aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r--help/uk/uk.po3254
1 files changed, 0 insertions, 3254 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
deleted file mode 100644
index ec343e8f1..000000000
--- a/help/uk/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,3254 +0,0 @@
-# Ukrainian translation to epiphany.
-# Copyright © Free Software Foundation, 2003
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>, 2003-2010
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany manual\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:30+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=00a039e054d25dabba5f0245742a2f8f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany - простий веб-оглядач для GNOME, що містить стандартний набір функцій, таких як блокування контекстних вікон, "
-"перегляд у вкладках. Також є необов'язкові розширення, і замість "
-"побудованих на теках закладок, програма підтримує тематично-орієнтовані закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Довідка з Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006,2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
-"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
-"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
-"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
-"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
-"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
-"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
-"починаються з великої літери."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
-"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
-"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
-"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
-"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
-"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
-"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
-"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Команда розробки Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "2006-01"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "У довідці описано програму Epiphany версії 2.25."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Веб-переглядач"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Вступ"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> - це програма перегляду веб-сторінок для "
-"середовища GNOME. Метою її створення була простота використання та "
-"відповідність стандартам."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Відкривання вікна програми перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr "Запустити програму перегляду можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
-"переглядач Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "З командного рядка"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Наберіть <command>epiphany</command>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Відкривання вікна закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Відкрити вікно закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
-"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Наберіть <command>epiphany -b</command>, потім натисніть <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"У головному меню програми <application>Epiphany</application> виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка закладок</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "З панелі інструментів <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Вікна веб-переглядача"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Вікна програми перегляду дозволяють переглядати веб-сторінки. На <xref "
-"linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано вікно, що відображує домашню сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Вікно перегляду з домашньою сторінкою"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Сторінка, що відображується у вікні веб-переглядача. Складові: рядок меню, "
-"панель інструментів, рядок адреси, панель закладок, область перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"У <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описано компоненти вікна веб-"
-"переглядача."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Компоненти вікна веб-переглядача"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Панель меню"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Містить меню, яке використовується для виконання завдань у головному вікні "
-"програми."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Містить кнопки, що використовуються для виконання дій у вікні програми "
-"перегляду. Меню, кнопки та текстові поля, які використовуються для швидкого "
-"доступу до закладок та пошуку в Інтернет."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Поле вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Комбінація поля редагування та розкривного списку для вводу адрес веб-"
-"сторінок або виразів, які відшукуються."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Область перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Відображує вміст поточної сторінки, що переглядається."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Рядок стану"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Відображає інформацію про стан."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Також у вікні перегляду можна користуватись контекстним меню. Контекстне "
-"меню відкривається клацанням правою кнопкою миші у вікні перегляду. Елементи "
-"цього меню залежіть від об'єкта на якому ви клацнули. Наприклад, при "
-"клацанні на посиланні пункти контекстного меню мають відношення до посилань. "
-"У контекстному меню самої веб-сторінки можна вибрати пункти, що відносяться "
-"до її відображення. У контекстному меню елемента панелі інструментів "
-"містяться пункти, що відносяться до цієї панелі інструментів."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Перегляд сторінок"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Використання поля вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"Поле вводу адреси використовується для вводу адрес веб-сторінок або виразів, "
-"які відшукуються. Будь-які слова, що вводяться у полі вводу адреси шукаються "
-"серед закладок та історії сторінок. Якщо є будь-які відповідності, вони "
-"показується у розкривному списку з якого ви їх можете вибрати. Вибрана веб-"
-"сторінка відображується у вікні перегляду або вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Ви можете вводити категорію закладок або вирази, які є частиною адреси чи "
-"заголовком будь-якої зі сторінок, що зберігаються у ваших закладках. Ці "
-"вирази шукаються у базі даних закладок. Докладніше про це дивіться у <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Використання панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Панель інструментів містить декілька кнопок для найбільш уживаних функцій. У "
-"панелі інструментів можна переходити між сторінками, натискаючи кнопки "
-"<guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</guibutton>. Також, можна "
-"зупиняти завантаження сторінок натисканням на кнопку <guibutton>Зупинити</"
-"guibutton>. Зрештою, можна перезавантажувати сторінки, натискаючи кнопку "
-"<guibutton>Перевантажити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Кнопки у панелі інструментів можна налаштовувати у вікні \"Редактор панелей"
-"\". Докладніше про це у <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Панель закладок дозволяє тримати на панелі інструментів посилання на "
