aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fi
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/fi')
-rw-r--r--help/fi/fi.po1451
1 files changed, 934 insertions, 517 deletions
diff --git a/help/fi/fi.po b/help/fi/fi.po
index 7517fa272..80446b6d9 100644
--- a/help/fi/fi.po
+++ b/help/fi/fi.po
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-14 10:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-21 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 23:06+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1303(None)
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1323(None)
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1430(None)
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "epiphany"
msgid "Browser"
msgstr "Selain"
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
@@ -336,7 +336,10 @@ msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
-msgstr "<application>Epiphany</application> on Gnomen WWW-selain. <application>Epiphany</application> pyrkii helppokäyttöisyyteen ja standardienmukaisuuteen."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> on Gnomen WWW-selain. "
+"<application>Epiphany</application> pyrkii helppokäyttöisyyteen ja "
+"standardienmukaisuuteen."
#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
@@ -401,7 +404,10 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu><guimenuitem>Muokkaa kirjanmerkkejä</guimenuitem></menuchoice> <application>Epiphany</application>n pääikkunasta."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu><guimenuitem>Muokkaa "
+"kirjanmerkkejä</guimenuitem></menuchoice> <application>Epiphany</"
+"application>n pääikkunasta."
#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
@@ -453,9 +459,9 @@ msgstr "Selainikkunan osat"
msgid "Component"
msgstr "Osa"
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
-#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
-#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@@ -476,7 +482,10 @@ msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
-msgstr "Sisältää painikkeita, joilla suoritetaan tehtäviä selainikkunassa. Tästä löytyy myös valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."
+msgstr ""
+"Sisältää painikkeita, joilla suoritetaan tehtäviä selainikkunassa. Tästä "
+"löytyy myös valikkoja, painikkeita ja tekstikenttiä, joilla voi käyttää "
+"kirjanmerkkejä ja tehdä hakuja WWW:stä nopeasti."
#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
@@ -513,7 +522,13 @@ msgid ""
"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
"related to that toolbar."
-msgstr "Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää linkkiin liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka sisältö liittyy sivun näkymiseen. Avaamalla ponnahdusvalikon työkalupalkin painikkeiden kohdalla antaa valita työkalupalkkiin liittyvät kohteet."
+msgstr ""
+"Selainikkunassa voi myös avata ponnahdusvalikon napsauttamalla hiiren oikeaa "
+"painiketta. Valikon sisältö riippuu kohdasta, jossa painiketta "
+"napsautettiin. Esimerkiksi linkin kohdalla avattu valikko sisältää linkkiin "
+"liittyviä toimintoja. Sivun taustan napsauttaminen taas avaa valikon, jonka "
+"sisältö liittyy sivun näkymiseen. Avaamalla ponnahdusvalikon työkalupalkin "
+"painikkeiden kohdalla antaa valita työkalupalkkiin liittyvät kohteet."
#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
@@ -530,7 +545,11 @@ msgid ""
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
"in the browser window."
-msgstr "Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."
+msgstr ""
+"Osoitekenttään voi kirjoittaa WWW-osoitteita tai hakusanoja. Hakusanoja "
+"vastaavat kirjanmerkit tai historiikin kohdat näkyvät kentän alle "
+"avautuvassa valikossa. Jos jokin tämän valikon kohdista valitaan, sitä "
+"vastaava WWW-sivu avautuu selaimen ikkunaan tai välilehteen."
#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
@@ -555,7 +574,13 @@ msgid ""
"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr "Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi selata www-historiikkia napsauttamalla <guibutton>Takaisin</guibutton>- ja <guibutton>Eteenpäin</guibutton>-painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi keskeyttää napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta, ja sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla <guibutton>Päivitä</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Työkalupalkki toimii oikotienä usein käytettyihin ominaisuuksiin. Sillä voi "
+"selata www-historiikkia napsauttamalla <guibutton>Takaisin</guibutton>- ja "
+"<guibutton>Eteenpäin</guibutton>-painikkeita. Lisäksi sivun latautumisen voi "
+"keskeyttää napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta, ja "
+"sivun voi ladata uudestaan verkosta napsauttamalla <guibutton>Päivitä</"
+"guibutton>-painiketta."
#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
@@ -570,7 +595,10 @@ msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr "Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."
+msgstr ""
+"Linkkejä mieluisille WWW-sivuille voi pitää kirjanmerkkipalkissa, josta "
+"niitä voi käyttää helposti. <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
+"toolbar\"/> kertoo, miten halutut linkit voi lisätä palkkiin."
#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
@@ -581,7 +609,10 @@ msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Kokoruututilassa selainikkuna näyttää sivun koko näyttöruudun kokoisena. Kokoruututilaan siirrytään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Koko ruutu</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Kokoruututilassa selainikkuna näyttää sivun koko näyttöruudun kokoisena. "
+"Kokoruututilaan siirrytään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Koko ruutu</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
@@ -603,7 +634,9 @@ msgstr "Uuden ikkunan avaaminen"
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu> Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Uusi ikkuna avataan valitsemalla <menuchoice><guimenu> Tiedosto</"
+"guimenu><guimenuitem>Uusi ikkuna</guimenuitem> </menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
@@ -630,7 +663,12 @@ msgid ""
"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
-msgstr "Tiedosto avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto </guimenu> <guimenuitem>Avaa...</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää <guilabel>Avaa tiedosto</guilabel>-valintaikkunan, jolla haluttu tiedosto valitaan. Napsauttamalla lopuksi <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta, tiedosto avautuu selaimen ikkunaan."
+msgstr ""
+"Tiedosto avataan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto </guimenu> "
+"<guimenuitem>Avaa...</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää "
+"<guilabel>Avaa tiedosto</guilabel>-valintaikkunan, jolla haluttu tiedosto "
+"valitaan. Napsauttamalla lopuksi <guibutton>Avaa</guibutton>-painiketta, "
+"tiedosto avautuu selaimen ikkunaan."
#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
@@ -642,7 +680,12 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr "Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä näyttää <guilabel>Tallenna nimellä</guilabel>-valintaikkunan, johon kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan napsauttamalla lopuksi <guibutton>Tallenna</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Sivu tallennetaan tiedostoon valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</"
+"guimenu> <guimenuitem>Tallenna nimellä</guimenuitem> </menuchoice>. Tämä "
+"näyttää <guilabel>Tallenna nimellä</guilabel>-valintaikkunan, johon "
+"kirjoitetaan tallennettavan tiedoston nimi. Tiedosto tallennetaan "
+"napsauttamalla lopuksi <guibutton>Tallenna</guibutton>-painiketta."
#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
@@ -653,7 +696,10 @@ msgid ""
"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Valitaksesi paperikoon, tulostussuunnan sekä tulostusmarginaalit, valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun tulostusasetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitaksesi paperikoon, tulostussuunnan sekä tulostusmarginaalit, valitse "
+"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Sivun tulostusasetukset</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Format for"
@@ -664,7 +710,10 @@ msgid ""
"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
"exceeded."
-msgstr "Tässä voit valita tulostimen, jonka paperikokoa olet valitsemmassa. Tämä on hyödyllistä kun tulostinmallissasi on tiety marginaalit, joita ei pitäisi ylittää."
+msgstr ""
+"Tässä voit valita tulostimen, jonka paperikokoa olet valitsemmassa. Tämä on "
+"hyödyllistä kun tulostinmallissasi on tiety marginaalit, joita ei pitäisi "
+"ylittää."
#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
@@ -715,7 +764,11 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr "Sivu tulostetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> </menuchoice>. Valitse tulostimen nimi <guilabel>Tulostin</guilabel>-luettelossa tai valitse <guilabel>Tulosta tiedostoon</guilabel> jos tarkoitus on tulostaa tiedostoon."
+msgstr ""
+"Sivu tulostetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Tiedosto</guimenu> "
+"<guimenuitem>Tulosta</guimenuitem> </menuchoice>. Valitse tulostimen nimi "
+"<guilabel>Tulostin</guilabel>-luettelossa tai valitse <guilabel>Tulosta "
+"tiedostoon</guilabel> jos tarkoitus on tulostaa tiedostoon."
#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
@@ -723,7 +776,11 @@ msgid ""
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
"print the range of pages that you specify."
-msgstr "<guilabel>Tulosta sivut</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki</guilabel> koko WWW-sivu tulostuu. <guilabel>Nykyinen</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan WWW-sivusta, ja <guilabel>Alue</guilabel> tulostaa vain annetun sivunumeroalueen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tulosta sivut</guilabel>-kohdasta valitaan, mikä osa sivusta "
+"tulostetaan. Valitsemalla <guilabel>Kaikki</guilabel> koko WWW-sivu "
+"tulostuu. <guilabel>Nykyinen</guilabel> taas tulostaa vain valitun osan WWW-"
+"sivusta, ja <guilabel>Alue</guilabel> tulostaa vain annetun sivunumeroalueen."
#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
@@ -738,7 +795,10 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
"the bottom of the browser window."
-msgstr "Valitse <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Etsi...</guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa <guilabel>Etsi</guilabel>-kentän selainikkunan alaosaan."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice> <guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Etsi...</"
+"guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa <guilabel>Etsi</guilabel>-kentän "
+"selainikkunan alaosaan."
#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
@@ -746,94 +806,109 @@ msgid ""
"field."
msgstr "Kirjoita etsittävä teksti ikkunan <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään."
-# XXX: Ainakaan Epiphany 2.22 ei sisällä tämmöistä ominaisuutta...
#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
-msgstr ""
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitively</guilabel>."
+msgstr "Mikäli haluat, että haettavan tekstin kirjainkoon tulee täsmätä syöttämääsi hakusanaan, valitse <guilabel>Sama kirjainkoko</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:573(para)
+#: C/epiphany.xml:574(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
-msgstr "Napsauta <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin siirtyy sen kohdalle."
+msgstr ""
+"Napsauta <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta, mikä etsii sivulta "
+"ensimmäisen täsmäävän kohdan. Jos se löytyy, teksti valitaan, ja kohdistin "
+"siirtyy sen kohdalle."
-#: C/epiphany.xml:581(para)
+#: C/epiphany.xml:582(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
-msgstr "Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi seuraava</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Seuraava täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi seuraava</"
+"guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:588(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
-msgstr "Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi edellinen</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Edellinen täsmäävä kohta löytyy napsauttamalla <guibutton>Etsi edellinen</"
+"guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:593(para)
+#: C/epiphany.xml:594(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Etsintä lopetetaan napsauttamalla hakukentän ulkopuolella."
