these options by opening the context menu of the tab " -"header." -msgstr "" -"Sie können auch auf diese Optionen zugreifen, indem Sie durch Anklicken der " -"Kopfzeile des Reiters dessen Kontextmenü öffnen." - -#: C/epiphany.xml:761(title) -msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Ihre Lesezeichen verwalten" - -#: C/epiphany.xml:765(title) -msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Übersicht über das Epiphany-Lesezeichensystem" - -#: C/epiphany.xml:773(para) -msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "" -"Programmierung eines Browsers mit der einfachst möglichen Benutzeroberfläche." - -#: C/epiphany.xml:778(para) -msgid "" -"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " -"wants to visit." -msgstr "" -"Es soll vermieden werden, dass sich der Benutzer an die Adressen der Seiten " -"erinnern muss, die er besuchen will." - -#: C/epiphany.xml:766(para) -msgid "" -"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " -"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " -"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Das <application>Epiphany</application>-Lesezeichensystem unterscheidet sich " -"stark von der hierarchisch aufgebauten Dateiordner-Methode, die von den " -"meisten Browsern verwendet wird. Dieses Design basiert auf zwei Prinzipien:" -"<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:785(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " -"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " -"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " -"bookmark later." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> folgt einem datenbankorientierten Ansatz, " -"um Lesezeichen zu organisieren. Eine Adresse, die im Bezug zu einem " -"Lesezeichen steht, wird zusammen mit einigen Metadaten, die dem Lesezeichen " -"zugeordnet sind, abgespeichert. Diese Metadaten werden später beim Abrufen " -"des Lesezeichens verwendet." - -#: C/epiphany.xml:799(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Entwicklung -> GNOME -> Website der GNOME-Entwickler" - -#: C/epiphany.xml:792(para) -msgid "" -"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topics. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " -"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" -"1/>" -msgstr "" -"Im Lesezeichensystem von <application>Epiphany</application> werden Adressen " -"durch Zuordnung jeder Adresse zu einem oder mehreren Themen organisiert. " -"Beispielsweise würde ein Lesezeichen für <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">Website der GNOME-Entwickler</ulink> in irgendeinem " -"anderen Browser durch den Benutzer unter der folgenden Hierarchie " -"gespeichert: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:805(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME developers home page\n" -"GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Entwicklung -> Website der GNOME-Entwickler\n" -"GNOME -> Website der GNOME-Entwickler" - -#: C/epiphany.xml:802(para) -msgid "" -"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " -"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " -"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " -"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing " -"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=" -"\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "" -"In <application>Epiphany</application> kann die selbe Seite mit zwei Themen " -"verküpft sein:<placeholder-1/> Nun kann der Benutzer das Lesezeichen durch " -"die Eingabe von »GNOME« oder »Entwickler« in der Adresszeile abrufen. Der " -"Benutzer kann auch einige dieser Wörter in der Adresszeile verwenden: " -"»Website«, »der« und »Entwickler«. Jede dieser Methoden gibt eine Liste aus, die " -"das benötigte Lesezeichen enthält. Informationen über weitere Möglichkeiten " -"zum Zugriff auf Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"to-access-a-bookmark" -"\"/>." - -#: C/epiphany.xml:818(title) -msgid "Subtopics" -msgstr "Unterthemen" - -#: C/epiphany.xml:819(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks " -"and topics." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ermöglicht es Ihnen eine einzige Ebene " -"von Themen anzulegen. Unterthemen werden automatisch angelegt, basierend auf " -"Ihren existierenden Lesezeichen und Themen." - -#: C/epiphany.xml:825(para) -msgid "" -"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " -"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " -"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " -"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." -msgstr "" -"Als Benutzer speichern Sie sicherlich Ihre Lesezeichen hierarchisch auf Ihre " -"ganz individuelle Art. Epiphany unterstützt die Möglichkeit der expliziten " -"Erstellung einer eigenen Hierarchie nicht, daher könnten Sie vielleicht " -"manchmal über die von <application>Epiphany</application> erstellte " -"Hierarchie etwas frustriert sein, weil diese nicht genau das darstellt, was " -"Sie eigentlich haben wollten." - -#: C/epiphany.xml:835(para) -msgid "" -"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "" -"Benutzen Sie Themen die Ihnen als erstes in den Sinn kommen, wenn Sie " -"versuchen, sich an das Lesezeichen zu erinnern." - -#: C/epiphany.xml:840(para) -msgid "Use multiple topics for bookmarks." -msgstr "Verwenden Sie mehrere Themen für ein Lesezeichen." - -#: C/epiphany.xml:831(para) -msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"So stellen Sie sicher, dass Sie die bestmögliche Hierarchie erhalten: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:848(title) -msgid "To Access a bookmark" -msgstr "So rufen Sie ein Lesezeichen ab" - -#: C/epiphany.xml:849(para) -msgid "" -"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " -"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " -"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. " -"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add " -"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and " -"drop, edit properties of a bookmark, etc." -msgstr "" -"Der wichtigste Weg zum Zugriff auf Lesezeichen ist das Lesezeichen-Fenster. " -"Wie Sie das Lesezeichen-Fenster öffnen können, wird in <xref linkend=\"ephy-" -"to-open-bookmarks\"/> beschrieben. Um das Navigieren innerhalb der " -"Lesezeichen zu vereinfachen, wird ein separates Fenster geöffnet. Außerdem " -"vereint es Such- und Bearbeitungsfunktionen an einer Stelle. Die Lesezeichen-" -"Sammlung kann direkt über den Desktop bearbeitet werden. An der gleichen " -"Stelle ist es nun möglich, den Titel des Lesezeichens direkt zu bearbeiten, " -"weitere Themen hinzuzufügen, Lesezeichen zu entfernen, Lesezeichen weiteren " -"Themen durch Ziehen-und-Ablegen zuzuordnen, die Eigenschaften eines " -"Lesezeichens zu bearbeiten usw." - -#: C/epiphany.xml:867(para) -msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of " -"bookmarks of that category." -msgstr "" -"Das Eintippen eines Themas in die Adresszeile des Hauptfensters zeigt eine " -"Liste von Lesezeichen aus dieser Kategorie." - -#: C/epiphany.xml:873(para) -msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark " -"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the " -"location bar." -msgstr "" -"Ein in die Adresszeile eingegebenes Wort wird automatisch in der Lesezeichen-" -"Datenbank gesucht. Übereinstimmende Lesezeichen werden in einer Aufklappliste " -"unterhalb der Adresszeile angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:880(para) -msgid "" -"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " -"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " -"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " -"is provided to keep compatibility." -msgstr "" -"Der Menüeintrag <guimenu>Lesezeichen</guimenu> enthält ein Menü aller " -"unterschiedlichen Themen. Lesezeichen mit Bezug auf diese Themen erreichen " -"Sie dann über die Untermenüs." - -#: C/epiphany.xml:889(para) -msgid "" -"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " -"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " -"toolbar." -msgstr "" -"Lesezeichen und Themen können zur Werkzeugleiste hinzugefügt werden, damit " -"einfacher auf sie zugegriffen werden kann. Um ein Lesezeichen oder ein Thema " -"hinzuzufügen, ziehen Sie es aus dem Lesezeichen-Fenster auf die " -"Werkzeugleiste." - -#: C/epiphany.xml:863(para) -msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Die Lesezeichen können außerdem abgerufen werden durch: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:899(title) -msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "So legen Sie ein neues Lesezeichen an" - -#: C/epiphany.xml:900(para) -msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Sie können neue Lesezeichen auf verschiedene Arten erzeugen." - -#: C/epiphany.xml:905(term) -msgid "Browser Window" -msgstr "Browser-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:911(para) -msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</" -"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen für die gegenwärtig betrachtete Seite anzulegen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:919(para) -msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " -"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Um einen Link auf der gegenwärtig betrachteten Seite als Lesezeichen zu " -"speichern, öffnen Sie das Kontextmenü des Links und wählen dann " -"<menuchoice><guimenuitem>Link zu Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:930(term) -msgid "History Window" -msgstr "Chronik-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:934(para) -msgid "" -"To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen für den gerade ausgewählten Chronik-Eintrag