-"улюблені веб-сторінки. Докладніше про додавання закладок до панелі закладок "
-"дивіться у <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Використання повноекранного режиму"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Повноекранний режим дозволяє переглядачу використовувати весь екран для "
-"області відображення. Для переходу у повноекранний режим, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі виводиться лише мінімальна панель інструментів."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Вийти з повноекранного режиму можна натиснувши <guibutton>Вийти з "
-"повноекранного режиму</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Відкривання нового вікна"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити нове вікно, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Створити вікно</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Відкривання нової вкладки"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити нову вкладку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Створити вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Нова "
-"вкладка відкриється праворуч від існуючих."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Відкривання файлу"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Щоб відкрити файл, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
-"<guimenuitem>Відкрити...</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове "
-"вікно <guilabel>Відкрити</guilabel>. Виберіть необхідний файл, потім "
-"натисніть на кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Файл відобразиться у "
-"вікні перегляду."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Збереження сторінки у файл"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти сторінку у файлі, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> "
-"<guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву файлу у "
-"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel>, потім натисніть на "
-"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Параметри сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб налаштувати розмір та орієнтацію паперу і поля, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Формат для"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"У цьому полі можна обрати принтер, для якого встановлюється розмір паперу. Це знадобиться, коли модель принтера має певні поля, які не можна зменшити."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Розмір паперу"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Розмір паперу у принтері. Найчастіша використовуються <guilabel>A4</"
-"guilabel> та <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Розташування"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Визначає чи верх сторінки є коротшим (книжкова) або довшим (альбомна) краєм "
-"сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Попередній перегляд дозволяє переглянути як сторінка буде виглядати після "
-"друку. Для перегляду поточної сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Попередній перегляд</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Друк сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Для друкування сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Друк...</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть назву "
-"принтера у списку <guilabel>Принтер</guilabel>, або виберіть "
-"<guilabel>Друкувати у файл</guilabel>, щоб вивести друк у файл."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Друкувати сторінки</guilabel> для друку усієї сторінки "
-"виберіть <guilabel>Всі</guilabel>, для друку лише виділеної частини сторінки "
-"виберіть <guilabel>Поточну</guilabel>, або виберіть <guilabel>Діапазон</"
-"guilabel> - для друку визначеного вами діапазону сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Пошук тексту на сторінці"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб знайти рядок на сторінці, виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Наберіть рядок, який бажаєте знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Щоб шукати відповідність з урахуванням регістру, відмітьте <guilabel>Збігається регістр</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Для переходу до першого знайденого рядка натисніть кнопку <guibutton>Знайти "
-"наступне</guibutton>. Якщо рядок знайдено, курсор переміщується у його "
-"позицію та цей рядок виділяється."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб знайти наступне місце розташування рядка, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Знайти наступне</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб знайти попереднє місце розташування рядка, натисніть кнопку "
-"<guibutton>Знайти попереднє</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Щоб закінчити пошук, клацніть мишею поза межами панелі пошуку."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Автоматичний перехід на початок"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Коли пошук <application>Epiphany</application> досягає кінця сторінки, пошук "
-"продовжується з початку сторінки. У панелі пошуку виводиться повідомлення "
-"<guilabel>З початку</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Зміна масштабу"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr "Змінити розмір тексту веб-сторінки можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Збільшення тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Більший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Зменшення тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів "
-"головного вікна."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "Або ж можна скористатись меню:"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб збільшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Більший текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб зменшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Менший текст</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб повернути оригінальний розмір сторінки виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Перегляд вихідного тексту сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Для перегляду вихідного коду сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Вихідний код сторінки</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Вихідний текст відобразиться у типовому текстовому редакторі."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Перегляд випадаючих вікон сторінок"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Деякі веб-сторінки автоматично відкривають нові вікна перегляду. Вони відомі "
-"як випадаючі вікна. Щоб показати чи сховати випадаючі вікна, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Дозволити випадаючі вікна</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Коли випадаючі вікна сторінки приховані, у рядку "
-"стану відображається значок заблокованого випадаючого вікна. При наведенні "
-"курсору на цей значок, з'явиться підказка з кількістю заблокованих "
-"випадаючих вікон."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Встановлення типової поведінки випадаючих вікон дивіться у <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Відкривання посилання"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Веб-сторінки містять посилання на інші веб-сторінки, часто (але не завжди) "
-"посилання позначаються підкресленням. Щоб перейти за посиланням, клацніть на "