-#: C/epiphany.xml:600(title)
+#: C/epiphany.xml:601(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Lopusta alkuun hyppääminen"
-#: C/epiphany.xml:601(para)
+#: C/epiphany.xml:602(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr "Kun <application>Epiphany</application> on saavuttanut sivun lopun, haku jatkuu sivun alusta. Viesti <guilabel>Jatkettiin alusta</guilabel> näytetään hakupalkissa."
+msgstr ""
+"Kun <application>Epiphany</application> on saavuttanut sivun lopun, haku "
+"jatkuu sivun alusta. Viesti <guilabel>Jatkettiin alusta</guilabel> näytetään "
+"hakupalkissa."
-#: C/epiphany.xml:610(title)
+#: C/epiphany.xml:611(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Sivun mittakaavan muuttaminen"
-#: C/epiphany.xml:611(para)
+#: C/epiphany.xml:612(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr "Kokoa, jossa WWW-sivu näkyy, voi säätää seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:617(term)
+#: C/epiphany.xml:618(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Suurentaaksesi tekstiä www-sivulla"
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:622(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
-msgstr "Paina painiketta <guibutton>Suurempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
+msgstr ""
+"Paina painiketta <guibutton>Suurempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
-#: C/epiphany.xml:627(term)
+#: C/epiphany.xml:628(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Pienentääksesi tekstiä www-sivulla"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:632(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
-msgstr "Paina painiketta <guibutton>Pienempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
+msgstr ""
+"Paina painiketta <guibutton>Pienempi</guibutton> pääikkunan työkalupalkissa."
-#: C/epiphany.xml:637(para)
+#: C/epiphany.xml:638(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit käyttää valikkoa:"
-#: C/epiphany.xml:642(para)
+#: C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Sivua lähennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Suurempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sivua lähennetään valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Suurempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:648(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Sivua loitonnetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Pienempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sivua loitonnetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Pienempi teksti</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:655(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -842,11 +917,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tavallinen koko</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:664(title)
+#: C/epiphany.xml:665(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Sivun lähdekoodin tarkastelu"
-#: C/epiphany.xml:665(para)
+#: C/epiphany.xml:666(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -856,11 +931,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Sivun lähdekoodi</guimenuitem></menuchoice>. Tämä avaa "
"lähdekoodin oletusarvoiseen tekstieditoriin."
-#: C/epiphany.xml:673(title)
+#: C/epiphany.xml:674(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Sivujen ponnahdusikkunat"
-#: C/epiphany.xml:674(para)
+#: C/epiphany.xml:675(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -868,9 +943,16 @@ msgid ""
"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
"windows have been blocked."
-msgstr "Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli ponnahdusikkunoita. Sivun ponnahdusikkunat saa näkyviin tai piilotettua valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> <guimenuitem>Ponnahdusikkunat</guimenuitem></menuchoice>. Kun sivun ponnahdusikkunoita on piilotettuna, estetyn ponnahduksen kuvake näkyy tilapalkissa. Kuvakkeen työkaluvihje näyttää kuinka monta ponnahdusikkunaa on estetty."
+msgstr ""
+"Eräät WWW-sivut avaavat katseltaessa itsestään uusia selainikkunoita, eli "
+"ponnahdusikkunoita. Sivun ponnahdusikkunat saa näkyviin tai piilotettua "
+"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ponnahdusikkunat</guimenuitem></menuchoice>. Kun sivun "
+"ponnahdusikkunoita on piilotettuna, estetyn ponnahduksen kuvake näkyy "
+"tilapalkissa. Kuvakkeen työkaluvihje näyttää kuinka monta ponnahdusikkunaa "
+"on estetty."
-#: C/epiphany.xml:683(para)
+#: C/epiphany.xml:684(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -878,11 +960,11 @@ msgstr ""
"Kaikkia sivustoja koskevan ponnahdusikkunoiden toimintatavan muuttamisesta "
"kertoo <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:689(title)
+#: C/epiphany.xml:690(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Linkkien avaaminen"
-#: C/epiphany.xml:690(para)
+#: C/epiphany.xml:691(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -891,11 +973,11 @@ msgstr ""
"alleviivattuna tekstinä. Linkin osoittaman WWW-sivun voi avata "
"napsauttamalla linkkiä."
-#: C/epiphany.xml:696(term)
+#: C/epiphany.xml:697(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Linkin avaaminen sivun määrittelemällä tavalla"
-#: C/epiphany.xml:698(para)
+#: C/epiphany.xml:699(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -903,51 +985,60 @@ msgstr ""
"Napsauta linkkiä hiiren vasemmalla painikkeella. Linkki avautuu joko "
"nykyiseen tai uuteen ikkunaan, WWW-sivusta riippuen."
-#: C/epiphany.xml:705(term)
+#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Linkin avaaminen uuteen välilehteen"
-#: C/epiphany.xml:707(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren keskipainikkeella."
+msgstr ""
+"Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa välilehdessä</"
+"guimenuitem>. Vaihtoehtoisesti linkkiä voi napsauttaa hiiren "
+"keskipainikkeella."
-#: C/epiphany.xml:714(term)
+#: C/epiphany.xml:715(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Linkin avaaminen uuteen ikkunaan"
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:717(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
-msgstr "Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Avaa linkki uudessa ikkunassa</"
+"guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:725(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Linkin tallentaminen"
-#: C/epiphany.xml:726(para)
+#: C/epiphany.xml:727(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."
-msgstr "Linkin kohde tallennetaan levylle valitsemalla ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-preferences\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."
+msgstr ""
+"Linkin kohde tallennetaan levylle valitsemalla ponnahdusvalikosta "
+"<guimenuitem>Tallenna linkki</guimenuitem>. Linkin osoittama tiedosto tai "
+"asiakirja tallentuu tallennushakemistoon. <xref linkend=\"general-preferences"
+"\"/> kertoo, miten tallennushakemistoa voi muuttaa."
-#: C/epiphany.xml:735(title)
+#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Välilehden vaihtaminen"
-#: C/epiphany.xml:736(para)
+#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Välilehteä vaihdetaan napsauttamalla välilehden otsikkoa."
-#: C/epiphany.xml:741(title)
+#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Välilehden siirtäminen"
-#: C/epiphany.xml:742(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -962,54 +1053,65 @@ msgstr ""
"muuttaa nykyisen välilehden paikkaa. Järjestystä voi muuttaa myös vetämällä "
"välilehtiä hiirellä."
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
-msgstr "Nämä toiminnot voi valita myös välilehden otsakkeesta avautuvasta ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Nämä toiminnot voi valita myös välilehden otsakkeesta avautuvasta "
+"ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:760(title)
+#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkkien hallinta"
-#: C/epiphany.xml:764(title)
+#: C/epiphany.xml:765(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn kirjanmerkkijärjestelmään"
-#: C/epiphany.xml:772(para)
+#: C/epiphany.xml:773(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Selaimen käyttöliittymän tulee olla mahdollisimman yksinkertainen."
-#: C/epiphany.xml:777(para)
+#: C/epiphany.xml:778(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Käyttäjän ei tarvitse muistaa osoitteita sivustoille, joita haluaa katsella."
-#: C/epiphany.xml:765(para)
+#: C/epiphany.xml:766(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>n kirjanmerkkien järjestelytapa poikkeaa useimpien selaimien käyttämästä monitasoisesta kansiorakenteesta. Erilaisuuteen johtavat kaksi suunnitteluperiaatetta: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>n kirjanmerkkien järjestelytapa poikkeaa "
+"useimpien selaimien käyttämästä monitasoisesta kansiorakenteesta. "
+"Erilaisuuteen johtavat kaksi suunnitteluperiaatetta: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:785(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
-msgstr "<application>Epiphany</application> järjesteleekin kirjanmerkit kuten tietokannassa: kirjanmerkkiin liittyvä osoite säilytetään siihen kytkeytyvässä metadatassa. Tätä dataa käytetään kirjanmerkin löytämiseen tarvittaessa."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> järjesteleekin kirjanmerkit kuten "
+"tietokannassa: kirjanmerkkiin liittyvä osoite säilytetään siihen "
+"kytkeytyvässä metadatassa. Tätä dataa käytetään kirjanmerkin löytämiseen "
+"tarvittaessa."
-#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr "\nKehittäminen → Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kehittäminen → Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"
-#: C/epiphany.xml:791(para)
+#: C/epiphany.xml:792(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1017,9 +1119,15 @@ msgid ""
"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
"1/>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>n kirjanmerkeissä kuhunkin WWW-sivun osoitteeseen liittyy yksi tai useampi aihe, joiden avulla kirjanmerkit järjestetään. Jos kirjanmerkin sivu olisi esimerkiksi <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Gnomen kehittäjien kotisivu</ulink>, muissa selaimissa sen voisi tallentaa esimerkiksi kansiorakenteeseen: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>n kirjanmerkeissä kuhunkin WWW-sivun "
+"osoitteeseen liittyy yksi tai useampi aihe, joiden avulla kirjanmerkit "
+"järjestetään. Jos kirjanmerkin sivu olisi esimerkiksi <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://developer.gnome.org\">Gnomen kehittäjien kotisivu</ulink>, "
+"muissa selaimissa sen voisi tallentaa esimerkiksi kansiorakenteeseen: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1030,7 +1138,7 @@ msgstr ""
"Kehittäminen → Gnomen kehittäjien kotisivu\n"
"Gnome → Gnomen kehittäjien kotisivu"
-#: C/epiphany.xml:801(para)
+#: C/epiphany.xml:802(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1039,45 +1147,62 @@ msgid ""
"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr "<application>Epiphany</application>ssa saman sivun voi liittää useampaan aiheeseen: <placeholder-1/> Nyt kirjanmerkkiä voi käyttää kirjoittamalla osoitepalkkiin hakusanan \"GNOME\" tai \"Kehittäminen\". Kirjanmerkki löytyy myös kirjoittamalla hakusanaksi mikä tahansa sanoista \"GNOME\", \"kehittäjien\" tai \"kotisivu\". Hakusanan kirjoittamisen jälkeen avautuu valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien käyttötavoista kertoo <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>ssa saman sivun voi liittää useampaan "
+"aiheeseen: <placeholder-1/> Nyt kirjanmerkkiä voi käyttää kirjoittamalla "
+"osoitepalkkiin hakusanan \"GNOME\" tai \"Kehittäminen\". Kirjanmerkki löytyy "
+"myös kirjoittamalla hakusanaksi mikä tahansa sanoista \"GNOME\", "
+"\"kehittäjien\" tai \"kotisivu\". Hakusanan kirjoittamisen jälkeen avautuu "
+"valikko, joka sisältää vastaavat kirjanmerkit. Muista kirjanmerkkien "
+"käyttötavoista kertoo <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:817(title)
+#: C/epiphany.xml:818(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Aliaiheet"
-#: C/epiphany.xml:818(para)
+#: C/epiphany.xml:819(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
"bookmarks and topics."
