diff options
Diffstat (limited to 'help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 3254 |
1 files changed, 0 insertions, 3254 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po deleted file mode 100644 index ec343e8f1..000000000 --- a/help/uk/uk.po +++ /dev/null @@ -1,3254 +0,0 @@ -# Ukrainian translation to epiphany. -# Copyright © Free Software Foundation, 2003 -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>, 2003-2010 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany manual\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:30+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:273(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1304(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=00a039e054d25dabba5f0245742a2f8f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1324(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1431(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" - -#: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "" -"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " -"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " -"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." -msgstr "" -"Epiphany - простий веб-оглядач для GNOME, що містить стандартний набір функцій, таких як блокування контекстних вікон, " -"перегляд у вкладках. Також є необов'язкові розширення, і замість " -"побудованих на теках закладок, програма підтримує тематично-орієнтовані закладки." - -#: C/epiphany.xml:37(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Довідка з Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/epiphany.xml:41(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:45(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:48(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/epiphany.xml:49(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2009" -msgstr "2006,2009" - -#: C/epiphany.xml:53(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:56(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/epiphany.xml:57(holder) -msgid "Victor Osadci" -msgstr "Victor Osadci" - -#: C/epiphany.xml:60(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/epiphany.xml:61(holder) -msgid "Cosimo Cecchi" -msgstr "Cosimo Cecchi" - -#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: C/epiphany.xml:65(holder) -msgid "Diana Horqque" -msgstr "Diana Horqque" - -#: C/epiphany.xml:69(holder) -msgid "Diego Escalante Urrelo" -msgstr "Diego Escalante Urrelo" - -#: C/epiphany.xml:73(holder) -msgid "Loic Froidmont" -msgstr "Loic Froidmont" - -#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) -#: C/epiphany.xml:132(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: C/epiphany.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " -"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" -"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " -"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " -"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " -"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/epiphany.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " -"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " -"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " -"ліцензії." - -#: C/epiphany.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " -"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " -"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " -"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " -"починаються з великої літери." - -#: C/epiphany.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " -"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " -"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " -"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " -"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " -"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " -"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " -"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " -"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " -"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/epiphany.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " -"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " -"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " -"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " -"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " -"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " -"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " -"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " -"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " -"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " -"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/epiphany.