-"ньому."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Відкривання посилання, як визначено у сторінці"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Клацніть лівою кнопкою на посиланні. Посилання може відкритись у поточному "
-"вікні чи новому вікні, в залежності від того, як це визначено автором "
-"сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Відкривання посилання у новій вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у "
-"новій вкладці</guimenuitem>, або клацніть середньою кнопкою миші."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Відкривання посилання у новому вікні"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у "
-"новому вікні</guimenuitem>,"
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Завантаження посилання"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти сторінку, на яку вказує посилання, клацніть на ньому посилання "
-"кнопкою миші та виберіть <guimenuitem>Завантажити посилання</guimenuitem>. "
-"Файл чи документ, на який вказує посилання, буде збережений у теці "
-"завантаження, що визначається у <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Перемикання між вкладками"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Для перемикання на певну вкладку натисніть на її заголовку."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Переміщення вкладок"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Вкладки можна впорядковувати за власним смаком. Для переміщення вкладок "
-"виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Перемістити "
-"вкладку ліворуч</guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
-"guimenu><guimenuitem>Перемістити вкладку праворуч</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Також їх можна перетягувати мишею."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Також до цих пунктів меню можна дістатись клацнувши правою кнопкою на "
-"заголовку вкладки."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Керування закладками"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Огляд системи закладок програми Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Максимально простий інтерфейс побудови переглядача."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Звільнення користувачів від потреби запам'ятовувати адреси сайтів, які вони "
-"хочуть відвідати."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Система закладок <application>Epiphany</application> дещо відрізняється від "
-"методу розташування ієрархічних папок, який реалізовано у більшості веб-"
-"переглядачів. Вона побудована на двох принципах: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"Закладки <application>Epiphany</application> подібні до бази даних. Адреса "
-"зберігається у закладці разом з асоційованими метаданими. Потім ці метадані "
-"використовуються для пошуку закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розробка -&gt; GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
-" "
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"У системі закладок <application>Epiphany</application> адреси впорядковані "
-"за їх відношенням до однієї або більше категорій. Наприклад, якщо хтось "
-"зберігає закладку на <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
-"\">GNOME Developers home page</ulink>, у будь-якому іншому переглядачі, може "
-"розташувати її у наступній ієрархії: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Розробка -&gt; домашня сторінка розробників GNOME\n"
-"GNOME -&gt; домашня сторінка розробників GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"У <application>Epiphany</application>, одна й та сама сторінка може бути "
-"пов'язана з двома категоріями: <placeholder-1/> Тепер користувач може "
-"дістатись закладки набравши \"GNOME\" або \"Development\" у полі вводу "
-"адреси. Також користувач може набрати у полі вводу адреси будь-яке зі слів "
-"\"GNOME\", \"developers\", \"home\" чи \"page\". Будь-який з цих методів "
-"розкриє список з потрібними закладками. Всі шляхи відкривання закладок "
-"розглянуті у <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Підкатегорії"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> має лише один рівень категорій. "
-"Підкатегорії створюються автоматично на основі існуючих закладок чи "
-"категорій. "
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Користувач може створювати ієрархію закладок дуже специфічним способом. У "
-"Epiphany не має можливості створювати ієрархію закладок. Іноді вас може "
-"засмучувати той факт, що ієрархії <application>Epiphany</application> "
-"будуються не так як ви очікуєте."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Вибирати категорії які перші приходять на згадку при пригадуванні закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Вказувати для закладки декілька категорій."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Щоб мати найкращу ієрархію можна: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Доступ до закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Основним шляхом доступу до закладок є вікно закладок. Як відкривати вікно "
-"закладок дивіться у <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Для "
-"переміщення по закладках та їх впорядкування використовується окреме вікно, "
-"тому що це спрощує переміщення та дозволяє виконувати пошук і редагування у "
-"одному місці. Колекцію закладок можна редагувати безпосередньо з робочого "
-"столу. Там же можна змінювати заголовок закладки, додавати категорії, "
-"видаляти закладки, пов'язувати їх з іншими категоріями шляхом "
-"перетаскування, редагувати властивості закладок, тощо."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"Набрати назву категорії у полі вводу адреси головного вікна. Відкриється "
-"розкривний список закладок цієї категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Ввести слово у полі вводу адреси головного вікна. Це призводить до "
-"автоматичного пошуку у базі даних закладок, які відповідають цьому слову. "
-"Відкриється розкривний список із знайденими закладками."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"Пункт головного меню <guimenu>Закладки</guimenu> містить назви всіх "
-"категорій. Закладки, що відносяться до цих категорій, можна вибрати з їх "
-"підменю. Це подібно до традиційного методу доступу до закладок та "
-"підтримується заради сумісності."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Закладки та категорії також можна на панелі інструментів. Для цього "
-"перетягніть закладку з вікна закладок на панель."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Також дістатись закладок можна так: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Створення нової закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Існує декілька способів створити нову закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "У вікні програми перегляду"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб додати поточну сторінку до закладок виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Щоб додати до закладок посилання з поточної сторінки клацніть на ньому "
-"правою кнопкою миші та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати посилання до "
-"закладок...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "У вікні історії"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Щоб додати до закладок вибраний елемент історії виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть пункт <guimenuitem>Додати закладку.."