-msgstr "<application>Epiphany</application>ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aliaiheet luodaan automaattisesti olemassaolevien kirjanmerkkien ja aiheiden pohjalta."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>ssa aiheita on yhdessä tasossa. Aliaiheet "
+"luodaan automaattisesti olemassaolevien kirjanmerkkien ja aiheiden pohjalta."
-#: C/epiphany.xml:824(para)
+#: C/epiphany.xml:825(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr "Käyttäjänä sinulla voi olla hyvinkin erityinen tapa organisoida kirjanmerkkisi hierarkioihin. Epiphany ei tue eksplisiittisesti rakennettuja hierarkioita, joten joskus voi tuntua turhauttavalta kun <application>Epiphany</application>n rakentama hierarkia ei olekaan juuri mitä haluat."
+msgstr ""
+"Käyttäjänä sinulla voi olla hyvinkin erityinen tapa organisoida "
+"kirjanmerkkisi hierarkioihin. Epiphany ei tue eksplisiittisesti rakennettuja "
+"hierarkioita, joten joskus voi tuntua turhauttavalta kun "
+"<application>Epiphany</application>n rakentama hierarkia ei olekaan juuri "
+"mitä haluat."
-#: C/epiphany.xml:834(para)
+#: C/epiphany.xml:835(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Käytä aiheita, jotka tulevat ensimmäisenä mieleen kun yrität katsoa kirjanmerkkiä."
+msgstr ""
+"Käytä aiheita, jotka tulevat ensimmäisenä mieleen kun yrität katsoa "
+"kirjanmerkkiä."
-#: C/epiphany.xml:839(para)
+#: C/epiphany.xml:840(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Liitä useita aiheita kirjanmerkkeihin."
-#: C/epiphany.xml:830(para)
+#: C/epiphany.xml:831(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Varmistaaksesi, että saat parhaan mahdollisen hierarkian: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Varmistaaksesi, että saat parhaan mahdollisen hierarkian: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:847(title)
+#: C/epiphany.xml:848(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Kirjanmerkkien käyttö"
-#: C/epiphany.xml:848(para)
+#: C/epiphany.xml:849(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1087,9 +1212,17 @@ msgid ""
"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr "Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan yhteyteen mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkkikokoelmaa voi muokata suoraan työpöydältä. Samasta paikasta on nyt mahdollista muokata kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, poistaa kirjanmerkkejä, liittää kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä, muokata kirjanmerkkien muita ominaisuuksia jne."
+msgstr ""
+"Pääasiassa kirjanmerkkejä muokataan kirjanmerkit-ikkunan avulla. <xref "
+"linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/> kertoo, miten tämä ikkuna avataan. "
+"Erillinen ikkuna kirjanmerkkien järjestelyyn on, koska näin samaan yhteyteen "
+"mahtuu paljon muokkaus- ja etsintätoimintoja. Kirjanmerkkikokoelmaa voi "
+"muokata suoraan työpöydältä. Samasta paikasta on nyt mahdollista muokata "
+"kirjanmerkkien nimiä, lisätä aiheita, poistaa kirjanmerkkejä, liittää "
+"kirjanmerkkejä aiheisiin vetämällä niitä hiirellä, muokata kirjanmerkkien "
+"muita ominaisuuksia jne."
-#: C/epiphany.xml:866(para)
+#: C/epiphany.xml:867(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1097,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Kun aiheen kirjoittaa selainikkunan osoitepalkkiin, avautuu valikko, jossa "
"ovat aiheeseen liittyvät kirjanmerkit."
-#: C/epiphany.xml:872(para)
+#: C/epiphany.xml:873(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1106,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"Osoitepalkkiin kirjoitettua hakusanaa vastaavat kirjanmerkit näkyvät myös "
"avautuvassa valikossa."
-#: C/epiphany.xml:879(para)
+#: C/epiphany.xml:880(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1118,60 +1251,73 @@ msgstr ""
"kirjanmerkit. Tämä on perinteinen tapa käyttää kirjanmerkkejä, ja on mukana "
"yhteensopivuuden vuoksi."
-#: C/epiphany.xml:888(para)
+#: C/epiphany.xml:889(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
-msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi lisätä työkalupalkkiin oikotieksi. Lisätäksesi kirjanmerkin tai aiheen työkalupalkkiin, vedä se kirjanmerkit-ikkunasta työkalupalkkiin."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi lisätä työkalupalkkiin oikotieksi. Lisätäksesi "
+"kirjanmerkin tai aiheen työkalupalkkiin, vedä se kirjanmerkit-ikkunasta "
+"työkalupalkkiin."
-#: C/epiphany.xml:862(para)
+#: C/epiphany.xml:863(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Kirjanmerkkejä voi käyttää myös muuten: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:898(title)
+#: C/epiphany.xml:899(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin luominen"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:900(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Uusia kirjanmerkkejä voi luoda eri tavoin:"
-#: C/epiphany.xml:904(term)
+#: C/epiphany.xml:905(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Selainikkuna"
-#: C/epiphany.xml:910(para)
+#: C/epiphany.xml:911(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Nykyisestä sivusta lisätään kirjanmerkki valitsemalla <menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nykyisestä sivusta lisätään kirjanmerkki valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Kirjanmerkit</guimenu> <guimenuitem>Lisää "
+"kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:918(para)
+#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin valitsemalla linkin ponnahdusvalikosta <menuchoice> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Nykyisellä sivulla olevasta linkistä voi myös lisätä kirjanmerkin "
+"valitsemalla linkin ponnahdusvalikosta <menuchoice> <guimenuitem>Lisää "
+"kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:929(term)
+#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
msgstr "Historiikki-ikkuna"
-#: C/epiphany.xml:933(para)
+#: C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr "Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem> </menuchoice>. Vaihtoehtoisesti voit valita <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki..</guimenuitem> historialinkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Historiikin linkistä voi tehdä kirjanmerkin valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu> <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Vaihtoehtoisesti voit valita <guimenuitem>Lisää "
+"kirjanmerkki..</guimenuitem> historialinkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:946(title)
+#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Kirjanmerkkien ja aiheiden valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:947(para)
+#: C/epiphany.xml:948(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1179,31 +1325,31 @@ msgstr ""
"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi valita eri tavoin. <xref linkend=\"epiphany-"
"TBL-2\"/> kertoo, miten niitä voi valita kirjanmerkki-ikkunassa."
-#: C/epiphany.xml:953(title)
+#: C/epiphany.xml:954(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Kohteiden valitseminen kirjanmerkki-ikkunassa"
-#: C/epiphany.xml:960(para)
+#: C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Task"
msgstr "Tavoite"
-#: C/epiphany.xml:965(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
-#: C/epiphany.xml:974(para)
+#: C/epiphany.xml:975(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:980(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Napsauta kirjanmerkkiä tai aihetta."
-#: C/epiphany.xml:986(para)
+#: C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Peräkkäisten kirjanmerkkien valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:991(para)
+#: C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1211,21 +1357,21 @@ msgstr ""
"Pidä <keycap>Vaihto</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta ensin "
"ensimmäistä valittavaa kirjanmerkkiä ja sen jälkeen viimeistä."
-#: C/epiphany.xml:1000(para)
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Useiden kirjanmerkkien valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:1005(para)
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
"Pidä <keycap>Control</keycap>-näppäintä painettuna. Napsauta valittavia "
"kirjanmerkkejä yksitellen."
-#: C/epiphany.xml:1013(para)
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:1018(para)
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1233,43 +1379,51 @@ msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Valitse kaikki</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1029(title)
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Kirjanmerkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"
-#: C/epiphany.xml:1032(term)
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki."
-#: C/epiphany.xml:1041(para)
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
+"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita "
+"<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> "
+"kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1052(term)
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
+"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice> "
+"<guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> "
+"kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1076(title)
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Uuden aiheen luominen"
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1281,77 +1435,104 @@ msgstr ""
"Kun uusi aihe on luotu, voit kirjoittaa sen nimen. Aiheet näkyvät "
"<guimenu>Kirjanmerkit</guimenu>-valikossa alivalikkoina."
-#: C/epiphany.xml:1084(para)
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit luoda uuden aiheen lennosta samalla kun lisäät kirjanmerkkiä. Katso kappalee <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit luoda uuden aiheen lennosta samalla kun lisäät "
+"kirjanmerkkiä. Katso kappalee <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1090(title)
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Uuden kirjanmerkin tai aiheen luominen"
-#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr "Lisätäksesi kirjanmerkin aiheeseen, valitse <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta kirjanmerkit-ikkunassa. Syötä jokainen aihe, jonka haluat lisätä tälle kirjanmerkille kenttään <guilabel>Aiheet</guilabel>. Voit luoda uusia aiheita lennosta kirjoittamalla uuden aiheen nimen ja valitsemalla <guilabel>Luo aihe ”(nimi)”</guilabel> automaattitäydennysvalikosta."
+msgstr ""
+"Lisätäksesi kirjanmerkin aiheeseen, valitse <guimenuitem>Ominaisuudet</"
+"guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta kirjanmerkit-ikkunassa. Syötä "
+"jokainen aihe, jonka haluat lisätä tälle kirjanmerkille kenttään "
+"<guilabel>Aiheet</guilabel>. Voit luoda uusia aiheita lennosta "
+"kirjoittamalla uuden aiheen nimen ja valitsemalla <guilabel>Luo aihe "
+"”(nimi)”</guilabel> automaattitäydennysvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1097(para)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel> -laajennusnuolesta saadaksesi kaikki nykyiset aiheet näkyviin. Aiheluettelo on lajiteltu tärkeyden mukaan tärkeimmät aiheet ylimpänä. Valitse aihe tai aiheet, jotka haluat lisätä tälle kirjanmerkille yksinkertaisesti valitsemalla ne. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel> -"
+"laajennusnuolesta saadaksesi kaikki nykyiset aiheet näkyviin. Aiheluettelo "
+"on lajiteltu tärkeyden mukaan tärkeimmät aiheet ylimpänä. Valitse aihe tai "
+"aiheet, jotka haluat lisätä tälle kirjanmerkille yksinkertaisesti "
+"valitsemalla ne. Lopuksi napsauta <guibutton>Sulje</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1106(title)
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Kirjanmerkin poistaminen aiheesta"
-#: C/epiphany.xml:1107(para)
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
"you wish to remove this bookmark."