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " -"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:97(firstname) -msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali" - -#: C/epiphany.xml:98(surname) -msgid "Somayaji" -msgstr "Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:101(email) -msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "patanjali@codito.com" - -#: C/epiphany.xml:105(firstname) -msgid "David" -msgstr "David" - -#: C/epiphany.xml:106(surname) -msgid "Bordoley" -msgstr "Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) -#: C/epiphany.xml:124(orgname) -msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "Команда розробки Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:109(email) -msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "bordoley@msu.edu" - -#: C/epiphany.xml:113(firstname) -msgid "Piers" -msgstr "Piers" - -#: C/epiphany.xml:114(surname) -msgid "Cornwell" -msgstr "Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:117(email) -msgid "piers@gnome.org" -msgstr "piers@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:121(firstname) -msgid "Reinout" -msgstr "Reinout" - -#: C/epiphany.xml:122(surname) -msgid "van Schouwen" -msgstr "van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:125(email) -msgid "reinouts@gnome.org" -msgstr "reinouts@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:129(firstname) -msgid "Victor" -msgstr "Victor" - -#: C/epiphany.xml:130(surname) -msgid "Osadci" -msgstr "Osadci" - -#: C/epiphany.xml:133(email) -msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" - -#: C/epiphany.xml:141(revnumber) -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: C/epiphany.xml:142(date) -msgid "2006-01" -msgstr "2006-01" - -#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." -msgstr "У довідці описано програму Epiphany версії 2.25." - -#: C/epiphany.xml:152(primary) -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:155(primary) -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" - -#: C/epiphany.xml:158(primary) -msgid "Browser" -msgstr "Веб-переглядач" - -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" - -#: C/epiphany.xml:167(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " -"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " -"compliant." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> - це програма перегляду веб-сторінок для " -"середовища GNOME. Метою її створення була простота використання та " -"відповідність стандартам." - -#: C/epiphany.xml:175(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Початок роботи" - -#: C/epiphany.xml:178(title) -msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "Відкривання вікна програми перегляду" - -#: C/epiphany.xml:179(para) -msgid "You can open a browser window in the following ways:" -msgstr "Запустити програму перегляду можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:186(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-" -"переглядач Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) -msgid "Command line" -msgstr "З командного рядка" - -#: C/epiphany.xml:195(para) -msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Наберіть <command>epiphany</command>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:204(title) -msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "Відкривання вікна закладок" - -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "Відкрити вікно закладок можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:214(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки " -"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Наберіть <command>epiphany -b</command>, потім натисніть <keycap>Enter</" -"keycap>." - -#: C/epiphany.xml:233(term) -msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "З меню <guimenu>Закладки</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:237(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " -"window." -msgstr "" -"У головному меню програми <application>Epiphany</application> виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка закладок</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:246(term) -msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "З панелі інструментів <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:250(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів " -"головного вікна." - -#: C/epiphany.xml:262(title) -msgid "Browser Windows" -msgstr "Вікна веб-переглядача" - -#: C/epiphany.xml:263(para) -msgid "" -"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." -msgstr "" -"Вікна програми перегляду дозволяють переглядати веб-сторінки. На <xref " -"linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано вікно, що відображує домашню сторінку." - -#: C/epiphany.xml:269(title) -msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Вікно перегляду з домашньою сторінкою" - -#: C/epiphany.xml:276(phrase) -msgid "" -"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, view pane" -msgstr "" -"Сторінка, що відображується у вікні веб-переглядача. Складові: рядок меню, " -"панель інструментів, рядок адреси, панель закладок, область перегляду" - -#: C/epiphany.xml:281(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " -"window." -msgstr "" -"У <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описано компоненти вікна веб-" -"переглядача." - -#: C/epiphany.xml:285(title) -msgid "Browser Window Components" -msgstr "Компоненти вікна веб-переглядача" - -#: C/epiphany.xml:292(para) -msgid "Component" -msgstr "Компонент" - -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) -#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) -#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: C/epiphany.xml:306(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Панель меню" - -#: C/epiphany.xml:311(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Містить меню, яке використовується для виконання завдань у головному вікні " -"програми." - -#: C/epiphany.xml:318(para) -msgid "Toolbars" -msgstr "Панелі інструментів" - -#: C/epiphany.xml:323(para) -msgid "" -"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " -"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " -"web searches are also located here." -msgstr "" -"Містить кнопки, що використовуються для виконання дій у вікні програми " -"перегляду. Меню, кнопки та текстові поля, які використовуються для швидкого " -"доступу до закладок та пошуку в Інтернет." - -#: C/epiphany.xml:332(para) -msgid "Address entry" -msgstr "Поле вводу адреси" - -#: C/epiphany.xml:337(para) -msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." -msgstr "" -"Комбінація поля редагування та розкривного списку для вводу адрес веб-" -"сторінок або виразів, які відшукуються." - -#: C/epiphany.xml:345(para) -msgid "View pane" -msgstr "Область перегляду" - -#: C/epiphany.xml:350(para) -msgid "Displays the contents of the viewed page." -msgstr "Відображує вміст поточної сторінки, що переглядається." - -#: C/epiphany.xml:357(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Рядок стану" - -#: C/epiphany.xml:362(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Відображає інформацію про стан." - -#: C/epiphany.xml:370(para) -msgid "" -"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " -"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " -"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " -"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." -msgstr "" -"Також у вікні перегляду можна користуватись контекстним меню. Контекстне " -"меню відкривається клацанням правою кнопкою миші у вікні перегляду. Елементи " -"цього меню залежіть від об'єкта на якому ви клацнули. Наприклад, при " -"клацанні на посиланні пункти контекстного меню мають відношення до посилань. " -"У контекстному меню самої веб-сторінки можна вибрати пункти, що відносяться " -"до її відображення. У контекстному меню елемента панелі інструментів " -"містяться пункти, що відносяться до цієї панелі інструментів." - -#: C/epiphany.xml:383(title) -msgid "Browsing the Web" -msgstr "Перегляд сторінок" - -#: C/epiphany.xml:387(title) -msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Використання поля вводу адреси" - -#: C/epiphany.xml:388(para) -msgid "" -"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " -"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " -"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." -msgstr "" -"Поле вводу адреси використовується для вводу адрес веб-сторінок або виразів, " -"які відшукуються. Будь-які слова, що вводяться у полі вводу адреси шукаються " -"серед закладок та історії сторінок. Якщо є будь-які відповідності, вони " -"показується у розкривному списку з якого ви їх можете вибрати. Вибрана веб-" -"сторінка відображується у вікні перегляду або вкладці." - -#: C/epiphany.xml:396(para) -msgid "" -"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Ви можете вводити категорію закладок або вирази, які є частиною адреси чи " -"заголовком будь-якої зі сторінок, що зберігаються у ваших закладках. Ці " -"вирази шукаються у базі даних закладок. Докладніше про це дивіться у <xref " -"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>" - -#: C/epiphany.xml:406(title) -msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Використання панелі інструментів" - -#: C/epiphany.xml:407(para) -msgid "" -"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " -"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " -"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " -"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " -"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Панель інструментів містить декілька кнопок для найбільш уживаних функцій. У " -"панелі інструментів можна переходити між сторінками, натискаючи кнопки " -"<guibutton>Назад</guibutton> та <guibutton>Вперед</guibutton>. Також, можна " -"зупиняти завантаження сторінок натисканням на кнопку <guibutton>Зупинити</" -"guibutton>. Зрештою, можна перезавантажувати сторінки, натискаючи кнопку " -"<guibutton>Перевантажити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:417(para) -msgid "" -"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Кнопки у панелі інструментів можна налаштовувати у вікні \"Редактор панелей" -"\". Докладніше про це у <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:422(para) -msgid "" -"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " -"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" -"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -msgstr "" -"Панель закладок дозволяє тримати на панелі інструментів посилання на " -"улюблені веб-сторінки. Докладніше про додавання закладок до панелі закладок " -"дивіться у <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." - -#: C/epiphany.xml:430(title) -msgid "Using Fullscreen Mode" -msgstr "Використання повноекранного режиму" - -#: C/epiphany.xml:431(para) -msgid "" -"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Повноекранний режим дозволяє переглядачу використовувати весь екран для " -"області відображення. Для переходу у повноекранний режим, виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:437(para) -msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." -msgstr "" -"У повноекранному режимі виводиться лише мінімальна панель інструментів." - -#: C/epiphany.xml:440(para) -msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Вийти з повноекранного режиму можна натиснувши <guibutton>Вийти з " -"повноекранного режиму</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:446(title) -msgid "To Open a New Window" -msgstr "Відкривання нового вікна" - -#: C/epiphany.xml:447(para) -msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб відкрити нове вікно, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Створити вікно</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:454(title) -msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Відкривання нової вкладки" - -#: C/epiphany.xml:455(para) -msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " -"placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"Щоб відкрити нову вкладку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Створити вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Нова " -"вкладка відкриється праворуч від існуючих." - -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Відкривання файлу" - -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" -"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." -msgstr "" -"Щоб відкрити файл, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> " -"<guimenuitem>Відкрити...