-"</guimenuitem> з контекстного меню у вікні історії."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Вибір закладок та категорій"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"Існує декілька шляхів вибору закладок та категорій. У <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> описано вибір елементів у вікні впорядковування "
-"закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Вибір елементів у вікні Закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Дія"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Вибір закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Клацніть на закладці чи категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Вибір групи суміжних закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Натисніть та утримуйте <keycap>Shift</keycap>. Клацніть на першій закладці "
-"групи, потім клацніть на останній закладці групи."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Вибір декількох закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Натисніть та утримуйте <keycap>Ctrl</keycap>. Клацніть за необхідних "
-"закладках."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Вибір всіх закладок категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Відкривання закладки у новому вікні або вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Щоб відкрити закладку в новому вікні виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Виберіть потрібну закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
-"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Щоб відкрити закладку в новій вкладці виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
-"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Створення нової категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Щоб створити нову категорію виберіть у меню вікна Закладки "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити категорію</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Створиться нова категорія, після чого можна "
-"ввести її назву. Категорія з'явиться як підменю у меню <guimenu>Закладки</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Або ж, при додаванні закладки можете створити нову тему на ходу.Дивіться розділ <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Додавання закладки у категорію"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Щоб додати закладку у категорію, виберіть з контекстного меню закладки пункт "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</"
-"guilabel> відмітьте категорії, до яких має належати закладка та натисніть "
-"<guibutton>Закрити</guibutton>. Можна створити нову категорію на ходу, для чого введіть її назву та виберіть з меню автодоповнення "
-"<guilabel>Створити категорію “(назва)”</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Або ж, ви можете клацнути на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, "
-"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. "
-"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Видалення закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Щоб видалити закладку з категорії, виберіть з контекстного меню закладки "
-"пункт <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</"
-"guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба видалити закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Або ж, для перегляду усіх категорій клацніть на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, "
-"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. "
-"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Перейменування закладки з категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Щоб перейменувати закладку або категорію виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Перейменувати...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на закладці або "
-"категорії, потім виберіть <guimenuitem>Перейменувати...</guimenuitem>. Назву "
-"закладки або теми буде виділено."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Введіть нову назву закладки або категорії, потім натисніть <keycap>Enter</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Видалення закладки або категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Щоб видалити закладку або категорію виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> "
-"у контекстному меню закладки чи категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Редагування властивостей закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Для редагування таких властивостей закладок як заголовок чи адреса виберіть "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню вікна закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Пошук к закладках"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Щоб знайти закладку, введіть фразу пошуку у полі <guilabel>Знайти</"
-"guilabel>. <application>Epiphany</application> виконає пошук в усіх "
-"закладках незалежно від поточної категорії."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Копіювання адреси у закладку"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Щоб скопіювати адресу у закладки виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Виділіть закладку."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem> у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Додавання закладки або категорії до панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Додати закладку або категорію до панелі закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Файл</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виберіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетягуванням"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Можна перетягнути закладки або категорії з вікна закладок у панель закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Відкривання усіх закладок категорії"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Якщо категорія була додана до панелі інструментів, усі закладки цієї "
-"категорії можна відкрити у новій вкладці обравши <guilabel>Відкрити у новій "
-"вкладці</guilabel> з меню категорії. Нова вкладка буде відкрита праворуч від "
-"поточної вкладки. Усі відкриті вкладки зберігаються."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Видалення закладки або категорії з панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Видалити закладку або категорію з панелі закладок можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Виділіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Редактор панелей інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Закладки або категорії можна видалити з панелі закладок використовуючи "
-"редактор панелі інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Розумні закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Розумні закладки - спеціальний тип закладок, який може мати один або більше "
-"параметрів. При використанні розумних закладок пошук у Веб може виконуватись "
-"без попереднього завантаження пошукової сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Всі розумні закладки виводяться у розкривному меню, якщо ви введете "
-"якийсь текст у полі вводу адреси, як це показано на <xref linkend=\"ephy-"
-"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При виборі розумної закладки буде "
-"виконано пошук введеного тексту."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Розумна закладка у розкривному списку поля вводу адреси"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Також можна додавати розумні закладки на панель інструментів, для цього у "
-"вікні властивостей закладки виберіть <guimenuitem>Показувати на панелі "
-"інструментів</guimenuitem>. Тоді ви побачите назву закладки та текстове "
-"поле, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>. Для запуску розумної закладки введіть текст у текстовому "
-"полі та натисніть Enter."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Додавання закладки до панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Створення розумної закладки"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Розумну закладку можна створити, якщо знайти яку адресу використовує сайт "
-"для пошуку, наприклад <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> призведе запиту до Google фрази <command>SEARCHPHRASE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб зробити цю адресу розумною закладкою, виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Додайте закладку на <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Відкрийте вікно закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"У полі <guimenuitem>Адреса</guimenuitem> діалогового вікна закладок "