-msgstr "Kirjanmerkki poistetaan aiheesta valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Muokkaamalla <guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkki poistetaan aiheesta valitsemalla kirjanmerkin "
+"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem>. Muokkaamalla "
+"<guilabel>Aiheet</guilabel>-luettelosta voit poistaa aiheet, jotka haluat "
+"poistaa tältä kirjanmerkiltä."
-#: C/epiphany.xml:1112(para)
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel>-laajenusnuolta tarkastellaksesi nyt liitettyjä aiheita. Aiheiden luettelo on lajiteltu siten, että tällä hetkellä valitut aiheet ovat ensimmäisinä. Valitse ne aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä, yksinkertaisesti valitsemalla ne ja painamalla lopuksi <guibutton>Sulje</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit napsauttaa <guilabel>Näytä kaikki aiheet</guilabel>-"
+"laajenusnuolta tarkastellaksesi nyt liitettyjä aiheita. Aiheiden luettelo on "
+"lajiteltu siten, että tällä hetkellä valitut aiheet ovat ensimmäisinä. "
+"Valitse ne aiheet, jotka haluat poistaa tältä kirjanmerkiltä, "
+"yksinkertaisesti valitsemalla ne ja painamalla lopuksi <guibutton>Sulje</"
+"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1121(title)
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen muuttaminen"
-#: C/epiphany.xml:1122(para)
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen nimen voi vaihtaa seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1127(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."
-#: C/epiphany.xml:1132(para)
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem>. Nimeä vaihdettaessa vanha nimi on aluksi valittuna."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Nimeä "
+"uudelleen...</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai "
+"aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Nimeä uudelleen...</guimenuitem>. "
+"Nimeä vaihdettaessa vanha nimi on aluksi valittuna."
-#: C/epiphany.xml:1139(para)
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1359,160 +1540,192 @@ msgstr ""
"Kirjoita aiheen tai kirjanmerkin uusi nimi, ja paina lopuski <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1147(title)
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen"
-#: C/epiphany.xml:1148(para)
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkkejä tai aiheita voi poistaa seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1153(para)
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "Valitse poistettava kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkit-ikkunasta."
-#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita kirjanmerkin tai aiheen "
+"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:1169(title)
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksien muokkaaminen"
-#: C/epiphany.xml:1170(para)
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
"the bookmarks window."
-msgstr "Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> kirjanmerkit-ikkunassa."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkin ominaisuuksia kuten sen nimeä ja osoitetta muokataan "
+"valitsemalla kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Ominaisuudet</"
+"guimenuitem> kirjanmerkit-ikkunassa."
-#: C/epiphany.xml:1177(title)
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkin etsiminen"
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
"selected."
-msgstr "Kirjanmerkki etsitään kirjoittamalla hakusana <guilabel>Etsi</guilabel>-kenttään. <application>Epiphany</application> etsii hakusanaan täsmääviä kirjanmerkkejä aina kaikkien kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe on valittu."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkki etsitään kirjoittamalla hakusana <guilabel>Etsi</guilabel>-"
+"kenttään. <application>Epiphany</application> etsii hakusanaan täsmääviä "
+"kirjanmerkkejä aina kaikkien kirjanmerkkien joukosta riippumatta mikä aihe "
+"on valittu."
-#: C/epiphany.xml:1185(title)
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin osoitteen kopiointi"
-#: C/epiphany.xml:1186(para)
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1191(para)
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Valitse kirjanmerkki."
-#: C/epiphany.xml:1196(para)
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita kirjanmerkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita kirjanmerkin ponnahdusvalikosta "
+"<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:1206(title)
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen lisääminen työkalupalkkiin"
-#: C/epiphany.xml:1207(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi lisätä työkalupalkkiin seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Tiedosto</guimenu>-valikko"
-#: C/epiphany.xml:1216(para)
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse haluamasi kirjanmerkki tai aihe, ja tämän jälkeen valitse "
+"<menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
+"työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1224(term)
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Veto ja pudotus"
-#: C/epiphany.xml:1228(para)
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
-msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin."
-#: C/epiphany.xml:1237(title)
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Kaikkien aiheen kirjanmerkkien valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:1238(para)
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr "Mikäli aihe on lisätty työkalupalkkiin, kaikki tämän aiheen kirjanmerkit avataan uusissa välilehdissä valitsemalla <guilabel>Avaa uusissa välilehdissä</guilabel> aiheen valikosta. Uudet välilehdet avataan nykyisen välilehden oikealle puolelle. Kaikki aiemmin avatut välilehdet säilyvät."
+msgstr ""
+"Mikäli aihe on lisätty työkalupalkkiin, kaikki tämän aiheen kirjanmerkit "
+"avataan uusissa välilehdissä valitsemalla <guilabel>Avaa uusissa "
+"välilehdissä</guilabel> aiheen valikosta. Uudet välilehdet avataan nykyisen "
+"välilehden oikealle puolelle. Kaikki aiemmin avatut välilehdet säilyvät."
-#: C/epiphany.xml:1248(title)
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen poistaminen työkalupalkista"
-#: C/epiphany.xml:1249(para)
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Kirjanmerkin tai aiheen voi poistaa työkalupalkista seuraavasti."
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse kirjanmerkki tai aihe, jonka haluat poistaa, ja tämän jälkeen "
+"valitse <menuchoice><guisubmenu>Tiedosto</guisubmenu><guimenuitem>Näytä "
+"työkalupalkissa</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1266(term)
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Työkalupalkin muokkaus"
-#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr "Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa työkalupalkista kuten <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."
+msgstr ""
+"Kirjanmerkkejä ja aiheita voi poistaa työkalupalkista kuten <xref linkend="
+"\"to-edit-toolbars\"/> kertoo."
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Haut kirjanmerkkeinä"
-#: C/epiphany.xml:1285(para)
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
-msgstr "Haut kirjanmerkkeinä ovat erityisiä kirjanmerkkejä, jotka voivat ottaa yhden tai useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan lataamatta hakusivua ensin."
+msgstr ""
+"Haut kirjanmerkkeinä ovat erityisiä kirjanmerkkejä, jotka voivat ottaa yhden "
+"tai useamman parametrin. Niiden avulla WWW-hakuja voi tehdä suoraan "
+"lataamatta hakusivua ensin."
-#: C/epiphany.xml:1290(para)
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
"using the given text will be performed."
-msgstr "Kaikki hakukirjanmerkit näkyvät avautuvassa valikossa kun kirjoitat jonkin hakusanan, ks. <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Valitsemalla hakukirjanmerkin, haku suoritetaan syötetyllä hakusanalla."
+msgstr ""
+"Kaikki hakukirjanmerkit näkyvät avautuvassa valikossa kun kirjoitat jonkin "
+"hakusanan, ks. <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
+"Valitsemalla hakukirjanmerkin, haku suoritetaan syötetyllä hakusanalla."
-#: C/epiphany.xml:1297(title)
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Hakukirjanmerkki osoitekentän valikossa"
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1520,30 +1733,39 @@ msgid ""
"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
"Search."
-msgstr "Hakukirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla <guimenuitem>Näytä työkalupalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta. Tämä lisää palkkiin kirjanmerkin nimen ja tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Hakukirjanmerkkiä käytetään kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Hakukirjanmerkin voi lisätä työkalupalkkiin valitsemalla <guimenuitem>Näytä "
+"työkalupalkissa</guimenuitem> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta. Tämä lisää "
+"palkkiin kirjanmerkin nimen ja tekstilaatikon, ks. <xref linkend=\"ephy-"
+"bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Hakukirjanmerkkiä käytetään "
+"kirjoittamalla laatikkoon tekstiä ja painamalla sen jälkeen <keycap>Enter</"
+"keycap>."
-# XXX: Englanniksi pitäisi olla toolbar?
-#: C/epiphany.xml:1317(title)
-msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
msgstr "Hakukirjanmerkki työkalupalkissa"
-#: C/epiphany.xml:1330(title)
-msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
msgstr "Hakukirjanmerkin luonti"
-#: C/epiphany.xml:1331(para)
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr "Hakukirjanmerkki luodaan ottamalla aluksi selvää, mitä osoitetta jonkin sivuston tietty haku vastaa. Esimerkiksi Googlella osoite <command>http://www.google.fi/search?q=HAKUSANA</command> tekee Google-haun hakusanana <command>HAKUSANA</command>."
+msgstr ""
+"Hakukirjanmerkki luodaan ottamalla aluksi selvää, mitä osoitetta jonkin "
+"sivuston tietty haku vastaa. Esimerkiksi Googlella osoite <command>http://"
+"www.google.fi/search?q=HAKUSANA</command> tekee Google-haun hakusanana "
+"<command>HAKUSANA</command>."
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr "Tätä osoitetta vastaavan hakukirjanmerkin voi luoda seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1342(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1551,11 +1773,11 @@ msgstr ""
"Lisää kirjanmerkki osoitteena <command>http://www.google.fi/search?"
"q=HAKUSANA</command>."
-#: C/epiphany.xml:1348(para)
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Avaa kirjanmerkit-ikkuna."
-#: C/epiphany.xml:1353(para)
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1565,19 +1787,22 @@ msgstr ""
"sitten <guilabel>Osoite</guilabel>-kentässä oleva teksti <command>HAKUSANA</"
"command> tekstillä <command>%s</command>."
-#: C/epiphany.xml:1360(para)
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
"context menu."
-msgstr "(Valinnaista:) Jos haluat hakukirjanmerkin näkyvän työkalupalkissa, ks. <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, valitse myös <guilabel>Näytä työkalupalkissa</guilabel> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"(Valinnaista:) Jos haluat hakukirjanmerkin näkyvän työkalupalkissa, ks. "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, valitse myös "
+"<guilabel>Näytä työkalupalkissa</guilabel> kirjanmerkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1371(title)
-msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgstr "Kuinka hakukirjanmerkkien kokoa muutetaan työkalupalkissa"
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr "Hakukirjanmerkkien koon muuttaminen työkalupalkissa"
-#: C/epiphany.xml:1372(para)
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1588,41 +1813,57 @@ msgid ""
"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
"characters."