anzulegen, " -"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des " -"Eintrags." - -#: C/epiphany.xml:947(title) -msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "So wählen Sie Lesezeichen und Themen aus" - -#: C/epiphany.xml:948(para) -msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-" -"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." -msgstr "" -"Sie können Lesezeichen und Themen auf verschiedene Arten auswählen. <xref " -"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> zeigt, wie Objekte im Lesezeichenfenster " -"ausgewählt werden können." - -#: C/epiphany.xml:954(title) -msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -msgstr "Einträge im Lesezeichen-Fenster auswählen" - -#: C/epiphany.xml:961(para) -msgid "Task" -msgstr "Aufgabe" - -#: C/epiphany.xml:966(para) -msgid "Action" -msgstr "Aktion" - -#: C/epiphany.xml:975(para) -msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus" - -#: C/epiphany.xml:980(para) -msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Klicken Sie auf das Lesezeichen oder Thema" - -#: C/epiphany.xml:987(para) -msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Wählen Sie eine Gruppe zusammenhängender Lesezeichen aus" - -#: C/epiphany.xml:992(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " -"group, then select the last bookmark in the group." -msgstr "" -"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie dann " -"zunächst das erste, dann das letzte Lesezeichen in der Gruppe aus. " - -#: C/epiphany.xml:1001(para) -msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Mehrere Lesezeichen auswählen" - -#: C/epiphany.xml:1006(para) -msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." -msgstr "" -"Halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Wählen Sie die " -"Lesezeichen nacheinander aus." - -#: C/epiphany.xml:1014(para) -msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Alle Lesezeichen in einem Thema auswählen" - -#: C/epiphany.xml:1019(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem> Alles " -"markieren</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1030(title) -msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "So öffnen Sie ein Lesezeichen in einem neuen Fenster oder Reiter" - -#: C/epiphany.xml:1033(term) -msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie folgende " -"Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) -msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen, das Sie öffnen möchten." - -#: C/epiphany.xml:1042(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem> Neues Fenster</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Fenster öffnen</guimenuitem></" -"menuchoice> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens." - -#: C/epiphany.xml:1053(term) -msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1064(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>Link in neuem Reiter öffnen</guimenuitem></" -"menuchoice> im Kontextmenü des Lesezeichens." - -#: C/epiphany.xml:1077(title) -msgid "To Create a New Topic" -msgstr "So erstellen Sie ein neues Thema" - -#: C/epiphany.xml:1078(para) -msgid "" -"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " -"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " -"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." -msgstr "" -"Um ein neues Thema anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</" -"guimenu><guimenuitem>Thema hinzufügen</guimenuitem></menuchoice> im " -"Lesezeichen-Fenster. Daraufhin wird ein neues Thema angelegt, und Sie können " -"den Namen dieses Themas eingeben. Die Themen erscheinen als Untermenüs des " -"<guimenu>Lesezeichen</guimenu>-Menüs." - -#: C/epiphany.xml:1085(para) -msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a bookmark. " -"See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -msgstr "" -"Alternativ können Sie ein neues Thema unmittelbar beim Hinzufügen eines " -"Lesezeichens anlegen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"to-" -"add-bookmark-to-topic\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1091(title) -msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen zu einem Thema hinzu" - -#: C/epiphany.xml:1092(para) -msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " -"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " -"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " -"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen zu einem Thema hinzuzufügen, wählen Sie " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " -"im Lesezeichen-Fenster. Geben Sie in die Zeile <guilabel>Themen</guilabel> " -"alle Themen ein, denen Sie dieses Lesezeichen zuordnen wollen. Sie können ein " -"neues Thema auch unmittelbar erzeugen, indem Sie den gewünschten Namen " -"eingeben und <guilabel>Thema »NAME« erstellen</guilabel> im " -"Autovervollständigungs-Menü wählen." - -#: C/epiphany.xml:1098(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " -"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press <guibutton>Close</" -"guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</" -"guilabel>, um alle aktuell verfügbaren Themen anzuzeigen. Die Themenliste ist " -"nach Relevanz sortiert, mit den am meisten relevanten Themen zuerst. Wählen " -"Sie das Thema oder die Themen aus, zu denen Sie das Lesezeichen hinzufügen " -"wollen, indem Sie die entsprechenden Kontrollkästchen aktivieren. Sobald Sie " -"fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1107(title) -msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen aus einem Thema" - -#: C/epiphany.xml:1108(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " -"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " -"you wish to remove this bookmark." -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen aus einem Thema zu entfernen, wählen Sie " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens " -"im Lesezeichen-Fenster. Im Eingabefeld <guilabel>Themen</guilabel> entfernen " -"Sie die entsprechenden Themen, aus denen Sie dieses Lesezeichen entfernen " -"wollen." - -#: C/epiphany.xml:1113(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics is " -"sorted so that the currently selected topics come first. Choose each topic " -"from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, and " -"press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Alternativ klicken Sie auf den Pfeil <guilabel>Alle Themen anzeigen</" -"guilabel>, um alle aktuell ausgewählten Themen anzuzeigen. Die Themenliste " -"ist so sortiert, dass alle gewählten Themen zuerst angezeigt werden. " -"Deaktivieren Sie die Kontrollkästchen der Themen, aus denen Sie das " -"Lesezeichen entfernen wollen. Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</" -"guibutton>, sobald Sie fertig sind." - -#: C/epiphany.xml:1122(title) -msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "So benennen Sie ein Lesezeichen oder Thema um" - -#: C/epiphany.xml:1123(para) -msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "" -"Um ein Lesezeichen oder ein Thema umzubenennen, führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1128(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." -msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " -"umbenennen wollen." - -#: C/epiphany.xml:1133(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " -"bookmark or topic is selected." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Umbenennen …</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Umbenennen …</" -"guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas. Der Name des " -"Lesezeichens oder Themas ist ausgewählt." - -#: C/epiphany.xml:1140(para) -msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Geben Sie einen neuen Namen für das Thema oder das Lesezeichen ein, und " -"drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:1148(title) -msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen oder Thema" - -#: C/epiphany.xml:1149(para) -msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "" -"Um Lesezeichen oder Themen zu entfernen, führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/epiphany.xml:1154(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -"window." -msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema im Lesezeichen-Fenster aus, welches Sie " -"löschen wollen." - -#: C/epiphany.xml:1160(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from " -"context menu of the bookmark or topic." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ, wählen Sie <guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens oder Themas." - -#: C/epiphany.xml:1170(title) -msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "So bearbeiten Sie die Eigenschaften eines Lesezeichens" - -#: C/epiphany.xml:1171(para) -msgid "" -"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the " -"bookmarks window." -msgstr "" -"Um die Eigenschaften eines Lesezeichens zu ändern, wie beispielsweise den " -"Titel und die Adresse, wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> " -"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens im Lesezeichen-Fenster." - -#: C/epiphany.xml:1178(title) -msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Lesezeichen" - -#: C/epiphany.xml:1179(para) -msgid "" -"To search through your bookmarks, enter you search term in the " -"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." -msgstr "" -"Um Ihre Lesezeichen zu durchsuchen, geben Sie einen Suchbegriff in das " -"Eingabefeld <guilabel>Suchen</guilabel> ein. <application>Epiphany</" -"application> durchsucht dann alle Ihre Lesezeichen, ungeachtet dessen, " -"welches Thema gerade ausgewählt ist." - -#: C/epiphany.xml:1186(title) -msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Lesezeichens" - -#: C/epiphany.xml:1187(para) -msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "" -"Zum Kopieren der Adresse eines Lesezeichens führen Sie die folgenden Schritte " -"aus:" - -#: C/epiphany.xml:1192(para) -msgid "Select the bookmark." -msgstr "Wählen Sie das Lesezeichen aus." - -#: C/epiphany.xml:1197(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from the bookmark's context menu." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse " -"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> im Kontextmenü des Lesezeichens." - -#: C/epiphany.xml:1207(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" -msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen oder Thema zur Werkzeugleiste hinzu" - -#: C/epiphany.xml:1208(para) -msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Lesezeichen oder Thema zur " -"Werkzeugleiste hinzuzufügen:" - -#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) -msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Datei</guimenu>-Menü" - -#: C/epiphany.xml:1217(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen Sie das Lesezeichen oder Thema, das Sie hinzufügen möchten und wählen " -"anschließend <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf " -"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1225(term) -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ziehen und Ablegen" - -#: C/epiphany.xml:1229(para) -msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the " -"toolbar." -msgstr "" -"Sie können Lesezeichen und Themen aus dem Lesezeichen-Fenster ziehen und auf " -"der Werkzeugleiste ablegen." - -#: C/epiphany.xml:1238(title) -msgid "Opening all the bookmarks in a topic" -msgstr "Alle Lesezeichen eines Themas öffnen" - -#: C/epiphany.xml:1239(para) -msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can " -"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from " -"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " -"current tab. All already opened tabs will be preserved." -msgstr "" -"Wenn ein Thema zur Werkzeugleiste hinzugefügt wurde, können alle Lesezeichen " -"dieses Themas geöffnet werden, in dem Sie <guilabel>In neuen Reitern öffnen</" -"guilabel> aus dem Kontextmenü des Themas wählen. Die neuen Reiter werden " -"rechts vom aktuellen Reiter geöffnet. Alle schon geöffneten Reiter werden " -"dabei nicht angetastet." - -#: C/epiphany.xml:1249(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" -msgstr "So entfernen Sie ein Lesezeichen oder Thema aus der Werkzeugleiste" - -#: C/epiphany.xml:1250(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Sie können ein Lesezeichen oder Thema auf folgende Arten aus der " -"Werkzeugleiste entfernen:" - -#: C/epiphany.xml:1259(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Wählen das Lesezeichen oder das Thema aus, welches Sie löschen wollen. Dann " -"wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Datei</guisubmenu><guimenuitem>Auf " -"Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1267(term) -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkzeugleisteneditor" - -#: C/epiphany.xml:1271(para) -msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor " -"as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Sie können die Lesezeichen und Themen in der Werkzeugleiste mit dem " -"Werkzeugleisteneditor entfernen, so wie in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/" -"> beschrieben." - -#: C/epiphany.xml:1281(title) -msgid "Bookmarked Searches" -msgstr "Intelligente Lesezeichen" - -#: C/epiphany.xml:1286(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " -"performed without loading a query page first." -msgstr "" -"Intelligente Lesezeichen sind eine besondere Art von Lesezeichen, die ein " -"oder mehrere Argumente aufnehmen können. In dem Sie intelligente Lesezeichen " -"verwenden, können Websuchen und Anfragen ausgeführt werden, ohne zuerst die " -"Anfrageseite zu laden." - -#: C/epiphany.xml:1291(para) -msgid "" -"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " -"using the given text will be performed." -msgstr "" -"Alle Ihre intelligenten Lesezeichen werden in einem Auswahlmenü erscheinen, " -"wenn Sie etwas Text in die Adresszeile eingeben, wie es in <xref linkend=" -"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> gezeigt wird. Wenn Sie das " -"intelligente Lesezeichen auswählen, wird eine Anfrage mit dem eingegebenen " -"Text ausgeführt." - -#: C/epiphany.xml:1298(title) -msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" -msgstr "Intelligente Lesezeichen im Auswahlmenü der Adresszeile" - -#: C/epiphany.xml:1309(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=" -"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the " -"box and press enter to perform the function of the Bookmarked Search." -msgstr "" -"Es ist ebenfalls möglich, ein intelligentes Lesezeichen zur Werkzeugleiste " -"hinzuzufügen, indem Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</guimenuitem> " -"aus dem Kontextmenü des Lesezeichens wählen. In diesem Fall wird dessen Name " -"und ein Eingabefeld wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/> angezeigt. Sie können Text eingeben und die Eingabetaste " -"drücken, um die Funktion des intelligenten Lesezeichens auszuführen." - -#: C/epiphany.xml:1318(title) -#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" -msgid "Bookmarked Search in the toolbar" -msgstr "Intelligentes Lesezeichen in der Werkzeugleiste" - -#: C/epiphany.xml:1331(title) -#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?" -msgid "To Create a Bookmarked Search" -msgstr "Erstellung eines intelligentes Lesezeichens" - -#: C/epiphany.xml:1332(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " -"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" -"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</" -"command>." -msgstr "" -"Finden Sie heraus, auf welche Weise eine Seite eine Suchanfrage erstellt, " -"beispielsweise startet <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</" -"command> eine Google-Suche nach <command>SUCHBEGRIFF</command>. Daraus lässt " -"sich dann ein intelligentes Lesezeichen erstellen." - -#: C/epiphany.xml:1338(para) -msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" -msgstr "" -"Um aus dieser Adresse ein intelligentes Lesezeichen zu erstellen, führen Sie " -"die folgenden Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1343(para) -msgid "" -"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" -msgstr "" -"Fügen Sie für <command>http://www.google.com/search?q=SUCHBEGRIFF</command> " -"ein Lesezeichen hinzu." - -#: C/epiphany.xml:1349(para) -msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Öffnen Sie das Lesezeichen-Fenster." - -#: C/epiphany.xml:1354(para) -msgid "" -"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" -"command> with %s." -msgstr "" -"Im Feld <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> des Dialogs " -"<guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem> des Lesezeichens ersetzen Sie " -"<command>SUCHBEGRIFF</command> durch %s." - -#: C/epiphany.xml:1361(para) -msgid "" -"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context " -"menu." -msgstr "" -"(Wahlweise) Falls das intelligente Lesezeichen in der Werkzeugleiste " -"angezeigt werden soll, wie in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/> gezeigt, wählen Sie <guimenuitem>Auf Werkzeugleiste zeigen</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Lesezeichens." - -#: C/epiphany.xml:1372(title) -#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" -msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" -msgstr "" -"Ändern der Größe des Eingabefeldes eines intelligenten Lesezeichens in der " -"Werkzeugleiste" - -#: C/epiphany.xml:1373(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on the " -"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " -"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " -"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " -"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " -"characters." -msgstr "" -"Um die Größe des Eingabefeldes für ein intelligentes Lesezeichen festzulegen, " -"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Lesezeichen im Dialog " -"<guilabel>Lesezeichen</guilabel>. Wählen Sie <guimenuitem>Eigenschaften</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü. Im Feld <guilabel>Adresse</guilabel> fügen " -"Sie am Ende der Adresse <userinput>%{width=<replaceable>ANZAHL</replaceable>}" -"</userinput> ein, wobei <replaceable>ANZAHL</replaceable> durch die " -"gewünschte Anzahl der angezeigten Zeichen zu ersetzen ist. Zum Beispiel " -"verwenden Sie <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</" -"userinput>, um ein Google-Suchfeld mit 15 Zeichen anzuzeigen." - -#: C/epiphany.xml:1386(title) -msgid "Bookmarked Searches Archive" -msgstr "Archiv intelligenter Lesezeichen" - -#: C/epiphany.xml:1387(para) -msgid "" -"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." -msgstr "" -"Ein Archiv mit einer Vielzahl intelligenter Lesezeichen finden Sie auf der " -"Website von <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</" -"ulink>." - -#: C/epiphany.xml:1398(title) -msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Ihre Chronik verwalten" - -#: C/epiphany.xml:1402(title) -msgid "Overview of the Epiphany History System" -msgstr "Überblick über das Chronik-System von Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:1403(para) -msgid "" -"Epiphany collects history information about locations that are visited by " -"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." -msgstr "" -"Epiphany sammelt Chronik-Informationen über Orte, die Sie bereits besucht " -"haben. Diese Informationen werden für den späteren Zugriff in einer Datenbank " -"gespeichert." - -#: C/epiphany.xml:1408(para) -msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" -"application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list " -"below the location bar." -msgstr "" -"Sobald Sie etwas in die Adresszeile des Hauptfensters eingeben, sucht " -"<application>Epiphany</application> in der Chronik und der Lesezeichen-" -"Datenbank nach übereinstimmenden Adressen oder Titeln. Die Übereinstimmungen " -"werden in einer Einblendliste unterhalb der Adresszeile angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:1415(para) -msgid "" -"You can manage history by opening the history window. This window allows you " -"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." -msgstr "" -"Zum Verwalten der Chronik öffnen Sie das Chronik-Fenster. Dieses Fenster " -"ermöglicht Ihnen das Durchsuchen der Chronik sowie das Löschen von Orten, die " -"Sie nicht mehr besuchen wollen." - -#: C/epiphany.xml:1420(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zeigt das Chronik-Fenster." - -#: C/epiphany.xml:1425(title) -msgid "History window" -msgstr "Chronik-Fenster" - -#: C/epiphany.xml:1438(title) -msgid "To Select History Links" -msgstr "So wählen Sie Chronik-Links aus" - -#: C/epiphany.xml:1439(para) -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" -"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " -"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " -"database." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Chronik</" -"guimenuitem></menuchoice>, um das Chronik-Fenster zu öffnen. Sie können die " -"Chronik der besuchten Seiten durchsuchen und diese in einem neuen Fenster " -"oder Reiter öffnen, oder die Chronik leeren." - -#: C/epiphany.xml:1450(title) -msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "So öffnen Sie einen Chronik-Link in einem neuen Fenster oder Reiter" - -#: C/epiphany.xml:1453(term) -msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Um einen Chronik-Link in einem neuen Fenster zu öffnen, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) -msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link aus, den Sie öffnen möchten." - -#: C/epiphany.xml:1464(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Wählen Sie<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Fenster " -"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Fenster öffnen</guimenuitem></menuchoice> " -"im Kontextmenü des Chronik-Links." - -#: C/epiphany.xml:1476(term) -msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Um einen Chronik-Link in einem neuen Reiter zu öffnen, führen Sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1487(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the history link." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>In neuem Reiter " -"öffnen</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<menuchoice><guimenuitem>In neuem Reiter öffnen </guimenuitem></menuchoice> " -"im Kontextmenü des Chronik-Links." - -#: C/epiphany.xml:1501(title) -msgid "To Delete a History Link" -msgstr "So löschen Sie einen Chronik-Link" - -#: C/epiphany.xml:1502(para) -msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Um einen Chronik-Link zu löschen, führen Sie die folgenden Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1507(para) -msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link, den Sie löschen möchten." - -#: C/epiphany.xml:1512(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie <guimenuitem>Löschen</" -"guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-Links." - -#: C/epiphany.xml:1521(title) -msgid "To Search Your History Links" -msgstr "So durchsuchen Sie Ihre Chronik" - -#: C/epiphany.xml:1522(para) -msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any matches " -"are found in the history database, they are shown in a list below. These " -"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can " -"be copied for pasting in any other application." -msgstr "" -"Wenn Sie etwas in das Suchfeld im Chronik-Fenster eingeben, werden eventuell " -"in der Chronik-Datenbank gefundene Übereinstimmungen in einer darunter " -"stehenden Liste angezeigt. Diese Übereinstimmungen können Sie in einem neuen " -"Fenster oder einem neuen Reiter öffnen. Wahlweise können Sie die Adresse des " -"Links kopieren, um Sie in einer beliebigen anderen Anwendung einzufügen." - -#: C/epiphany.xml:1530(para) -msgid "" -"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " -"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -"bookmarks database." -msgstr "" -"Außerdem wird alles, was Sie in die Adresszeile des <application>Epiphany</" -"application>-Fensters eingeben, mit der Chronik-Datenbank verglichen und in " -"einer Einblendliste zusammen mit den in der Lesezeichen-Datenbank gefundenen " -"Übereinstimmungen angezeigt." - -#: C/epiphany.xml:1539(title) -msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "So kopieren Sie die Adresse eines Chronik-Links" - -#: C/epiphany.xml:1540(para) -msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Um die Adresse eines Chronik-Links zu kopieren, führen Sie die folgenden " -"Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) -msgid "Select the history link." -msgstr "Wählen Sie den Chronik-Link." - -#: C/epiphany.xml:1551(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from context menu of the history link." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Adresse " -"kopieren</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<guimenuitem>Adresse kopieren</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des Chronik-" -"Links." - -#: C/epiphany.xml:1561(title) -msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "So erzeugen Sie ein Lesezeichen aus einem Chronik-Link" - -#: C/epiphany.xml:1562(para) -msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Um aus einem Chronik-Link ein Lesezeichen zu erzeugen, führen sie die " -"folgenden Schritte aus:" - -#: C/epiphany.xml:1573(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the context menu of the history link." -msgstr "" -"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen " -"hinzufügen …</guimenuitem></menuchoice>. Alternativ wählen Sie " -"<guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen …</guimenuitem> aus dem Kontextmenü des " -"Chronik-Links." - -#: C/epiphany.xml:1581(para) -msgid "" -"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Weitere Informationen über Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"overview-" -"of-bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1590(title) -msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Ihre Cookies und Passwörter verwalten" - -#: C/epiphany.xml:1591(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> speichert Ihre Cookies und Passwörter in " -"der Verwaltung der persönlichen Daten. Diese erreichen Sie indem Sie " -"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Persönliche Daten</" -"guisubmenu></menuchoice> wählen." - -#: C/epiphany.xml:1597(title) -msgid "Managing Cookies" -msgstr "Cookies verwalten" - -#: C/epiphany.xml:1598(para) -msgid "" -"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -"accessed by the site when you next visit." -msgstr "" -"Cookies ermöglichen den Websites, Informationen zu speichern, die bei einem " -"späteren Besuch der Seite wieder abgerufen werden können." - -#: C/epiphany.xml:1602(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " -"and the details contained within them. You can also delete cookies." -msgstr "" -"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die auf Ihrem Computer " -"gespeicherten Cookies und die darin enthaltenen Details betrachten. Hier " -"können Sie auch Cookies löschen." - -#: C/epiphany.xml:1608(para) -msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " -"<guibutton>Properties</guibutton>." -msgstr "" -"Um den Inhalt eines Cookies anzuzeigen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag in " -"der Liste aus und klicken dann auf <guibutton>Eigenschaften</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1614(para) -msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Um Cookies zu enfernen, wählen Sie die zu entfernenden Cookies aus und " -"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1620(para) -msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "" -"Das Eigenschaftsfenster für Cookies zeigt Ihnen die folgenden Details an:" - -#: C/epiphany.xml:1625(term) -msgid "Content" -msgstr "Inhalt" - -#: C/epiphany.xml:1627(para) -msgid "The content of the cookie." -msgstr "Der Inhalt eines Cookies." - -#: C/epiphany.xml:1633(term) -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: C/epiphany.xml:1635(para) -msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Der Pfad innerhalb der Domäne, für den das Cookie gültig ist." - -#: C/epiphany.xml:1641(term) -msgid "Send for" -msgstr "Senden für" - -#: C/epiphany.xml:1643(para) -msgid "" -"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " -"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " -"will only be sent to secure servers." -msgstr "" -"<guilabel>Alle Verbindungstypen</guilabel> bedeutet, dass das Cookie zu jedem " -"Server gesendet werden kann. Bei <guilabel>Ausschließlich verschlüsselte " -"Verbindungen</guilabel> kann das Cookie nur an sichere Server versendet " -"werden." - -#: C/epiphany.xml:1652(term) -msgid "Expires" -msgstr "Verfällt" - -#: C/epiphany.xml:1654(para) -msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Das Datum und die Zeit, bis ein Cookie seine Gültigkeit verliert." - -#: C/epiphany.xml:1662(title) -msgid "Managing Passwords" -msgstr "Passwörter verwalten" - -#: C/epiphany.xml:1663(para) -msgid "" -"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " -"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " -"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." -msgstr "" -"Viele Websites erfordern die Eingabe eines Benutzernamens und eines " -"Passworts, um auf die Seite oder einen Teil davon zugreifen zu können. " -"<application>Epiphany</application> kann diese Passwörter speichern, so dass " -"Sie sich in Zukunft dort schneller anmelden können." - -#: C/epiphany.xml:1668(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -"been stored, and delete them." -msgstr "" -"In der Verwaltung der persönlichen Daten können Sie die Seiten betrachten, " -"für die Passwörter gespeichert wurden, und diese Passwörter löschen." - -#: C/epiphany.xml:1674(para) -msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Um Passwörter zu löschen, wählen Sie die zu löschenden Einträge aus, und " -"klicken Sie dann auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1680(para) -msgid "" -"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " -"passwords." -msgstr "" -"Der Inhalt des Passworts wird normalerweise verborgen, um Ihre Privatsphäre " -"zu schützen. Verwenden Sie das Kontrollkästchen <guilabel>Passwörter " -"anzeigen</guilabel>, um zu einem früheren Zeitpunkt gespeicherte Passwörter " -"anzuzeigen." - -#: C/epiphany.xml:1689(title) -msgid "Clearing your personal data" -msgstr "Löschen Ihrer persönlichen Daten" - -#: C/epiphany.xml:1690(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " -"remembered in an easy way." -msgstr "" -"In <application>Epiphany</application> lassen sich alle gespeicherten " -"persönlichen Daten auf einfache Weise entfernen." - -#: C/epiphany.xml:1693(para) -msgid "" -"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " -"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " -"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " -"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. " -"Note that the operation is not undoable, and by clicking on <guibutton>Clear</" -"guibutton> you will lose all the personal data of the selected kind." -msgstr "" -"Den Dialog »Alle persönlichen Daten löschen« erreichen Sie durch Anklicken des " -"Knopfes <guibutton>Leeren</guibutton> in der unteren rechten Ecke der " -"Verwaltung der persönlichen Daten. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen die Auswahl " -"der Art der Daten, die Sie entfernen wollen. Weitere Details hierzu finden " -"sie in <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-" -"passwords\"/> und <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Beachten Sie, dass " -"diese Operation nicht rückgängig zu machen ist! Beim Anklicken des Knopfes " -"<guibutton>Leeren</guibutton> verlieren Sie alle persönlichen Daten der " -"ausgewählten Art." - -#: C/epiphany.xml:1707(title) -msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Den Download-Manager nutzen" - -#: C/epiphany.xml:1708(para) -msgid "" -"When you are downloading files, the download manager provides you with " -"details of the current downloads:" -msgstr "" -"Wenn Sie Dateien herunterladen, stellt der Download-Manager Details zu den " -"aktuellen Downloads bereit:" - -#: C/epiphany.xml:1714(para) -msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "" -"Die <guilabel>%</guilabel>-Spalte zeigt den Fortschritt jedes Downloads an." - -#: C/epiphany.xml:1719(para) -msgid "" -"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " -"downloaded and its total size." -msgstr "" -"Der <guilabel>Dateiname</guilabel> ist der Name der herunterzuladenden Datei. " -"Der Ordner, in dem die Datei gespeichert wird, kann in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/> angepasst werden. Diese Spalte zeigt auch die " -"bereits heruntergeladene Datenmenge und die Gesamtgröße an." - -#: C/epiphany.xml:1726(para) -msgid "" -"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " -"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " -"connection, this value may vary in accuracy." -msgstr "" -"In <guilabel>Verbleibend</guilabel> wird eine geschätzte Zeit bis zur " -"Vervollständigung des Downloads angegeben. Die Genauigkeit dieses Wertes ist " -"abhängig von den Schwankungen der Verbindungsgeschwindigkeit." - -#: C/epiphany.xml:1733(para) -msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Stop</guibutton>." -msgstr "" -"Um einen Download abzubrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im Download-" -"Manager und klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1737(para) -msgid "" -"To pause a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Pause</guibutton>." -msgstr "" -"Um einen Download zu unterbrechen, wählen Sie den zugehörigen Eintrag im " -"Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Pause</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1741(para) -msgid "" -"To resume a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Resume</guibutton>." -msgstr "" -"Um einen abgebrochenen Download wiederaufzunehmen, wählen Sie den zugehörigen " -"Eintrag im Download-Manager und klicken Sie auf <guibutton>Fortsetzen</" -"guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1746(para) -msgid "" -"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -"will close." -msgstr "" -"Sobald alle Downloads beendet sind oder abgebrochen wurden, wird der Download-" -"Manager geschlossen." - -#: C/epiphany.xml:1751(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " -"downloads folder." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></" -"keycombo> auf einen Link, ein Bild oder eine Seite führt dazu, dass der Link " -"in Ihren vorgegebenen Downloads-Ordner heruntergeladen wird." - -#: C/epiphany.xml:1763(title) -msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Zertifikate & Online-Sicherheit" - -#: C/epiphany.xml:1764(para) -msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " -"it is important to know that the information you submit is secure. " -"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " -"do this." -msgstr "" -"Bei der Nutzung von Seiten, die eine Anmeldung erfordern, oder beim Online-" -"Einkauf ist die Sicherheit der von Ihnen eingegebenen Informationen besonders " -"wichtig. <application>Epiphany</application> bietet Ihnen hierzu eine Reihe " -"von Funktionen." - -#: C/epiphany.xml:1770(title) -msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Sichere Seiten erkennen" - -#: C/epiphany.xml:1771(para) -msgid "" -"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " -"secure." -msgstr "" -"Beim Betrachten von Websites zeigt <application>Epiphany</application> ein " -"Schloss-Symbol in der Statusleiste an, welches Ihnen anzeigt, ob die " -"gegenwärtige Seite sicher ist." - -#: C/epiphany.xml:1777(term) -msgid "An unlocked padlock" -msgstr "Ein geöffnetes Schloss" - -#: C/epiphany.xml:1779(para) -msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Zeigt an, dass diese Seite unsicher ist." - -#: C/epiphany.xml:1785(term) -msgid "A locked padlock" -msgstr "Ein geschlossenes Schloss" - -#: C/epiphany.xml:1787(para) -msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Zeigt an, dass diese Seite sicher ist." - -#: C/epiphany.xml:1793(term) -msgid "A broken padlock" -msgstr "Ein gebrochenes Schloss" - -#: C/epiphany.xml:1795(para) -msgid "" -"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " -"should consider the page as a whole to be insecure." -msgstr "" -"Zeigt an, dass einige Teile dieser Seite sicher sind und andere nicht. Sie " -"sollten diese Seite insgesamt als unsicher betrachten." - -#: C/epiphany.xml:1802(para) -msgid "" -"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " -"entry, and the address entry has a different background color." -msgstr "" -"Bei sicheren Seiten wird ein weiteres Schloss-Symbol in der Adresszeile " -"angezeigt. Außerdem wird der Hintergrund der Adresszeile in einer anderen " -"Farbe dargestellt." - -#: C/epiphany.xml:1808(title) -msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "Den Zertifikatsbetrachter verwenden" - -#: C/epiphany.xml:1809(para) -msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. Open " -"the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " -"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " -"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " -"provides the following details:" -msgstr "" -"Der Zertifikatsbetrachter zeigt die Details eines Zertifikats an. Öffnen Sie " -"den Zertifikatsbetrachter, indem Sie auf die zwei Schloss-Symbole klicken, " -"oder wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Sicherheitsinfomationen</guimenuitem></menuchoice>. Der " -"Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel> enthält folgende Details:" - -#: C/epiphany.xml:1818(term) -msgid "Common Name" -msgstr "Allgemeiner Name" - -#: C/epiphany.xml:1820(para) -msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." -msgstr "" -"Zeigt entweder den Herausgeber des Zertifikats oder die Domäne, an die das " -"Zertifikat ausgegeben wurde." - -#: C/epiphany.xml:1827(term) -msgid "Organisation" -msgstr "Organisation" - -#: C/epiphany.xml:1829(para) -msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is " -"was issued." -msgstr "" -"Zeigt den Namen der herausgebenden Organisation, oder den Namen der " -"Organisation, an die das Zertifikat ausgegeben wurde." - -#: C/epiphany.xml:1836(term) -msgid "Organisational Unit" -msgstr "Organisationseinheit" - -#: C/epiphany.xml:1838(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "" -"Zeigt die Abteilung der Organisation, welche das Zertifikat ausgegeben oder " -"empfangen hat." - -#: C/epiphany.xml:1844(term) -msgid "Serial Number" -msgstr "Seriennummer" - -#: C/epiphany.xml:1846(para) -msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Ein eindeutiger Bezeichner