-"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, замініть <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> на %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Необов'язково) Якщо хочете, щоб у панелі закладок з'явилась розумна "
-"закладка, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, відмітьте <guimenuitem>Показувати на панелі інструментів</"
-"guimenuitem> у контекстному меню закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Зміна розміру закладки у панелі закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Щоб встановити розмір поля вводу для розумної закладки, клацніть правою кнопкою на закладці "
-"у діалозі <guilabel>Правка закладок</guilabel> та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню. У "
-"полі <guilabel>Адреса</guilabel> додайте <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> до кінця адреси, замінивши <replaceable>NUMCHARS</replaceable> бажаною шириною. "
-"Наприклад,вкажіть <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> щоб встановити ширину поля пошуку у Google рівною 15 символів."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Архів розумних закладок"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Архів з великою кількістю розумних закладок доступний на веб-сторінці <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>"
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Керування історією посилань"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Огляд системи керування історією посилань Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany зберігає дані про історію відвіданих вами посилань. Ця інформація "
-"зберігається у базі даних. "
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Коли ви набираєте у області вводу адреси головного вікна, "
-"<application>Epiphany</application> шукає відповідності між заголовками або "
-"адресами з бази даних історії відвіданих сайтів. Відповідності показуються "
-"показуються у розкривному списку."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"Керувати історією посилань можна у вікні Історія. Воно дозволяє виконувати "
-"пошук у історії, та видалити сайти, якщо ви не бажаєте відвідати її пізніше."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показує вікно історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Вікно історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Вибір посилань з історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Вікно історії посилань відкривається при виборі "
-"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Історія</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Це вікно дозволяє знайти посилання у історії, відкрити "
-"посилання з історії у новому вікні або новій вкладці, або видалити посилання "
-"з бази даних історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Відкривання посилання історії у новому вікні або вкладці"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Щоб відкрити посилання з історії у новому вікні виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Виділіть необхідне посилання історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому "
-"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Щоб відкрити посилання з історії у новій вкладці виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій "
-"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть "
-"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Видалення посилання з історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Щоб видалити посилання з історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Виділіть посилання з історії, яке треба виділити."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> "
-"у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Пошук у історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"При набиранні тексту у полі пошуку вікна історії, відшукуються відповідності "
-"між набраним вами словом та вмістом бази даних історії. Вони показуються у "
-"розташованому нижче списку. Ці посилання можна відкрити у новому вікні, "
-"новій вкладці, або можна скопіювати їх адресу у буфер обміну, та вставити у "
-"іншій програмі."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Також, все що ви вводите у полі вводу адреси головного вікна "
-"<application>Epiphany</application> порівнюється з вмістом бази даних "
-"історії. Відповідності показуються у розкривному списку разом з "
-"відповідностями з бази даних закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Копіювання адреси історії посилань"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Щоб скопіювати адресу історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Виберіть посилання з історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</"
-"guimenuitem> у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Створення закладки з елементу історії"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Для створення закладки з історії виконайте наступні дії:"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Додати закладку..."
-"</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Додати закладку...</"
-"guimenuitem> у контекстному меню історії."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Додаткову інформацію про закладки дивіться у <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Керування паролями та cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> зберігає ваші cookies та паролі у "
-"менеджері особистих даних, який доступний у меню "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Особисті дані</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Керування cookie"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Cookies дозволяють веб-сторінкам зберігати блоки даних, які потім можуть "
-"бути доступні для сайту при наступному відвідуванні сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"У менеджері особистих даних ви можете переглядати cookies, що зберігаються у "
-"вашому комп'ютері та пов'язану з ними інформацію. Також тут можна видаляти "
-"cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути вміст cookie, виберіть відповідний елемент зі списку та "
-"натисніть <guibutton>Властивості</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Для видалення cookie виділіть усі непотрібні cookie та натисніть кнопку "
-"<guibutton>Видалити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Вікно властивостей cookie відображає наступні параметри:"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Вміст"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Вміст cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Шлях у домені, для якого діє цей cookie."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Надсилати для"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Якщо поле має значення <guilabel>З'єднань довільного типу</guilabel>, "
-"cookie надсилається будь-якому серверу. Якщо значення <guilabel>Лише "
-"шифрованих з'єднань</guilabel>, cookie надсилається лише серверам через "
-"безпечні протоколи."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Застаріває"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Дата й час відколи cookie вже не буде дійсний."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Керування паролями"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"На деяких веб-сайтах для доступу до сайту чи його частини вимагається "
-"реєстрація з використанням облікового запису та паролю. "
-"<application>Epiphany</application> може запам'ятати паролі, тож ви зможете "
-"швидше реєструватись у майбутньому."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"У менеджері особистих даних можна переглядати сайти для яких збережено "
-"паролі та видаляти їх."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Щоб видалити паролі, виділіть непотрібні елементи та натисніть кнопку "
-"<guibutton>Видалити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Зміст паролю зазвичай приховується задля забезпечення конфіденційності. Для "
-"показу раніше збережених паролів виберіть <guilabel>Показати паролі</"
-"guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Очищення особистих даних"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> дозволяє простим чином стирати усі особисті дані."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"Діалог Очистити все, який викликається натисканням на "
-"<guibutton>Очистити все...</guibutton> у нижньому правому кутку "
-"Менеджера особистих даних, дозволяє вказати які частини особистих даних очищати."