-msgstr "Hakukirjanmerkin syöttökentän koko asetetaan oikealla napsautuksella kirjanmerkin päällä ja valitsemalla <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> ponnahdusvalikosta. Lisää <guilabel>Osoite</guilabel>-kenttää <userinput>%{width=<replaceable>MERKKEJÄ</replaceable>}</userinput> osoitteen loppuun korvaten <replaceable>MERKKEJÄ</replaceable> haluamallasi leveydellä. Esimerkiksi syötä <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> asettaaksesi Google-hakukentän leveydeksi 15 merkkiä."
+msgstr ""
+"Hakukirjanmerkin syöttökentän koko asetetaan oikealla napsautuksella "
+"kirjanmerkin päällä ja valitsemalla <guimenuitem>Ominaisuudet</guimenuitem> "
+"ponnahdusvalikosta. Lisää <guilabel>Osoite</guilabel>-kenttää <userinput>%"
+"{width=<replaceable>MERKKEJÄ</replaceable>}</userinput> osoitteen loppuun "
+"korvaten <replaceable>MERKKEJÄ</replaceable> haluamallasi leveydellä. "
+"Esimerkiksi syötä <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
+"userinput> asettaaksesi Google-hakukentän leveydeksi 15 merkkiä."
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Hakukirjanmerkkien arkisto"
-#: C/epiphany.xml:1386(para)
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr "<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon-selaimen</ulink> kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita hakukirjanmerkkejä."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon-selaimen</"
+"ulink> kotisivuilla on arkisto, jossa on useita käyttövalmiita "
+"hakukirjanmerkkejä."
-#: C/epiphany.xml:1397(title)
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Historiikin linkkien hallinta"
-#: C/epiphany.xml:1401(title)
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Yleiskatsaus Epiphanyn historiikkijärjestelmään"
-#: C/epiphany.xml:1402(para)
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr "Epiphany pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot tallentuvat historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin."
+msgstr ""
+"Epiphany pitää kirjaa sivustoista, joita olet katsellut. Nämä tiedot "
+"tallentuvat historiikkiin, josta voit käyttää niitä myöhemmin."
-#: C/epiphany.xml:1407(para)
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
"list below the location bar."
-msgstr "Samalla kun selainikkunan osoitekenttään kirjoittaa sanoja, <application>Epiphany</application> etsii nimeltään tai osoitteeltaan täsmääviä sivuja historiikista ja kirjanmerkkien joukosta. Kaikki täsmäävät sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa valikossa."
+msgstr ""
+"Samalla kun selainikkunan osoitekenttään kirjoittaa sanoja, "
+"<application>Epiphany</application> etsii nimeltään tai osoitteeltaan "
+"täsmääviä sivuja historiikista ja kirjanmerkkien joukosta. Kaikki täsmäävät "
+"sivut näkyvät osoitekentän alle avautuvassa valikossa."
-#: C/epiphany.xml:1414(para)
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1630,83 +1871,99 @@ msgstr ""
"Historiikkia voi muokata avaamalla historiikki-ikkunan. Tästä ikkunasta voi "
"etsiä sivuja historiikista, ja poistaa sivuja joita et aio katsella jatkossa."
-#: C/epiphany.xml:1419(para)
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> näyttää historiaikkunan."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> näyttää historiaikkunan."
-#: C/epiphany.xml:1424(title)
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
msgid "History window"
msgstr "Historiaikkuna"
-#: C/epiphany.xml:1437(title)
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Sivuhistoria linkkien valitseminen"
-#: C/epiphany.xml:1438(para)
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
-msgstr "Avaa historiikki-ikkuna valitsemalla <menuchoice><guimenu>Siirry</guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Sitä käyttämällä voi etsiä historian linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, tai poistaa linkkejä historiasta."
+msgstr ""
+"Avaa historiikki-ikkuna valitsemalla <menuchoice><guimenu>Siirry</"
+"guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Sitä käyttämällä "
+"voi etsiä historian linkkejä, avata niitä uusiin ikkunoihin tai välilehtiin, "
+"tai poistaa linkkejä historiasta."
-#: C/epiphany.xml:1449(title)
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Historiikin linkin avaaminen uuteen ikkunaan tai välilehteen"
-#: C/epiphany.xml:1452(term)
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "Historiikin linkki avataan uuteen ikkunaan seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Valitse historiikin linkki, jonka haluat avata."
-#: C/epiphany.xml:1463(para)
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita <menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
+"ikkunassa</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita "
+"<menuchoice><guimenuitem>Avaa uudessa ikkunassa</guimenuitem></menuchoice> "
+"historialinkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1475(term)
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Historian linkki avataan uuteen välilehteen seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita avautuvasta valikosta <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Avaa uudessa "
+"välilehdessä</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita avautuvasta "
+"valikosta <menuchoice> <guimenuitem>Avaa uudessa välilehdessä</guimenuitem></"
+"menuchoice> historialinkin ponnahdusvalikosta."
-#: C/epiphany.xml:1500(title)
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Historian linkin poistaminen"
-#: C/epiphany.xml:1501(para)
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Historian linkki poistetaan seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1506(para)
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Valitse historian linkki, jonka haluat poistaa."
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Poista</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Voit myös valita historialinkin "
+"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Poista</guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:1520(title)
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Historiikin linkin etsiminen"
-#: C/epiphany.xml:1521(para)
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1718,71 +1975,85 @@ msgstr ""
"linkkejä voi avata uusiin ikkunoihin tai välilehtiin ja kopioida "
"leikepöydälle, muihin sovelluksiin liittämistä varten."
-#: C/epiphany.xml:1529(para)
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
-msgstr "Vaihtoehtoisesti kaikkea mitä kirjoitat <application>Epiphany</application>-ikkunan osoitekenttään, etsitään historiatietokannasta ja näytetään alasvetoluettelossa yhdessä kirjanmerkkitietokannasta löytyneiden linkkien kanssa."
+msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti kaikkea mitä kirjoitat <application>Epiphany</application>-"
+"ikkunan osoitekenttään, etsitään historiatietokannasta ja näytetään "
+"alasvetoluettelossa yhdessä kirjanmerkkitietokannasta löytyneiden linkkien "
+"kanssa."
-#: C/epiphany.xml:1538(title)
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Historiikin linkin osoitteen kopiointi"
-#: C/epiphany.xml:1539(para)
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiikin linkin osoitteen voi kopioida seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Valitse historiikin linkki."
-#: C/epiphany.xml:1550(para)
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Kopioi osoite</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Voi myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta "
+"<guimenuitem>Kopioi osoite</guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:1560(title)
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Kirjanmerkin luominen historialinkistä"
-#: C/epiphany.xml:1561(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "Kirjanmerkin voi luoda historialinkistä seuraavalla tavalla:"
-#: C/epiphany.xml:1572(para)
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr "Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita historialinkin ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenu>Tiedosto</guimenu><guimenuitem>Lisää "
+"kirjanmerkki...</guimenuitem></menuchoice>. Voit myös valita historialinkin "
+"ponnahdusvalikosta <guimenuitem>Lisää kirjanmerkki...</guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:1580(para)
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
-msgstr "Lisää tietoa kirjanmerkeistä, ks. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"Lisää tietoa kirjanmerkeistä, ks. <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1589(title)
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Evästeiden ja salasanojen hallinta"
-#: C/epiphany.xml:1590(para)
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application> tallentaa evästeitä ja salasanoja, ja niitä voi tarkastella valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guisubmenu>Omat tiedot</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> tallentaa evästeitä ja salasanoja, ja "
+"niitä voi tarkastella valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</"
+"guimenu><guisubmenu>Omat tiedot</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1596(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Evästeiden hallinta"
-#: C/epiphany.xml:1597(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
@@ -1790,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Evästeiden avulla kukin WWW-sivusto voi tallentaa erinäisiä tietoja "
"koneellesi, ja lukea niitä kun seuraavan kerran avaat ko. sivuston."
-#: C/epiphany.xml:1601(para)
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -1798,7 +2069,7 @@ msgstr ""
"Omien tietojen hallinnasta näkee, mitä evästeitä on tallentunut koneelle, ja "
"mitä ne sisältävät. Evästeitä voi myös poistaa."
-#: C/epiphany.xml:1607(para)
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -1806,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"Evästeen sisällön näkee valitsemalla sen luettelosta ja napsauttamalla "
"<guibutton>Ominaisuudet</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1613(para)
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -1814,31 +2085,31 @@ msgstr ""
"Evästeitä poistetaan valitsemalla ensin halutut evästeet, ja napsauttamalla "
"sitten <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Evästeiden ominaisuusikkuna näyttää seuraavat tiedot:"
-#: C/epiphany.xml:1624(term)
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
-#: C/epiphany.xml:1626(para)
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Evästeen sisältö."
-#: C/epiphany.xml:1632(term)
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "Path"
msgstr "Polku"
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Polku verkkoalueessa, jossa eväste on käypä."
-#: C/epiphany.xml:1640(term)
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
msgid "Send for"
msgstr "Lähetys"
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -1848,26 +2119,29 @@ msgstr ""
"kaikki palvelimet. Kun arvona on <guilabel>Vain salatut yhteydet</guilabel>, "
"evästeen voivat lukea vain turvalliset palvelimet."
-#: C/epiphany.xml:1651(term)
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vanhentuu"
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Päiväys ja aika, jolloin eväste ei enää kelpaa."
-#: C/epiphany.xml:1661(title)
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Salasanojen hallinta"
-#: C/epiphany.xml:1662(para)
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr "Monille sivustoille täytyy kirjautua sisään antamalla tunnus ja salasana. Halutessasi <application>Epiphany</application> muistaa tunnukset ja salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille kirjautumista."
+msgstr ""
+"Monille sivustoille täytyy kirjautua sisään antamalla tunnus ja salasana. "
+"Halutessasi <application>Epiphany</application> muistaa tunnukset ja "
+"salasanat, mikä nopeuttaa sivustoille kirjautumista."
-#: C/epiphany.xml:1667(para)
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -1875,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"Omien tietojen hallinnasta voit nähdä, minkä sivustojen salasanat on "
"tallennettu. Voit myös poistaa muistettuja salasanoja."
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -1883,24 +2157,29 @@ msgstr ""
"Salasanoja poistetaan valitsemalla ensin kohdat, jotka haluat poistaa, ja "
"napsauttamalla lopuksi <guibutton>Poista</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
"passwords."
