aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/es')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
3 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969
# Copyright (C) 2000-2002, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-22 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 18:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Обзор и управление закладками"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Закладки браузера Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Веб-закладки"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в веб"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
#: ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатки</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Выпущен кем</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Выпущен для</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Действительность</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Поля сертификата"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Иерархия сертификата"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общее имя:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Истекает:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "З_начение поля"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Общие"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Выпущен:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Подразделение организации:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Серийный номер:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматически</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "О_чистить всё…"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160
#: ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "По_казать пароли"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Поставить подпись"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Сертификат:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "П_осмотреть сертификат&#x2026;"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Загрузки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодировки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифты</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашняя страница</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Языки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Пароли</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Стиль</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временные файлы</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматически загрузить и открывать файлы"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "По _умолчанию:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включить Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включить _модули"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
#: ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширный шрифт:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Только с посе_щённых сайтов"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засечек:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт с засечками:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Установить на _текущую страницу"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Установить на п_устую страницу"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Пространство на диске:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "Папка для _загрузок:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_Изменить стиль&#x2026;"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Minimum font size:"
msgstr "_Минимальный размер шрифта:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "Не принимать _никогда"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запоминать пароли"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Нижние колонтитулы</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Отдельные области</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Верхние колонтитулы</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Как расположено на _экране"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Только _выделенную область"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Заголовок ст_раницы"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Но_мера страниц"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Печатать цвет _фона"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Печатать фоновое _изображение"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Каждую область по отдельности"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес _страницы"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Показать загрузки"

#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "При_остановить"

#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:366
#: ../embed/downloader-view.c:520
#: ../embed/downloader-view.c:525
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s из %s"

#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d файл"
msgstr[1] "%d файла"
msgstr[2] "%d файлов"

#: ../embed/downloader-view.c:735
#: ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"

#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменена"

#: ../embed/downloader-view.c:802
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"

#: ../embed/ephy-embed.c:404
#: ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Загрузить этот возможно небезопасный файл?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
"Небезопасно открывать «%s», так как этот файл может повредить ваши документы или нарушить секретность. Однако его можно загрузить."

#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "Открыть этот файл?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
"«%s» можно открыть с помощью «%s» или сохранить его."

#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "Загрузить этот файл?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только загрузить его."

#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."

#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабская (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабская (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабская (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириллица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Греческая (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Греческая (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японская (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японская (_Shift_JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейская (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейская (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейская (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Фарси (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынская (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайская (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайская (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турецкая (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнамская (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западная (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западная (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западная (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английская (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Все"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Другое"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67
#: ../embed/ephy-web-view.c:3453
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"

#: ../embed/ephy-web-view.c:765
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"

#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:781
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

#. Label
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2083
#: ../embed/ephy-web-view.c:2095
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
msgstr "Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Если ошибка возникает постоянно, проверьте Интернет-соединение, а также убедитесь, что веб-сайт <strong>%s</strong> нормально работает."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr "Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.<br/> Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не может быть запущено"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
#: ../src/ephy-main.c:92
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать ID управления сеансом"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Параметры управления сеансом:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показать «_%s»"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Переместить на панель инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Показать выбранный элемент на панели инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Удалить с панели"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Удалить выбранный элемент с панели инструментов"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "У_далить панель"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:212
#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог защищён от записи"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа."

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не удалось перезаписать файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось показать справку: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Требуется главный пароль"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Журнал"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Загрузить"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сегодня в %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера в %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%e %B, %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Выполняет сценарий «%s»"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _похожая"
msgstr[1] "%d _похожие"
msgstr[2] "%d _похожих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показать «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_мы:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Новости"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Обновить закладку «%s»?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не обновлять"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Обновить закладку?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемые"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127
#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128
#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129
#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Вид"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143
#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148
#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149
#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168
#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171
#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172
#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Показать на панели инструментов"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Показать выбранную закладку на панели инструментов"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Показывать столбец заголовка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Показывать столбец адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Импортировать закладки из файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Формат _файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпортировать"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Темы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Показать свойства этой закладки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть эту закладку в новой вкладке"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Открыть эту закладку в новом окне"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новых _вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых вкладках"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Связано"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Другая…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Другие кодировки"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Сначала"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Найти ссылки:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Найти:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С _учётом регистра"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Предыдущее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Следующее"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
#: ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"

#: ../src/ephy-go-action.c:41
#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Перейти"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно журнала"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _журнал"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить журнал посещений"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Показать справку по журналу"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и время"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показывать столбец даты и времени"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить журнал посещений?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "сегодня"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961
#: ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/ephy-main.c:77
#: ../src/ephy-main.c:523
#: ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Веб-браузер GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"

#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунду."
msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды."
msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд."

#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Прервать текущие загрузки?"

#: ../src/ephy-session.c:235
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны."

#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отменить выход"

#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Отменить загрузки"

#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "Не восстанавливать"

#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "Восстановить сеанс"

#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Перейти к этой вкладке"

#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Назад по журналу"

#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"

#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Вперёд по журналу"

#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "В_верх"

#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на уровень выше"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Список верхних уровней"

#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска"

#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"

#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Подогнать размер текста"

#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке адреса"

#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_Домашняя страница"

#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Перейти на домашнюю страницу"

#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"

#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть новую вкладку"

#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть новое окно"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст под значками"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст рядом со значками"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Только значки"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Подписи кнопок панели:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"

#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменты"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панели _инструментов"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Пара_метры страницы"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Настроить параметры страницы для печати"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_дварительный просмотр"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "Закрыть эту вкладку"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "Выбрать всю страницу"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "П_ерсональные данные"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Сертификаты"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление сертификатами"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Изменить параметры браузера"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Настроить панели инструментов…"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:196
#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величить текст"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличить размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшить текст"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Уменьшить размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Использовать обычный размер текста"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Изменить кодировку текста"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Сведения о _безопасности страницы"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"

#: ../src/ephy-window.c:226
#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"

#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Открыть окно закладок"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Перейти по указанному адресу"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:237
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Журнал"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "Открыть окно журнала"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отсоединить текущую вкладку"

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "Отобразить справку"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"

#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Переключиться в автономный режим"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скрыть панели инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"

#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"

#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показывать только _эту область"

#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показывать только эту область в окне"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Открыть ссылку в этом окне"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"

#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Открыть ссылку в новом окне"

#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Отправить сообщение…"

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копировать почтовый адрес"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"

#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"

#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"

#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"

#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"

#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."

#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"

#: ../src/ephy-window.c:1438
#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"

#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "Печать"

#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "Найти"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"

#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"

#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"

#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Открыть изображение «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Сохранить изображение «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Сохранить ссылку «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Закладка на ссылку «%s»"

#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства Cookie"

#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое:"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Посылать при:"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"

#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"

#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Узел"

#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"

#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Загрзуить ссылку"

#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:467
#: ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: ../src/window-commands.c:941
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "

#: ../src/window-commands.c:945
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License."

#: ../src/window-commands.c:949
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:995
#: ../src/window-commands.c:1011
#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"

#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"

#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"

#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Позволяет просматривать веб-страницы и искать информацию в Интернете.\n"
"Используется WebKit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>\n"
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>"

#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"

#: ../src/window-commands.c:1216
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"

#: ../src/window-commands.c:1219
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"

#: ../src/window-commands.c:1222
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"