-"Докладніше про це у розділах: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> та <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Цю операцію неможливо скасувати, і натиснувши на "
-"<guibutton>Очистити</guibutton> ви втратите всі особисті дані вказаних категорій."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Використання менеджера завантажень"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Коли ви завантажуєте файли, менеджер завантажень виводить відомості про хід "
-"завантаження: "
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Стовпчик <guilabel>%</guilabel> показує перебіг завантаження."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Назва файлу</guilabel> показує назву файлу, що завантажується. "
-"Теку, в яку завантажуються файли можна вказати у <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. Цей стовпчик також відображає обсяг завантаженої частини "
-"файлу та його загальний розмір."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"Стовпчик <guilabel>Залишилось</guilabel> відображає очікуваний час до "
-"завершення. Це наближене значення, що залежить від швидкості та надійності "
-"вашого з'єднання, тому ця величина може значно коливатись."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб припинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Зупинити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб призупинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Пауза</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Щоб продовжити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та "
-"натисніть <guibutton>Продовжити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Після завершення або скасування усіх завантажень менеджер завантажень "
-"закривається."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертифікати та безпека мережі"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Відвідуючи сайти, які вимагають реєстрації, чи здійснюючи покупки у "
-"Інтернет, важливо знати, що безпека вашої інформації гарантована. Для цього "
-"у <application>Epiphany</application> є декілька властивостей."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Розпізнавання безпечних сайтів"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> показує у рядку стану "
-"висячий замок, це означає що відвіданий сайт є безпечним."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Відкритий замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Означає, що сайт не є безпечним."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Закритий замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Означає, що сайт безпечний."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Зламаний замок"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Означає, що ця сторінка безпечна, але інші - ні. Слід розглядати цю сторінку "
-"як в цілому небезпечною."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Для захищених сайтів є додатковий значок замку у адресному рядку, і адреса має інший колір тла."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Використанні переглядача сертифікатів"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Перегляд сертифікату відкривається клацанням на один із двох значків із замком, або "
-"вибором <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Інформація про безпеку сторінки</guimenuitem></menuchoice>. Вкладка "
-"<guilabel>Загальне</guilabel> має наступні поля:"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Загальна назва"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr "Показує кому виданий сертифікат, або домен якому він виданий."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Організація"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Показує назву компанії, що видала сертифікат, або назву компанії, якій він "
-"був виданий."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Організаційний підрозділ"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Показує підрозділ компанії які видала чи отримала сертифікат."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серійний номер"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Унікальний ідентифікатор сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Дата видачі"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Дата, коли видано сертифікат."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Дата закінчення дії"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Дата закінчення дії сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Відбитки SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Ідентифікаційний рядок цього сертифіката. Ви можете перевірити у записах "
-"компанії-видавця, що цей рядок відповідає сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Відбитки MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr "Вкладка <guilabel>Подробиці</guilabel> відображає наступну інформацію:"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Ієрархія сертифікату"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Деякі сертифікати підписані компаніями-посередниками, які піднімають довіру "
-"сертифікату на вищій рівень. Цей список відображає весь ланцюг сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Поля сертифікату"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Відображає поля поля сертифікату у ієрархічному вигляді."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Значення поля"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Відображає значення вибраного поля сертифікату."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Налаштовування <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Налаштовування вподобань"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> можна налаштувати для відповідності "
-"власним потребам. Це робиться у діалоговому вікні параметрів, яке "
-"відкривається при виборі <menuchoice><guimenu>Правка</"
-"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Загальні параметри"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"У розділі <guilabel>Домашня сторінка</guilabel> виберіть сторінку, що "
-"відображається при натисканні на панелі інструментів кнопки "
-"<guibutton>Додому</guibutton>, чи одразу після запуску "
-"<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Натисканням на кнопку <guilabel>Тека завантаження</guilabel> можна вибрати "
-"теку, куди завантажуються файли. Якщо відмітити <guilabel>Автоматично "
-"завантажувати та відривати файли</guilabel>, тоді перед завантаженням чи "