-msgstr "Salasanat on normaalisti piilotettuna yksityisyytesi suojaamiseksi. Voit käyttää painiketta <guilabel>Näytä salasanat</guilabel> näyttämään ja piilottamaan aiemmin tallennettut salasanat."
+msgstr ""
+"Salasanat on normaalisti piilotettuna yksityisyytesi suojaamiseksi. Voit "
+"käyttää painiketta <guilabel>Näytä salasanat</guilabel> näyttämään ja "
+"piilottamaan aiemmin tallennettut salasanat."
-#: C/epiphany.xml:1688(title)
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Henkilökohtaisten tietojen putsaus"
-#: C/epiphany.xml:1689(para)
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
-msgstr "<application>Epiphany</application> antaa putsata kaikki tallennetut henkilökohtaiset tietosi helposti."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> antaa putsata kaikki tallennetut "
+"henkilökohtaiset tietosi helposti."
-#: C/epiphany.xml:1692(para)
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -1910,13 +2189,21 @@ msgid ""
">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
"selected kind."
-msgstr "Henkilökohtaiset tiedot voi tyhjentää valitsemalla <guibutton>Tyhjennä kaikki...</guibutton> omien tietojen oikeasta alareunasta. Avautuvassa ikkunassa voit valita mitkä kaikki henkilökohtaiset tietosi haluat tyhjentää. Yksityiskohtaisempia ohjeita on kappaleissa: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> ja <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Huomaa, että tätä toimenpidettä ei voi kumota, ja napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>, valitsemasi henkilökohtaiset tiedot häviävät."
+msgstr ""
+"Henkilökohtaiset tiedot voi tyhjentää valitsemalla <guibutton>Tyhjennä "
+"kaikki...</guibutton> omien tietojen oikeasta alareunasta. Avautuvassa "
+"ikkunassa voit valita mitkä kaikki henkilökohtaiset tietosi haluat "
+"tyhjentää. Yksityiskohtaisempia ohjeita on kappaleissa: <xref linkend="
+"\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> ja <xref "
+"linkend=\"overview-of-history\"/>. Huomaa, että tätä toimenpidettä ei voi "
+"kumota, ja napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>, valitsemasi "
+"henkilökohtaiset tiedot häviävät."
-#: C/epiphany.xml:1706(title)
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Tallennusten hallinta"
-#: C/epiphany.xml:1707(para)
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -1924,12 +2211,12 @@ msgstr ""
"Kun tiedostoja tallennetaan verkosta, tallennusten hallinta näyttää tietoja "
"meneillään olevista tallennuksista:"
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr ""
"<guilabel>%</guilabel>-sarake ilmaisee kunkin tallennuksen edistymisen."
-#: C/epiphany.xml:1718(para)
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -1941,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"kansioon tiedostot tallentuvat. <guilabel>Tiedosto</guilabel>-sarake myös "
"näyttää paljonko tiedostosta on jo tallentunut, ja kuinka suuri tiedosto on."
-#: C/epiphany.xml:1725(para)
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -1951,111 +2238,134 @@ msgstr ""
"kuluvasta ajasta. Arvion tarkkuus vaihtelee internet-yhteyden "
"luotettavuudesta riippuen."
-#: C/epiphany.xml:1732(para)
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr "Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Tallennus perutaan valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja "
+"napsauttamalla <guibutton>Pysäytä</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr "Tallentamisessa pidetään tauko valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja napsauttamalla <guibutton>Keskeytä</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Tallentamisessa pidetään tauko valitsemalla se tallennusten hallinnasta, ja "
+"napsauttamalla <guibutton>Keskeytä</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1740(para)
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr "Tallennusta jatketaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja napsauttamalla <guibutton>Jatka</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"Tallennusta jatketaan valitsemalla se tallennusten hallinasta, ja "
+"napsauttamalla <guibutton>Jatka</guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:1745(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
"Kun kaikki tallennukset ovat valmiina, tallennusten hallintaikkuna sulkeutuu."
-#: C/epiphany.xml:1750(para)
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> linkin, kuvan tai sivun päällä aloittaa sen tallentamisen latauskansioon."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
+"keycombo> linkin, kuvan tai sivun päällä aloittaa sen tallentamisen "
+"latauskansioon."
-#: C/epiphany.xml:1762(title)
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Varmenteet ja turvallisuus verkossa"
-#: C/epiphany.xml:1763(para)
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
-msgstr "Kun käytät kirjautumista vaativia sivustoja tai teet ostoksia verkossa, on tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. <application>Epiphany</application>ssa on useita tapoja varmistua tästä."
+msgstr ""
+"Kun käytät kirjautumista vaativia sivustoja tai teet ostoksia verkossa, on "
+"tärkeää varmistua, että antamasi tiedot välittyvät turvallisesti. "
+"<application>Epiphany</application>ssa on useita tapoja varmistua tästä."
-#: C/epiphany.xml:1769(title)
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Turvallisten sivustojen tunnistaminen"
-#: C/epiphany.xml:1770(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
"secure."
-msgstr "Sivustoja katseltaessa <application>Epiphany</application> näyttää tilarivillä munalukon kuvan, joka ilmaisee onko sivusto turvallinen."
+msgstr ""
+"Sivustoja katseltaessa <application>Epiphany</application> näyttää "
+"tilarivillä munalukon kuvan, joka ilmaisee onko sivusto turvallinen."
-#: C/epiphany.xml:1776(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Lukitsematon munalukko"
-#: C/epiphany.xml:1778(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Sivusto ei ole turvallinen."
-#: C/epiphany.xml:1784(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Lukittu munalukko"
-#: C/epiphany.xml:1786(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Sivusto on turvallinen."
-#: C/epiphany.xml:1792(term)
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rikkinäinen munalukko"
-#: C/epiphany.xml:1794(para)
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr "Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei. Ei siis kannata pitää sivua turvallisena."
+msgstr ""
+"Osa sivusta on turvallista, mutta osa ei. Ei siis kannata pitää sivua "
+"turvallisena."
-#: C/epiphany.xml:1801(para)
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr "Turvallisilla sivuilla on myös lisänä lukitun munalukon kuvake osoitekentässä ja osoitekentällä on erivärinen tausta."
+msgstr ""
+"Turvallisilla sivuilla on myös lisänä lukitun munalukon kuvake "
+"osoitekentässä ja osoitekentällä on erivärinen tausta."
-#: C/epiphany.xml:1807(title)
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Varmenteiden katselu"
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
"provides the following details:"
-msgstr "Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. Avaa varmenteen tiedot napsauttamalla jompaakumpaa munalukkojen kuvakkeista tai valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Sivun turvallisuustiedot</guimenuitem></menuchoice>. Välilehti <guilabel>Yleistä</guilabel> näyttää seuraavat tiedot:"
+msgstr ""
+"Varmenteen sisältämiä lisätietoja voi katsella. Avaa varmenteen tiedot "
+"napsauttamalla jompaakumpaa munalukkojen kuvakkeista tai valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Sivun turvallisuustiedot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Välilehti <guilabel>Yleistä</guilabel> näyttää "
+"seuraavat tiedot:"
-#: C/epiphany.xml:1817(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Yleinen nimi:"
-#: C/epiphany.xml:1819(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2063,11 +2373,11 @@ msgstr ""
"Ilmaisee kuka on myöntänyt varmenteen tai mille verkkoalueelle se on "
"myönnetty."
-#: C/epiphany.xml:1826(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organisaatio"
-#: C/epiphany.xml:1828(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2075,46 +2385,46 @@ msgstr ""
"Näyttää varmenteen myöntäneen yhtiön nimen, tai sen yhtiön nimen, jolle "
"varmenne on myönnetty."
-#: C/epiphany.xml:1835(term)
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"
-#: C/epiphany.xml:1837(para)
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Näyttää yhtiön jaoksen, joka on myöntänyt varmenteen tai jolle se on "
"myönnetty."
-#: C/epiphany.xml:1843(term)
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Varmenteen yksilöllinen sarjanumero."
-#: C/epiphany.xml:1851(term)
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Myönnetty"
-#: C/epiphany.xml:1853(para)
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Päiväys, jona varmenne on myönnetty."
-#: C/epiphany.xml:1859(term)
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vanhentuu"
-#: C/epiphany.xml:1861(para)
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Päiväys, jona varmenne vanhentuu."
-#: C/epiphany.xml:1867(term)
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-sormenjälki"
-#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2122,19 +2432,19 @@ msgstr ""
"Eräs tämän varmenteen tunnistemerkkijono. Voit varmistaa varmenteen "
"myöntäneeltä yritykseltä täsmääkö tämä heidän rekisteriinsä."
-#: C/epiphany.xml:1876(term)
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-sormenjälki"
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "<guilabel>Lisätiedot</guilabel>-välilehti näyttää seuraavat tiedot:"
-#: C/epiphany.xml:1890(term)
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Varmennepuu"
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2144,71 +2454,84 @@ msgstr ""
"ovat korkeamman tason viranomaisten allekirjoittamia. Tämä luettelo näyttää "
"koko varmenneketjun."
-#: C/epiphany.xml:1900(term)
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Varmenteen kentät"
-#: C/epiphany.xml:1902(para)
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "Näyttää varmennepuusta valitun varmenteen kentät."
-#: C/epiphany.xml:1909(term)
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Kentän arvo"
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Näyttää valitun varmenteen kentän arvon."
-#: C/epiphany.xml:1922(title)
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n räätälöinti"
-#: C/epiphany.xml:1926(title)
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: C/epiphany.xml:1927(para)
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "<application>Epiphany</application>n toimintaa voi muokata omien tarpeiden mukaiseksi Asetukset-ikkunasta, joka avautuu valitsemalla <menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>n toimintaa voi muokata omien tarpeiden "
+"mukaiseksi Asetukset-ikkunasta, joka avautuu valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Muokkaa</guimenu><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1933(title)
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Yleiset asetukset"
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
"section."
-msgstr "Aloitussivu on sivu, joka näkyy kun napsauttaa työkalupalkin <guibutton>Aloitus</guibutton>-painiketta ja myös kun <application>Epiphany</application> käynnistetään. Se vaihdetaan kirjoittamalla haluttu osoite asetusikkunan kohtaan <guilabel>Aloitussivu</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aloitussivu on sivu, joka näkyy kun napsauttaa työkalupalkin "
+"<guibutton>Aloitus</guibutton>-painiketta ja myös kun <application>Epiphany</"
+"application> käynnistetään. Se vaihdetaan kirjoittamalla haluttu osoite "
+"asetusikkunan kohtaan <guilabel>Aloitussivu</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
-msgstr "Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa napsauttamalla <guilabel>Noutokansio</guilabel>-painiketta, ja valitsemalla haluttu kansio. Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto automaattisesti</guilabel> on valittuna, sinulta ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai avaamista."