für dieses Zertifikat." - -#: C/epiphany.xml:1852(term) -msgid "Issued On" -msgstr "Ausgestellt am" - -#: C/epiphany.xml:1854(para) -msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat ausgestellt wurde." - -#: C/epiphany.xml:1860(term) -msgid "Expires On" -msgstr "Verfällt am" - -#: C/epiphany.xml:1862(para) -msgid "The date the certificate expires." -msgstr "Das Datum, an dem das Zertifikat verfällt." - -#: C/epiphany.xml:1868(term) -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "SHA1-Fingerabdruck" - -#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) -msgid "" -"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " -"company that this string matches the certificate on their records." -msgstr "" -"Eine das Zertifikat identifizierende Zeichenkette. Sie können bei der das " -"Zertifikat ausgebenden Organisation prüfen, ob diese Zeichenkette mit der " -"dort gespeicherten Zeichenkette übereinstimmt." - -#: C/epiphany.xml:1877(term) -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "MD5-Fingerabdruck" - -#: C/epiphany.xml:1886(para) -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "" -"Der Reiter <guilabel>Details</guilabel> zeigt die folgenden Informationen an:" - -#: C/epiphany.xml:1891(term) -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Zertifikats-Hierarchie" - -#: C/epiphany.xml:1893(para) -msgid "" -"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -"certificate chain." -msgstr "" -"Einige Zertifikate werden von übergeordneten Autoritäten signiert, welche " -"wiederum von einer weiteren übergeordneten Autorität signiert wurde. Diese " -"Liste zeigt die vollständige Zertifizierungskette an." - -#: C/epiphany.xml:1901(term) -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Zertifikats-Felder" - -#: C/epiphany.xml:1903(para) -msgid "" -"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -"certificate in the hierarchy." -msgstr "" -"Zeigt die Felder, wie Sie im Zertifikat für das in der Hierarchie ausgewählte " -"Zertifikat erscheinen." - -#: C/epiphany.xml:1910(term) -msgid "Field Value" -msgstr "Feldinhalt" - -#: C/epiphany.xml:1912(para) -msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "Zeigt den Wert des ausgewählten Zertifikat-Feldes an." - -#: C/epiphany.xml:1923(title) -msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "<application>Epiphany</application> anpassen" - -#: C/epiphany.xml:1927(title) -msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Ihre Einstellungen setzen" - -#: C/epiphany.xml:1928(para) -msgid "" -"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " -"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Sie können <application>Epiphany</application> mittels eines " -"Einstellungsdialogs an Ihre persönlichen Bedürfnisse anpassen. Diesen Dialog " -"erreichen Sie, indem Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" -"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> wählen." - -#: C/epiphany.xml:1934(title) -msgid "General Preferences" -msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#: C/epiphany.xml:1939(para) -msgid "" -"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " -"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " -"section." -msgstr "" -"Durch die Eingabe einer Adresse im Abschnitt <guilabel>Startseite</guilabel> " -"legen Sie fest, welche Seite beim Anklicken des Knopfs <guibutton>Startseite</" -"guibutton> in der Werkzeugleiste sowie beim Start von <application>Epiphany</" -"application> angezeigt wird." - -#: C/epiphany.xml:1946(para) -msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " -"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " -"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " -"prompted before files are download or opened." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Knopf <guilabel>Download-Ordner</guilabel> und wählen Sie " -"den Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien aus. Falls Sie das " -"Kontrollkästchen <guilabel>Dateien automatisch öffnen und herunterladen</" -"guilabel> aktivieren, werden Sie vor dem Herunterladen und Öffnen von Dateien " -"nicht um eine Bestätigung gebeten." - -#: C/epiphany.xml:1956(title) -msgid "Fonts and Style Preferences" -msgstr "Schriften und Farben einstellen" - -#: C/epiphany.xml:1957(para) -msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used on " -"web pages." -msgstr "" -"Dieser Abschnitt ermöglicht Ihnen den Stil des Texts und die verwendeten " -"Farben auf Websites anzupassen." - -#: C/epiphany.xml:1961(para) -msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum " -"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to " -"this size." -msgstr "" -"Im Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel> können Sie eine " -"Mindestgröße für die auf den Seiten angezeigten Schriften angeben. Schriften, " -"die kleiner als dieser Wert sind, werden dadurch auf den angegebenen Wert " -"vergrößert." - -#: C/epiphany.xml:1966(para) -msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the language " -"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" -"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " -"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " -"standard text, where the width of characters varies, use the " -"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " -"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " -"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Mit dem Knopf <guibutton>Erweiterte Schrifteinstellungen</guibutton> wählen " -"Sie verschiedene Schriftarten und -größen aus, abhängig davon, in welcher " -"Sprache eine Seite geschrieben wurde. Wählen Sie zunächst in der " -"Aufklappliste <guilabel>Für Sprache</guilabel> die Sprache aus, deren " -"Einstellungen Sie anpassen wollen. Um die Schrift für den Standardtext " -"einzustellen, dessen Zeichenbreite variabel ist, verwenden Sie die " -"Aufklappliste <guilabel>Variable Breite</guilabel> und das zugehörige " -"Einstellfeld. Um die Schrift für den Text mit fester Breite einzustellen, bei " -"dem die Breite der einzelnen Zeichen immer gleich ist, verwenden Sie die " -"Aufklappliste <guilabel>Dicktengleich</guilabel> und das zugehörige " -"Einstellfeld. Um die minimale Schriftgröße einzustellen, verwenden Sie das " -"Einstellfeld <guilabel>Minimale Größe</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1978(para) -msgid "" -"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"Websites legen oft ihre eigenen Schriftarten und -größen fest. Sie können " -"<application>Epiphany</application> anweisen, nur die von Ihnen selbst " -"gewählten Schriften zu verwenden, indem Sie Option <guilabel>Seiten das " -"Verwenden von eigenen Schriftarten erlauben</guilabel> abwählen." - -#: C/epiphany.xml:1983(para) -msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You " -"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified " -"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages " -"specify their own colors</guilabel> option." -msgstr "" -"Websites legen oft ihre eigenen Farben für die Schriften und Hintergründe " -"fest. Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, immer die " -"durch das Desktop-Thema vorgegebenen Farben zu verwenden, indem Sie Option " -"<guilabel>Seiten das Verwenden von eigenen Farben erlauben</guilabel> " -"abwählen." - -#: C/epiphany.xml:1989(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " -"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " -"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " -"default text editor so that you can edit the stylesheet." -msgstr "" -"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, die in Ihren eigenen " -"Stilvorlagen definierten Stile anzuwenden, indem Sie die Option " -"<guilabel>Eigene Stilvorlage verwenden</guilabel> wählen. Der Knopf " -"<guibutton>Stildatei bearbeiten</guibutton> öffnet Ihren vorgegebenen " -"Texteditor, in welchem Sie Ihre Stildatei anpassen können." - -#: C/epiphany.xml:1995(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " -"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." -msgstr "" -"Sie können <application>Epiphany</application> anweisen, sanftes Scrollen zu " -"verwenden, indem Sie die Option <guilabel>Sanftes Scrollen aktivieren</" -"guilabel> wählen." - -#: C/epiphany.xml:2001(title) -msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Einstellungen für die Privatsphäre" - -#: C/epiphany.xml:2002(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " -"features which allow you to restrict what web pages can do:" -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ermöglicht Ihnen die Anpassung einer " -"Reihe von Funktionen, um die Funktionalität von Websites einzuschränken:" - -#: C/epiphany.xml:2008(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " -"able to launch content in new windows automatically." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>Popup-Fenster erlauben</guilabel>, falls Sie " -"Websites erlauben wollen, Inhalte in neuen Fenstern automatisch anzuzeigen." - -#: C/epiphany.xml:2014(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - " -"programs which run inside web pages." -msgstr "" -"Wählen Sie <guilabel>Java aktivieren</guilabel>, um das Laden von Java-" -"Applets zu ermöglichen. Das sind Programme, die innerhalb einer Website " -"ausgeführt werden." - -#: C/epiphany.xml:2020(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " -"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " -"language." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>JavaScript verarbeiten</guilabel>, falls Sie " -"Websites erlauben wollen, die erweiterten Techniken der Programmiersprache " -"JavaScript zu verwenden." - -#: C/epiphany.xml:2028(para) -msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause " -"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java " -"plugin." -msgstr "" -"Das Deaktivieren dieser Funktionen kann dazu führen, dass Seiten nicht " -"korrekt angezeigt werden und dass ein Teil der Funktionalität nicht mehr " -"vorhanden ist. Um Java zu benutzen, müssen Sie das Java-Plugin installieren." - -#: C/epiphany.xml:2034(para) -msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Sie können auch den Umgang mit Cookies anpassen:" - -#: C/epiphany.xml:2039(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>Immer akzeptieren</guilabel>, falls Sie jeder " -"Website das Setzen von Cookies erlauben wollen." - -#: C/epiphany.xml:2045(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " -"to be set for sites which you have navigated to." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>Nur von momentan angezeigter Seite akzeptieren</" -"guilabel>, um das Setzen von Cookies nur für die aktuell angezeigte Seite zu " -"erlauben." - -#: C/epiphany.xml:2051(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " -"cookies." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>Nie akzeptieren</guilabel>, falls Sie jegliches " -"Setzen von Cookies verbieten wollen." - -#: C/epiphany.xml:2058(para) -msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or " -"disable some of their features." -msgstr "" -"Das Deaktivieren oder Einschränken von Cookies kann den Zugriff auf Teile " -"einiger Seiten einschränken und einige Funktionen außer Kraft setzen." - -# hendi -#: C/epiphany.xml:2063(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " -"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " -"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these " -"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" -"application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> speichert einen Teil des Inhalts von " -"Websites in temporären Dateien, um den Inhalt beim späteren Anzeigen " -"schneller laden zu können. Das Einstellfeld <guilabel>Plattenplatz</guilabel> " -"ermöglicht Ihnen die Angabe des maximal von <application>Epiphany</" -"application> für diese Dateien verwendeten Platzes. Wenn Sie diesen Wert auf " -"Null setzen, speichert <application>Epiphany</application> niemals temporäre " -"Dateien. Sie können die temporären Dateien durch Anklicken des Knopfes " -"<guibutton>Leeren</guibutton> entfernen." - -#: C/epiphany.xml:2071(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " -"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " -"log in to websites." -msgstr "" -"Aktivieren Sie <guilabel>An Passwörter erinnern</guilabel>, falls Sie " -"<application>Epiphany</application> erlauben wollen, die auf Websites " -"eingegebenen Passwörter zu speichern." - -#: C/epiphany.xml:2077(title) -msgid "Language Preferences" -msgstr "Spracheinstellungen" - -#: C/epiphany.xml:2078(para) -msgid "" -"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " -"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " -"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " -"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " -"fall back to when the page doesn't specify one." -msgstr "" -"Die Kodierung einer Seite gibt den darin verwendeten Zeichensatz an. Im " -"Abschnitt <guilabel>Zeichenkodierungen</guilabel> geben sie an, wie " -"<application>Epiphany</application> diesen Zeichensatz identifiziert. Die " -"Aufklappliste <guilabel>Vorgabe</guilabel> ermöglicht Ihnen die Angabe einer " -"Zeichenkodierung, die verwendet wird, wenn die betreffende Seite keine " -"Zeichenkodierung vorgibt." - -#: C/epiphany.xml:2084(para) -msgid "" -"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to " -"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, " -"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different " -"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop " -"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select " -"<guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" -"Die Aufklappliste <guilabel>Auto-Erkennung</guilabel> ermöglicht Ihnen die " -"Auswahl einer Gruppe von Kodierungen. Aus diesen Kodierungen versucht " -"<application>Epiphany</application> die richtige auszuwählen, falls die " -"aktuelle Seite keine solche vorgibt. Wenn Sie beispielsweise chinesische " -"Seiten besuchen, für die es mehrere verschiedene Zeichenkodierungen gibt, " -"sollten Sie dies auf <guilabel>Chinesisch</guilabel> setzen. Wenn Sie nicht " -"möchten, dass <application>Epiphany</application> die Kodierung selbst zu " -"finden versucht, wählen Sie <guilabel>Deaktiviert</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:2092(para) -#| msgid "" -#| "Some web sites have pages which are available in a number of different " -#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " -#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " -#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " -#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> " -#| "buttons." -msgid "" -"Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " -"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " -"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " -"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." -msgstr "" -"Manche Websites sind in einer Reihe von verschiedenen Sprachen verfügbar. Sie " -"können durch Hinzufügen von Einträgen zur Liste <guilabel>Sprachen</guilabel> " -"Ihre bevorzugten Sprachen einstellen. Klicken Sie hierzu auf den Knopf " -"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die aufgelisteten Einträge werden " -"nacheinander abgefragt, wobei die von Ihnen bevorzugte Sprache in der Liste " -"an erster Stelle steht. Ziehen Sie die Einträge, um Sie neu anzuordnen oder " -"benutzen Sie die Knöpfe <guibutton>Pfeil hoch</guibutton> und " -"<guibutton>Pfeil runter</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2104(title) -msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "" -"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters anzeigen oder verstecken" - -#: C/epiphany.xml:2105(para) -msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -msgstr "" -"So können Sie die Komponenten des Browser-Fensters auf folgende Arten " -"anzeigen oder verstecken:" - -#: C/epiphany.xml:2111(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" -"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " -"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Um die Werkzeugleisten zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></" -"menuchoice>. Um die Werkzeugleisten wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten verbergen</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:2124(para) -msgid "" -"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar " -"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the " -"name of the toolbar." -msgstr "" -"Um eine bestimmte Werkzeugleiste zu verbergen, wählen Sie " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wobei NAME " -"dem Namen der Werkzeugleiste entspricht. Um die Werkzeugleiste wieder " -"anzuzeigen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</guimenuitem><guimenuitem>NAME anzeigen</" -"guimenuitem></menuchoice> erneut." - -#: C/epiphany.xml:2137(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Um die Statusleiste zu verbergen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" -"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die " -"Statusleiste wieder anzuzeigen, wählen Sie erneut " -"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:2147(para) -msgid "" -"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " -"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" -"fullscreen-mode\"/>." -msgstr "" -"Sie können den Vollbildmodus verwenden, um <application>Epiphany</" -"application> die meisten Fensterkomponenten verbergen zu lassen. Weitere " -"Details finden Sie in <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." - -#: C/epiphany.xml:2154(title) -msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "So bearbeiten Sie die Werkzeugleisten" - -#: C/epiphany.xml:2155(para) -msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "Sie können die in Ihren Werkzeugleisten dargestellten Objekte anpassen:" - -#: C/epiphany.xml:2160(para) -msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</" -"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove " -"them from your toolbar." -msgstr "" -"Um Knöpfe zur Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleisten</" -"guimenuitem><guimenuitem>Werkzeugleisten anpassen …</guimenuitem></" -"menuchoice>. Ziehen Sie Symbole in den oder aus dem Editor, um sie zur " -"Werkzeugleiste hinzuzufügen oder daraus zu entfernen." - -#: C/epiphany.xml:2169(para) -msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " -"toolbar editor." -msgstr "" -"Um eine neue Werkzeugleiste hinzuzufügen, klicken Sie auf " -"<guibutton>Werkzeugleiste hinzufügen</guibutton> im Werkzeugleisteneditor." - -#: C/epiphany.xml:2175(para) -msgid "" -"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -"automatically be removed." -msgstr "" -"Um eine Werkzeugleiste zu entfernen, löschen Sie alle darin befindlichen " -"Objekte. Die Werkzeugleiste wird dann automatisch entfernt." - -#: C/epiphany.xml:2181(para) -msgid "" -"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -"toolbar or between different toolbars." -msgstr "" -"Ziehen Sie die Knöpfe mit der Maus, um sie neu anzuordnen, entweder auf der " -"gleichen Werkzeugleiste oder zwischen verschiedenen Werkzeugleisten." - -#: C/epiphany.xml:2190(title) -msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "<application>Epiphany</application> erweitern" - -#: C/epiphany.xml:2191(para) -msgid "" -"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " -"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " -"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " -"which can check web pages for coding errors." -msgstr "" -"Durch die Installation von Erweiterungen können Sie <application>Epiphany</" -"application> mit zusätzlichen Funktionen ausstatten. Beispiele für " -"Erweiterungen sind Mausgesten, mit Hilfe derer Sie mittels Zeigerbewegungen " -"durch eine Seite navigieren, oder die Fehleransicht, mit der Sie Websites auf " -"Programmierfehler überprüfen können." - -#: C/epiphany.xml:2197(para) -msgid "" -"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation " -"instructions." -msgstr "" -"Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator, um herauszufinden, ob die " -"von Ihnen benötigten Erweiterungen installiert sind. Alternativ können Sie " -"auf der <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http" -"\">Epiphany Website</ulink> nach Installations-Anweisungen für die " -"gewünschten Erweiterungen suchen." - -#: C/epiphany.xml:2208(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Kürzel" - -#: C/epiphany.xml:2212(title) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen" - -#: C/epiphany.xml:2216(title) -msgid "General Shortcuts" -msgstr "Allgemeine Kürzel" - -#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) -#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) -#: C/epiphany.xml:2746(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Kürzel" - -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) -#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" - -#: C/epiphany.xml:2245(para) -msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "Eine Datei aus einem lokalen Ordner öffnen." - -#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Umschalt" - -#: C/epiphany.xml:2256(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/epiphany.xml:2261(para) -msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "Das aktuelle Dokument in einem lokalen Ordner speichern." - -#: C/epiphany.xml:2271(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" - -#: C/epiphany.xml:2276(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Das aktuelle Dokument ausdrucken." - -#: C/epiphany.xml:2286(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/epiphany.xml:2291(para) -msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Den aktuellen Reiter oder das aktuelle Fenster schließen." - -#: C/epiphany.xml:2299(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/epiphany.xml:2303(para) -msgid "Show help." -msgstr "Die Hilfe anzeigen." - -#: C/epiphany.xml:2311(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/epiphany.xml:2315(para) -msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "Den Caret-Browse-Modus ein- oder ausschalten." - -#: C/epiphany.xml:2325(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/epiphany.xml:2330(para) -msgid "Bookmark the current page." -msgstr "Aktuellen Seite den Lesezeichen hinzufügen." - -#: C/epiphany.xml:2340(keycap) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/epiphany.xml:2345(para) -msgid "Show the bookmarks manager." -msgstr "Den Lesezeichen-Manager anzeigen." - -#: C/epiphany.xml:2355(keycap) -msgid "H" -msgstr "H" - -#: C/epiphany.xml:2360(para) -msgid "Show the history manager." -msgstr "Die Chronik anzeigen." - -#: C/epiphany.xml:2371(title) -msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "Navigations-Kürzel" - -#: C/epiphany.xml:2395(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/epiphany.xml:2400(para) -msgid "Open a new window." -msgstr "Ein neues Fenster öffnen." - -#: C/epiphany.xml:2410(keycap) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/epiphany.xml:2415(para) -msgid "Open a new tab." -msgstr "Einen neuen Reiter öffnen." - -#: C/epiphany.xml:2425(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/epiphany.xml:2430(para) -msgid "Focus the address bar." -msgstr "Die Adresszeile auswählen." - -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/epiphany.xml:2440(keycap) -msgid "Left" -msgstr "Links" - -#: C/epiphany.xml:2445(para) -msgid "Go back." -msgstr "Zurück gehen." - -#: C/epiphany.xml:2455(keycap) -msgid "Right" -msgstr "Rechts" - -#: C/epiphany.xml:2460(para) -msgid "Go forward." -msgstr "Vorwärts gehen." - -#: C/epiphany.xml:2470(keycap) -msgid "Up" -msgstr "Hoch" - -#: C/epiphany.xml:2475(para) -msgid "Go up a level." -msgstr "Eine Ebene höher gehen" - -#: C/epiphany.xml:2485(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Startseite" - -#: C/epiphany.xml:2490(para) -msgid "Go to your home page." -msgstr "Zu Ihrer Startseite gehen." - -#: C/epiphany.xml:2498(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/epiphany.xml:2502(para) -msgid "Stop page loading." -msgstr "Das Laden der Seite abbrechen." - -#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/epiphany.xml:2514(para) -msgid "Switch to the next frame." -msgstr "Zum nächsten Frame wechseln." - -#: C/epiphany.xml:2529(para) -msgid "Switch to the previous frame." -msgstr "Zum vorherigen Frame wechseln." - -#: C/epiphany.xml:2540(title) -msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen für das Surfen mit Reitern" - -#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Seite hoch" - -#: C/epiphany.xml:2569(para) -msgid "Focus the next tab." -msgstr "Den nächsten Reiter hervorheben." - -#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Seite runter" - -#: C/epiphany.xml:2584(para) -msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Den vorherigen Reiter hervorheben." - -#: C/epiphany.xml:2600(para) -msgid "Move the tab left." -msgstr "Den Reiter nach links verschieben." - -#: C/epiphany.xml:2616(para) -msgid "Move the tab right." -msgstr "Den Reiter nach rechts verschieben." - -#: C/epiphany.xml:2627(title) -msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen für die Ansicht" - -#: C/epiphany.xml:2649(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: C/epiphany.xml:2653(para) -msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Vollbild-Modus an- und ausschalten" - -#: C/epiphany.xml:2663(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" - -#: C/epiphany.xml:2668(para) -msgid "Zoom the text larger." -msgstr "Text vergrößern." - -#: C/epiphany.xml:2678(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: C/epiphany.xml:2683(para) -msgid "Zoom the text smaller." -msgstr "Text verkleinern." - -#: C/epiphany.xml:2693(keycap) -msgid "0" -msgstr "0" - -#: C/epiphany.xml:2698(para) -msgid "Display the text at the normal size." -msgstr "Den Text in normaler Größe anzeigen." - -#: C/epiphany.xml:2708(keycap) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/epiphany.xml:2713(para) -msgid "View the page source." -msgstr "Quelltext der Seite betrachten." - -#: C/epiphany.xml:2724(title) -msgid "Editing keyboard shortcuts" -msgstr "Tastenkombinationen bearbeiten." - -#: C/epiphany.xml:2725(para) -msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section " -"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help" -"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." -msgstr "" -"Sie können neue Tastenkürzel für die Menüeinträge definieren. In dem " -"entsprechenden Abschnitt des <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars" -"\" type=\"help\">GNOME Desktop-Benutzerhandbuchs</ulink> finden Sie dazu eine " -"detaillierte Beschreibung." - -#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) -msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "Maus-Kürzel" - -#: C/epiphany.xml:2760(para) -msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" -msgstr "" -"<mousebutton>Klick mit der mittleren Maustaste</mousebutton> (Auf einen Link)" - -#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) -msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Link in neuem Reiter öffnen." - -#: C/epiphany.xml:2772(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Strg</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></keycombo> " -"(auf einen Link)" - -#: C/epiphany.xml:2787(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><mousebutton>Klick!</mousebutton></" -"keycombo> (auf einen Link)" - -#: C/epiphany.xml:2795(para) -msgid "Download the link." -msgstr "Den Link herunterladen." - -#: C/epiphany.xml:2808(title) -msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "Über <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2810(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> wurde von Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>) geschrieben. Um mehr über " -"<application>Epiphany</application> zu erfahren, besuchen Sie bitte die " -"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-" -"Website</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2818(para) -msgid "" -"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." -msgstr "" -"Dieses Handbuch wurde von David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) und Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>) geschrieben." - -#: C/epiphany.xml:2825(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " -"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software " -"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " -"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der " -"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei " -"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/epiphany.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Thilo Pfennig <thilopfennig@foresightlinux.org>, 2007\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2007\n" -"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n" -"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009" - -#~ msgid "Smart Bookmarks" -#~ msgstr "Intelligente Lesezeichen" |