-"відкриванням файлів не буде виводитись попередження."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Шрифти та кольори"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr "Цей розділ дозволяє налаштувати стиль тексту та кольори веб-сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Можна встановити мінімальний розмір шрифту веб-сторінок у полі з прокруткою "
-"<guilabel>мінімальний розмір</guilabel>. Шрифти, що менші за значення цього "
-"поля, будуть збільшуватись до цієї величини."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Кнопкою <guibutton>Додаткові параметри шрифтів...</guibutton> можна вибрати "
-"різні стилі та розміри шрифтів, в залежності від мови сторінки. Спочатку у "
-"розкривному списку <guilabel>Мова</guilabel> виберіть мову. Для звичайного "
-"тексту зі змінною шириною символів, шрифт визначається розкривним списком "
-"<guilabel>Змінної ширини</guilabel> та відповідним полем з прокруткою. Шрифт "
-"фіксованої ширини, коли усі символи мають однакову ширину, визначається "
-"списком <guilabel>Фіксованої ширини</guilabel> та відповідним полем з "
-"прокруткою."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"У веб-сторінках часто вказано їх власні стилі шрифтів та розміри. Якщо зняти "
-"позначку з параметру <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати "
-"власні шрифти</guilabel>, ви змусите <application>Epiphany</application> "
-"користуватись лише вибраними шрифтами."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Також у веб-сторінках часто вказано їх власні кольори, колір тла та шрифти. "
-"Знявши Відмітивши <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні "
-"_кольори</guilabel> ви змусите <application>Epiphany</application> завжди "
-"використовувати кольори з вашої поточної теми."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Відмітивши <guilabel>Використовувати інший _стиль</guilabel> можна примусово "
-"застосовувати стилі, що вказані у вашій власній стильовій сторінці. Кнопка "
-"<guibutton>Правка стилю...</guibutton> призводить до відкривання типового "
-"текстового редактора, у якому можна змінити стильову сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Можна вказати <application>Epiphany</application> використовувати ефект плавного прокручування, для цього виберіть "
-"ппраметр <guilabel>Увімкнути плавне прокручування</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Конфіденційність"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> дозволяє налаштовувати параметри, які "
-"можуть обмежувати дії веб-сторінок:"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Дозволити випадаючі вікна</guilabel>, щоб веб-сторінки "
-"могли автоматично відкривати нові вікна із сторінками."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Увімкнути Java</guilabel>, щоб сторінки могли "
-"завантажувати Java аплети всередині сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Відмітьте <guilabel>Увімкнути JavaScript</guilabel>, щоб дати веб-сторінкам "
-"можливість користуватись розширеною технікою програмування на мові "
-"JavaScript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"Вимикання цих функцій може призвести до некоректного відображення чи втрати "
-"частини функціональності. Для роботи Java необхідно встановити модуль Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Також можна налаштувати поведінку cookie:"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr "Щоб дозволити cookie виберіть <guilabel>Приймати завжди</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Щоб дозволити cookie лише з сайтів які ви відвідали виберіть <guilabel>Лише "
-"з сайтів які ви відвідуєте</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr "Щоб вимкнути cookie виберіть <guilabel>Ніколи не приймати</guilabel>"
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"Вимикання чи обмеження cookie може призвести до вимикання частини "
-"функціональності деяких сайтів."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> зберігає деякий вміст веб-сторінок у "
-"тимчасових теках, що дозволяє швидше їх завантажувати при наступному "
-"відвідуванні. Поле з прокруткою <guilabel>Простір на диску</guilabel> "
-"визначає максимальний простір, який <application>Epiphany</application> "
-"використовує для цих файлів. Встановлення у цьому полі нульового значення "
-"призведе до вимикання зберігання тимчасових файлів. Ці тимчасові файли "
-"можна видалити кнопкою <guibutton>Очистити</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Виберіть <guilabel>Запам'ятати пароль</guilabel>, якщо хочете щоб "
-"<application>Epiphany</application> наступного разу підставляла пароль при вході до веб-сайтів."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Мова"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Кодова сторінка визначає набір символів, який у ній використовується. Розділ "
-"<guilabel>Кодова сторінка</guilabel> визначає як <application>Epiphany</"
-"application> їх розрізняє. Розкривний список <guilabel>Типова</guilabel> "
-"дозволяє встановити кодування, яке використовується за відсутності "
-"визначення кодування у сторінці."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"Розкривний список <guilabel>Автовизначення</guilabel> дозволяє визначити "
-"групу кодувань, з якої <application>Epiphany</application> буде намагатись "
-"підібрати правильне кодування для сторінки, якщо у сторінці кодування не "
-"зазначено. Припустимо, ви відвідуєте китайські сторінки, які можуть мати "
-"декілька кодувань, ви можете встановити значення цього поля у "
-"<guilabel>Китайська</guilabel>. Щоб вимкнути автоматичний підбір кодової "
-"сторінки встановіть <guilabel>Вимкнено</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"На деяких сайтах сторінки можуть бути представлені у кількох варіантах для "
-"різних мов. Ви можете вибрати вподобану мову вибравши елемент з розкривного "
-"списку <guilabel>Мови</guilabel> та натиснувши на кнопку <guibutton>Додати</"
-"guibutton>. Порядок перерахування елементів визначає порядок підбору мови, "
-"починаючи згори. Перетягуючи елементи або кнопками <guibutton>Вгору</"
-"guibutton> та <guibutton>Вниз</guibutton> можна змінити порядок мов."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Приховування та показ компонентів головного вікна"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Приховати або показати компоненти головного вікна можна наступним чином:"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати "
-"панелі інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Показати її знову можна ще "
-"раз вибравши <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі "
-"інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати панелі інструментів</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Показати</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову вивести її, ще раз виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показати</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову його "