+msgstr ""
+"Kansion, johon tiedostot tallennetaan verkosta, voi vaihtaa napsauttamalla "
+"<guilabel>Noutokansio</guilabel>-painiketta, ja valitsemalla haluttu kansio. "
+"Jos <guilabel>Tallenna ja avaa tiedosto automaattisesti</guilabel> on "
+"valittuna, sinulta ei kysy varmistusta ennen tiedoston tallentamista tai "
+"avaamista."
-#: C/epiphany.xml:1955(title)
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Kirjasin- ja tyyliasetukset"
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr "Tekstin tyylin ja WWW-sivujen värityksen voi vaihtaa tästä kohdasta."
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2218,7 +2541,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pienin leveys</guilabel>-säätimellä. Tätä pienemmät kirjasinkoot "
"näkyvät annetun arvon kokoisina."
-#: C/epiphany.xml:1965(para)
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2229,49 +2552,77 @@ msgid ""
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr "Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä kieliä kohden valitsemalla painikkeen <guibutton>Yksityiskohtaiset kirjasinasetukset</guibutton>. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kieltä varten</guilabel>-valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita <guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä olevalla säätimellä. Asettaaksesi kirjasinkoon alarajan, käytä <guilabel>Pienin leveys</guilabel> -säädintä."
+msgstr ""
+"Kirjasinlajin ja kirjasinkoon voi valita erikseen eri merkistöjä käyttäviä "
+"kieliä kohden valitsemalla painikkeen <guibutton>Yksityiskohtaiset "
+"kirjasinasetukset</guibutton>. Valitse ensin kieli, jonka käyttämien "
+"kirjasimien tyyliä haluat muuttaa <guilabel>Kieltä varten</guilabel>-"
+"valikosta. Tavallisen tekstin kirjasinlajin, jossa merkit voivat olla eri "
+"levyisiä, voi valita <guilabel>Vaihteleva leveys</guilabel>-valikosta, ja "
+"tekstin koon sen vieressä olevalla säätimellä. Vakiolevyisen tekstin "
+"kirjasinlajin, jossa merkit ovat samanlevyisiä, voi valita "
+"<guilabel>Vakioleveys</guilabel>-valikosta, ja kirjasinkoon sen vieressä "
+"olevalla säätimellä. Asettaaksesi kirjasinkoon alarajan, käytä "
+"<guilabel>Pienin leveys</guilabel> -säädintä."
-#: C/epiphany.xml:1977(para)
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
-msgstr "WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse valitsemiasi kirjasinlajeja ja -kokoja poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen määritellä omat kirjamisensa</guilabel>."
+msgstr ""
+"WWW-sivut määrittelevät usein omat kirjasintyylinsä ja -kokonsa. Voit "
+"asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse valitsemiasi "
+"kirjasinlajeja ja -kokoja poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen "
+"määritellä omat kirjamisensa</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1982(para)
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr "WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. <application>Epiphany</application>n voi asettaa näyttämään kaikki sivut aina työpöydän teeman väreissä poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen määritellä omat värinsä</guilabel>."
+msgstr ""
+"WWW-sivut määrittelevät usein myös omat taustan ja tekstin värinsä. "
+"<application>Epiphany</application>n voi asettaa näyttämään kaikki sivut "
+"aina työpöydän teeman väreissä poistamalla valinnan <guilabel>Anna sivujen "
+"määritellä omat värinsä</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1988(para)
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr "Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse määrittämääsi tyyliä valitsemalla <guilabel>Käytä omaa tyylipohjaa</guilabel>. Painike <guibutton>Muokkaa tyylipohjaa</guibutton> avaa oletustekstieditorisi, jolla voit muokata tyylitiedostoa."
+msgstr ""
+"Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään itse "
+"määrittämääsi tyyliä valitsemalla <guilabel>Käytä omaa tyylipohjaa</"
+"guilabel>. Painike <guibutton>Muokkaa tyylipohjaa</guibutton> avaa "
+"oletustekstieditorisi, jolla voit muokata tyylitiedostoa."
-#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr "Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään pehmeää vieritystä valitsemalla valinnan <guilabel>Käytä pehmennettyä vieritystä</guilabel>."
+msgstr ""
+"Voit asettaa <application>Epiphany</application>n käyttämään pehmeää "
+"vieritystä valitsemalla valinnan <guilabel>Käytä pehmennettyä vieritystä</"
+"guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2000(title)
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Yksityisyysasetukset"
-#: C/epiphany.xml:2001(para)
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr "<application>Epiphany</application>ssa voi asettaa useita rajoituksia sille, mitä WWW-sivut voivat tehdä:"
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>ssa voi asettaa useita rajoituksia sille, "
+"mitä WWW-sivut voivat tehdä:"
-#: C/epiphany.xml:2007(para)
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2279,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Salli ponnahdusikkunat</guilabel> annetaan WWW-"
"sivuille lupa avata uusia ikkunoita itsestään."
-#: C/epiphany.xml:2013(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2287,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Käytä Javaa</guilabel> annetaan sivustoille lupa "
"ladata Java-sovelmia, jotka ovat selaimessa toimivia ohjelmia."
-#: C/epiphany.xml:2019(para)
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2296,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Käytä JavaScriptiä</guilabel> annetaan WWW-sivuille "
"lupa käyttää JavaScript-ohjelmointikielen tarjoamia mahdollisuuksia."
-#: C/epiphany.xml:2027(para)
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2306,18 +2657,18 @@ msgstr ""
"näkymään väärin tai toimimaan puutteellisesti. Lisäksi jotta Java toimisi, "
"täytyy myös asentaa Java-liitännäinen."
-#: C/epiphany.xml:2033(para)
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Evästeiden käsittelyä voi myös säätää:"
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Salli aina</guilabel> annetaan kaikkien sivustojen "
"tallentaa evästeitä."
-#: C/epiphany.xml:2044(para)
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2325,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Vain sivustoilta, joilla vieraillaan</guilabel> "
"sallitaan evästeiden tallentaminen, mutta vain sivustoille joilla käydään."
-#: C/epiphany.xml:2050(para)
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
@@ -2333,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"Valitsemalla <guilabel>Älä hyväksy koskaan</guilabel> estetään evästeiden "
"tallentaminen."
-#: C/epiphany.xml:2057(para)
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
@@ -2341,7 +2692,7 @@ msgstr ""
"Evästeiden rajoittaminen tai käytöstä poistaminen saattaa estää pääsyn "
"eräiden sivustojen tiettyihin osiin tai poistaa niiden toimintoja käytöstä."
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2350,29 +2701,45 @@ msgid ""
"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr "<application>Epiphany</application> tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä väliaikaisiin tiedostoihin, jotta sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. Kohdasta <guilabel>Levytila</guilabel> voi määritellä, kuinka paljon <application>Epiphany</application> saa enimmillään käyttää tilaa tähän tarkoitukseen. Jos arvoksi asetetaan 0, <application>Epiphany</application> ei tallenna mitään väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet väliaikaistiedostot voi poistaa napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</guibutton>-painiketta."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> tallentaa osan WWW-sivujen sisällöstä "
+"väliaikaisiin tiedostoihin, jotta sivujen selailu olisi jatkossa nopeampaa. "
+"Kohdasta <guilabel>Levytila</guilabel> voi määritellä, kuinka paljon "
+"<application>Epiphany</application> saa enimmillään käyttää tilaa tähän "
+"tarkoitukseen. Jos arvoksi asetetaan 0, <application>Epiphany</application> "
+"ei tallenna mitään väliaikaisesti. Tällä hetkellä tallentuneet "
+"väliaikaistiedostot voi poistaa napsauttamalla <guibutton>Tyhjennä</"
+"guibutton>-painiketta."
-#: C/epiphany.xml:2070(para)
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
"log in to websites."
-msgstr "Valitse <guilabel>Muista salasanat</guilabel> jos haluat, että <application>Epiphany</application> tarjoutuu tallentamaan salasanat, joilla kirjaudut www-sivuille."
+msgstr ""
+"Valitse <guilabel>Muista salasanat</guilabel> jos haluat, että "
+"<application>Epiphany</application> tarjoutuu tallentamaan salasanat, joilla "
+"kirjaudut www-sivuille."
-#: C/epiphany.xml:2076(title)
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Kieliasetukset"
-#: C/epiphany.xml:2077(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr "Sivun merkistö kertoo, mitä kirjoitusmerkkejä sivulla käytetään. Kohta <guilabel>Merkistöt</guilabel> säätää, miten <application>Epiphany</application> tunnistaa kunkin sivun merkistön. <guilabel>Oletus</guilabel>-valikosta voi valita merkistön, jota <application>Epiphany</application> käyttää mikäli sivu ei määrittele merkistöä."
+msgstr ""
+"Sivun merkistö kertoo, mitä kirjoitusmerkkejä sivulla käytetään. Kohta "
+"<guilabel>Merkistöt</guilabel> säätää, miten <application>Epiphany</"
+"application> tunnistaa kunkin sivun merkistön. <guilabel>Oletus</guilabel>-"
+"valikosta voi valita merkistön, jota <application>Epiphany</application> "
+"käyttää mikäli sivu ei määrittele merkistöä."
-#: C/epiphany.xml:2083(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2381,36 +2748,55 @@ msgid ""
"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr "<guilabel>Tunnista automaattisesti</guilabel>-alasvetoluettelosta valitaan, mitä merkistöryhmää käyttäville sivuille <application>Epiphany</application> yrittää arvata merkistön jos sivu ei määrittele sitä. Jos katselet esimerkiksi kiinankielisiä sivuja, jotka käyttävät jotakin useista kiinalaisista merkistöistä, voit valita <guilabel>kiina</guilabel>. Valitsemalla <guilabel>ei mikään</guilabel> estetään <application>Epiphany</application>a arvaamasta merkistöä."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tunnista automaattisesti</guilabel>-alasvetoluettelosta valitaan, "
+"mitä merkistöryhmää käyttäville sivuille <application>Epiphany</application> "
+"yrittää arvata merkistön jos sivu ei määrittele sitä. Jos katselet "
+"esimerkiksi kiinankielisiä sivuja, jotka käyttävät jotakin useista "
+"kiinalaisista merkistöistä, voit valita <guilabel>kiina</guilabel>. "
+"Valitsemalla <guilabel>ei mikään</guilabel> estetään <application>Epiphany</"
+"application>a arvaamasta merkistöä."