-"показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</"
-"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Для приховування більшості компонентів <application>Epiphany</application> "
-"можна користуватись повноекранним режимом. Докладніше про це у <xref linkend="
-"\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Редагування панелі інструментів"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr "Елементи панелі інструментів можна налаштувати:"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Щоб додати чи видалити кнопки з панелі інструментів виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Налаштувати панелі...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Перетягуванням значків до панелі можна додати кнопку, перетягуючи її з "
-"панелі - видалити."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Для створення нової панелі інструментів у редакторі панелей натисніть на "
-"кнопку <guibutton>Додати панель</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Щоб видалити панель інструментів, видаліть з неї усі елементи. Тоді панель "
-"автоматично видаляється."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Для впорядкування панелей можна перетягувати кнопки, включно з закладками, "
-"як в межах однієї панелі, так і між різними панелями."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Розширення <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"До <application>Epiphany</application> можна додати додаткові функції "
-"встановивши доповнення. Приклади доповнень включають &quot;Жести миші&quot;, "
-"що дозволяє переміщуватись між сторінками використовуючи рухи миші; &quot;"
-"Перегляд помилок та перевірка&quot;, що дозволяє перевіряти наявність "
-"помилок у коді сторінок."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Щоб встановити доповнення зверніться до системного адміністратора, або "
-"перегляньте інструкції з встановлення на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скорочені дії"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Загальні комбінації клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбінація"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Відкрити файл з локальної теки."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Зберегти поточний документ у локальну теку."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Надрукувати поточний документ."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Закрити поточний документ."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Вивести довідку."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Перемикнути режим відображення курсора."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Додати закладку на поточну сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Відкрити менеджер закладок."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Відкрити менеджер історії."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Комбінацій клавіш навігації"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Відкрити нове вікно."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Відкрити нову вкладку."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Передати фокус полю вводу адреси."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Стрілка наліво"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Перейти назад."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Стрілка направо"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Перейти вперед."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Стрілка вгору"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Перейти рівнем вище."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Додому"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Перейти на домашню сторінку."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Зупинити завантаження сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Перейти на наступний фрейм."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Перейти на попередній фрейм."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш перегляду вкладок"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Передати фокус наступній вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Передати фокус попередній вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Перемістити вкладку ліворуч."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Перемістити вкладку праворуч."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Комбінації клавіш перегляду сторінки"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Перемикнути повноекранний режим."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Збільшити текст."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Зменшити текст."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Звичайний розмір тексту."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Переглянути вихідний код сторінки."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Редагування комбінацій клавіш"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Для пунктів меню можна визначити нові комбінації клавіш. Докладний опис "
-"дивіться у відповідному розділі <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
-"menustoolbars\" type=\"help\">Посібника користувача GNOME</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Скорочені дії мишею"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Середня кнопка</mousebutton> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></"
-"keycombo> (на посиланні)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Завантажити посилання."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Про програму <application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> написав Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Додаткову інформацію про "
-"<application>Epiphany</application> дивіться на <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Цю довідку написав David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers "
-"Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) та Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>). Переклад виконав Максим Дзюманенко "
-"(<email>mvd@mylinux.ua</email>)"
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано "
-"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою "
-"пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим <ulink "
-"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що "
-"включений у код цієї програми."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003, 2007"
-
-