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr "Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita suosimasi kielet lisäämällä kieliä <guilabel>Kielet</guilabel>-luetteloon painikkeella <guibutton>Lisää</guibutton>. Kielten järjestys listassa on myös järjestys, jossa niitä yritetään käyttää. Voit järjestellä kielet haluamaasi järjestykseen vetämällä niitä hiirellä tai käyttämällä painikkeita <guibutton>Ylös</guibutton> ja <guibutton>Alas</guibutton>."
+msgstr ""
+"Eräät WWW-sivut ovat saatavilla monikielisinä. Voit valita suosimasi kielet "
+"lisäämällä kieliä <guilabel>Kielet</guilabel>-luetteloon painikkeella "
+"<guibutton>Lisää</guibutton>. Kielten järjestys listassa on myös järjestys, "
+"jossa niitä yritetään käyttää. Voit järjestellä kielet haluamaasi "
+"järjestykseen vetämällä niitä hiirellä tai käyttämällä painikkeita "
+"<guibutton>Ylös</guibutton> ja <guibutton>Alas</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2103(title)
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Selainikkunan osien näyttäminen ja piilottaminen"
-#: C/epiphany.xml:2104(para)
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Selaimen osia voi piilottaa tai näyttää seuraavasti:"
-#: C/epiphany.xml:2110(para)
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."
+msgstr ""
+"Työkalupalkit piilotetaan valitsemalla <menuchoice> <guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Piilota "
+"työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice>. Ne saa jälleen näkyviin "
+"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Piilota työkalupalkit</guimenuitem></menuchoice> "
+"uudestaan."
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2418,40 +2804,60 @@ msgid ""
"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr "Yksittäisen työkalupalkin piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on työkalupalkin nimi. Tämän työkalupalkin saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on tämän työkalupalkin nimi."
+msgstr ""
+"Yksittäisen työkalupalkin piilotetaan valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on "
+"työkalupalkin nimi. Tämän työkalupalkin saa jälleen näkyviin valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Näytä </guimenuitem></menuchoice>, jonka perässä on "
+"tämän työkalupalkin nimi."
-#: C/epiphany.xml:2136(para)
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr "Tilarivi piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>. Sen saa jälleen näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."
+msgstr ""
+"Tilarivi piilotetaan valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice>. Sen saa jälleen "
+"näkyviin valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</"
+"guimenu><guimenuitem>Tilarivi</guimenuitem></menuchoice> uudestaan."
-#: C/epiphany.xml:2146(para)
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr "Kokoruututilassa suurin osa <application>Epiphany</application>n selainikkunan osista on piilossa. <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> kertoo lisää kokoruututilasta."
+msgstr ""
+"Kokoruututilassa suurin osa <application>Epiphany</application>n "
+"selainikkunan osista on piilossa. <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/> "
+"kertoo lisää kokoruututilasta."
-#: C/epiphany.xml:2153(title)
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Työkalupalkkien muokkaaminen"
-#: C/epiphany.xml:2154(para)
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Voit valita, mitkä painikkeet näkyvät työkalupalkeissa:"
-#: C/epiphany.xml:2159(para)
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr "Työkalupalkkiin lisätään ja poistetaan painikkeita valitsemalla <menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</guimenuitem><guimenuitem>Mukauta työkalupalkkeja</guimenuitem></menuchoice>, mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa näkyviä kuvakkeita voi vetää hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja kuvakkeita voi vetää pois työkalupalkista."
+msgstr ""
+"Työkalupalkkiin lisätään ja poistetaan painikkeita valitsemalla "
+"<menuchoice><guimenu>Näytä</guimenu><guimenuitem>Työkalupalkit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mukauta työkalupalkkeja</guimenuitem></menuchoice>, "
+"mikä avaa muokkausikkunan. Muokkausikkunassa näkyviä kuvakkeita voi vetää "
+"hiirellä ja pudottaa työkalupalkkiin, ja kuvakkeita voi vetää pois "
+"työkalupalkista."
-#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -2459,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"Uuden työkalupalkin voi lisätä napsauttamalla <guibutton>Lisää uusi "
"työkalupalkki</guibutton> palkkien muokkausikkunasta."
-#: C/epiphany.xml:2174(para)
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2467,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"Työkalupalkin voi poistaa vetämällä kaikki siinä olevat painikkeet "
"yksitellen pois. Palkki häviää tämän jälkeen."
-#: C/epiphany.xml:2180(para)
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2475,342 +2881,360 @@ msgstr ""
"Palkeissa olevia painikkeita ja kirjanmerkkejä voi järjestellä vetämällä "
"niitä hiirellä joko saman palkin sisällä tai eri palkkeihin."
-#: C/epiphany.xml:2189(title)
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n laajentaminen"
-#: C/epiphany.xml:2190(para)
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
-msgstr "<application>Epiphany</application>yn voi lisätä ominaisuuksia asentamalla laajennuksia. Esimerkkinä laajennuksista ovat hiirieleet, joka sallii sivunavigoinnin osoittimen liikkeillä sekä virhenäkymä ja validaattori, joka tarkastaa www-sivuilta koodivirheitä."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>yn voi lisätä ominaisuuksia asentamalla "
+"laajennuksia. Esimerkkinä laajennuksista ovat hiirieleet, joka sallii "
+"sivunavigoinnin osoittimen liikkeillä sekä virhenäkymä ja validaattori, joka "
+"tarkastaa www-sivuilta koodivirheitä."
-#: C/epiphany.xml:2196(para)
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
"installation instructions."
-msgstr "Tarkastathan järjestelmäylläpitäjältäsi ovatko tarvitsemasi laajennukset asennettuna tai katso <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanyn www-sivuilta</ulink> asennusohjeet."
+msgstr ""
+"Tarkastathan järjestelmäylläpitäjältäsi ovatko tarvitsemasi laajennukset "
+"asennettuna tai katso <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" "
+"type=\"http\">Epiphanyn www-sivuilta</ulink> asennusohjeet."
-#: C/epiphany.xml:2207(title)
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikotiet"
-#: C/epiphany.xml:2211(title)
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: C/epiphany.xml:2215(title)
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Yleiset pikanäppäimet"
-#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
-#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
-#: C/epiphany.xml:2745(para)
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
-#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Avaa tiedosto paikallisesta kansiosta."
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
-#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2260(para)
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja paikalliseen kansioon."
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2275(para)
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja."
-#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2290(para)
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Sulje nykyinen välilehti tai ikkuna."
-#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2302(para)
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
msgid "Show help."
msgstr "Näytä ohje."
-#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Ota kohdistimella selaus käyttöön tai poista käytöstä."
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2329(para)
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Lisää kirjanmerkki nykyisestä sivusta."
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2344(para)
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Näytä kirjanmerkit-ikkuna."
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2359(para)
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Näytä historia-ikkuna."
-#: C/epiphany.xml:2370(title)
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Selailun pikanäppäimet"
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Avaa uusi ikkuna."
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Avaa uusi välilehti."
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Kohdista osoitekenttä."
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
msgid "Go back."
msgstr "Näytä edellinen sivu."
-#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
-#: C/epiphany.xml:2459(para)
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Näytä seuraava sivu."
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Up"
-#: C/epiphany.xml:2474(para)
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin."
-#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: C/epiphany.xml:2489(para)
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Näytä aloitussivu."
-#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2501(para)
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Pysäytä sivun latautuminen."
-#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2513(para)
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Vaihda seuraavaan kehykseen."
-#: C/epiphany.xml:2528(para)
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Vaihda edelliseen kehykseen."
-#: C/epiphany.xml:2539(title)
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Välilehtien pikanäppäimet"
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2568(para)
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Näytä seuraava välilehti."
-#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2583(para)
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Näytä edellinen välilehti."
-#: C/epiphany.xml:2599(para)
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle."
-#: C/epiphany.xml:2615(para)
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle."
-#: C/epiphany.xml:2626(title)
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Sivun katselun pikanäppäimet"
-#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Vaihda kokoruutu- ja tavallisen tilan välillä."
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Suurenna tekstin kokoa."
-#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2682(para)
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Pienennä tekstin kokoa."
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2697(para)
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Aseta teksti normaalikokoon."
-#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2712(para)
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi."
-#: C/epiphany.xml:2723(title)
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinten muokkaaminen"
-#: C/epiphany.xml:2724(para)
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr "Voit määrittää näppämistöoikoteitä valikkon toiminnoille. Katso aiheesta kappale <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Gnomen käyttöoppaasta</ulink> tarkempia ohjeita."
+msgstr ""
+"Voit määrittää näppämistöoikoteitä valikkon toiminnoille. Katso aiheesta "
+"kappale <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
+"\">Gnomen käyttöoppaasta</ulink> tarkempia ohjeita."
-#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Hiirioikotiet"
-#: C/epiphany.xml:2759(para)
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Keskipainikkeen</mousebutton> napsautus (linkin päällä)"
-#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Avaa linkki uuteen välilehteen."
-#: C/epiphany.xml:2771(para)
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> (linkin päällä)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
+"keycombo> (linkin päällä)"
-#: C/epiphany.xml:2786(para)
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
-msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></keycombo> (linkin päällä)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Napsautus</mousebutton></"
+"keycombo> (linkin päällä)"
-#: C/epiphany.xml:2794(para)
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Tallenna linkki."
-#: C/epiphany.xml:2807(title)
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Tietoja <application>Epiphany</application>sta"
-#: C/epiphany.xml:2809(para)
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr "<application>Epiphany</application>n tekijä on Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Lisää <application>Epiphany</application>sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>n tekijä on Marco Presenti Gritti "
+"(<email>marco@gnome.org</email>). Lisää <application>Epiphany</"
+"application>sta kertoo <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/"
+"\" type=\"http\">Epiphanyn kotisivu</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2817(para)
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -2820,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) ja Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2824(para)
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3142,13 +3566,6 @@ msgstr "Pauli Virtanen (suomennos)"
#~ "sivunumeroalueen."
#~ msgid ""
-#~ "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find "
-#~ "occurrences of the string that match the case of the text that you type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valitse <guilabel>Sama kirjainkoko</guilabel>, jos etsittävän tekstin "
-#~ "kirjainkoon tulee täsmätä."
-
-#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first "
#~ "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to "
#~ "the string, and the string is selected."