</guimenuitem></menuchoice>. Відкриється діалогове " -"вікно <guilabel>Відкрити</guilabel>. Виберіть необхідний файл, потім " -"натисніть на кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Файл відобразиться у " -"вікні перегляду." - -#: C/epiphany.xml:474(title) -msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "Збереження сторінки у файл" - -#: C/epiphany.xml:475(para) -msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " -"<guibutton>Save </guibutton>." -msgstr "" -"Щоб зберегти сторінку у файлі, виберіть <menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> " -"<guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>. Введіть назву файлу у " -"діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel>, потім натисніть на " -"кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:484(title) -msgid "Using Page Setup" -msgstr "Параметри сторінки" - -#: C/epiphany.xml:485(para) -msgid "" -"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб налаштувати розмір та орієнтацію паперу і поля, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:492(term) -msgid "Format for" -msgstr "Формат для" - -#: C/epiphany.xml:494(para) -msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " -"is useful when your printer model has specific margins that should not be " -"exceeded." -msgstr "" -"У цьому полі можна обрати принтер, для якого встановлюється розмір паперу. Це знадобиться, коли модель принтера має певні поля, які не можна зменшити." - -#: C/epiphany.xml:502(term) -msgid "Paper Size" -msgstr "Розмір паперу" - -#: C/epiphany.xml:504(para) -msgid "" -"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" -"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." -msgstr "" -"Розмір паперу у принтері. Найчастіша використовуються <guilabel>A4</" -"guilabel> та <guilabel>Letter</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:511(term) -msgid "Orientation" -msgstr "Розташування" - -#: C/epiphany.xml:513(para) -msgid "" -"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -"(landscape) edge of the paper." -msgstr "" -"Визначає чи верх сторінки є коротшим (книжкова) або довшим (альбомна) краєм " -"сторінки." - -#: C/epiphany.xml:522(title) -msgid "Using Print Preview" -msgstr "Попередній перегляд" - -#: C/epiphany.xml:523(para) -msgid "" -"With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Попередній перегляд дозволяє переглянути як сторінка буде виглядати після " -"друку. Для перегляду поточної сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Попередній перегляд</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:531(title) -msgid "To Print a Page" -msgstr "Друк сторінки" - -#: C/epiphany.xml:532(para) -msgid "" -"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " -"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " -"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." -msgstr "" -"Для друкування сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Друк...</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть назву " -"принтера у списку <guilabel>Принтер</guilabel>, або виберіть " -"<guilabel>Друкувати у файл</guilabel>, щоб вивести друк у файл." - -#: C/epiphany.xml:539(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " -"print the range of pages that you specify." -msgstr "" -"У розділі <guilabel>Друкувати сторінки</guilabel> для друку усієї сторінки " -"виберіть <guilabel>Всі</guilabel>, для друку лише виділеної частини сторінки " -"виберіть <guilabel>Поточну</guilabel>, або виберіть <guilabel>Діапазон</" -"guilabel> - для друку визначеного вами діапазону сторінок." - -#: C/epiphany.xml:547(title) -msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "Пошук тексту на сторінці" - -#: C/epiphany.xml:548(para) -msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "Щоб знайти рядок на сторінці, виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:553(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " -"the bottom of the browser window." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</" -"guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:561(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." -msgstr "" -"Наберіть рядок, який бажаєте знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:567(para) -msgid "" -"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " -"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." -msgstr "" -"Щоб шукати відповідність з урахуванням регістру, відмітьте <guilabel>Збігається регістр</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:574(para) -msgid "" -"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " -"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " -"string, and the string is selected." -msgstr "" -"Для переходу до першого знайденого рядка натисніть кнопку <guibutton>Знайти " -"наступне</guibutton>. Якщо рядок знайдено, курсор переміщується у його " -"позицію та цей рядок виділяється." - -#: C/epiphany.xml:582(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Щоб знайти наступне місце розташування рядка, натисніть кнопку " -"<guibutton>Знайти наступне</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:588(para) -msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " -"Previous</guibutton>." -msgstr "" -"Щоб знайти попереднє місце розташування рядка, натисніть кнопку " -"<guibutton>Знайти попереднє</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:594(para) -msgid "To finish the search, click outside of the search bar." -msgstr "Щоб закінчити пошук, клацніть мишею поза межами панелі пошуку." - -#: C/epiphany.xml:601(title) -msgid "Wrap Around" -msgstr "Автоматичний перехід на початок" - -#: C/epiphany.xml:602(para) -msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " -"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." -msgstr "" -"Коли пошук <application>Epiphany</application> досягає кінця сторінки, пошук " -"продовжується з початку сторінки. У панелі пошуку виводиться повідомлення " -"<guilabel>З початку</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:611(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Зміна масштабу" - -#: C/epiphany.xml:612(para) -msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" -msgstr "Змінити розмір тексту веб-сторінки можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:618(term) -msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "Збільшення тексту сторінки" - -#: C/epiphany.xml:622(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Натисніть на кнопку <guibutton>Більший</guibutton> на панелі інструментів " -"головного вікна." - -#: C/epiphany.xml:628(term) -msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "Зменшення тексту сторінки" - -#: C/epiphany.xml:632(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів " -"головного вікна." - -#: C/epiphany.xml:638(para) -msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "Або ж можна скористатись меню:" - -#: C/epiphany.xml:643(para) -msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб збільшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Більший текст</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:649(para) -msgid "" -"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб зменшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Менший текст</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:656(para) -msgid "" -"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб повернути оригінальний розмір сторінки виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:665(title) -msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "Перегляд вихідного тексту сторінки" - -#: C/epiphany.xml:666(para) -msgid "" -"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " -"be displayed in your default text editor." -msgstr "" -"Для перегляду вихідного коду сторінки, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Вихідний код сторінки</guimenuitem></menuchoice>. " -"Вихідний текст відобразиться у типовому текстовому редакторі." - -#: C/epiphany.xml:674(title) -msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Перегляд випадаючих вікон сторінок" - -#: C/epiphany.xml:675(para) -msgid "" -"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " -"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" -"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " -"windows have been blocked." -msgstr "" -"Деякі веб-сторінки автоматично відкривають нові вікна перегляду. Вони відомі " -"як випадаючі вікна. Щоб показати чи сховати випадаючі вікна, виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Дозволити випадаючі вікна</" -"guimenuitem></menuchoice>. Коли випадаючі вікна сторінки приховані, у рядку " -"стану відображається значок заблокованого випадаючого вікна. При наведенні " -"курсору на цей значок, з'явиться підказка з кількістю заблокованих " -"випадаючих вікон." - -#: C/epiphany.xml:684(para) -msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." -msgstr "" -"Встановлення типової поведінки випадаючих вікон дивіться у <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:690(title) -msgid "To Open Links" -msgstr "Відкривання посилання" - -#: C/epiphany.xml:691(para) -msgid "" -"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " -"by an underline. To follow a link, left click it." -msgstr "" -"Веб-сторінки містять посилання на інші веб-сторінки, часто (але не завжди) " -"посилання позначаються підкресленням. Щоб перейти за посиланням, клацніть на " -"ньому." - -#: C/epiphany.xml:697(term) -msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Відкривання посилання, як визначено у сторінці" - -#: C/epiphany.xml:699(para) -msgid "" -"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " -"according to what the page author specified." -msgstr "" -"Клацніть лівою кнопкою на посиланні. Посилання може відкритись у поточному " -"вікні чи новому вікні, в залежності від того, як це визначено автором " -"сторінки." - -#: C/epiphany.xml:706(term) -msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Відкривання посилання у новій вкладці" - -#: C/epiphany.xml:708(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " -"menu, or click with the middle mouse button." -msgstr "" -"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у " -"новій вкладці</guimenuitem>, або клацніть середньою кнопкою миші." - -#: C/epiphany.xml:715(term) -msgid "To open a link in a new window" -msgstr "Відкривання посилання у новому вікні" - -#: C/epiphany.xml:717(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " -"context menu." -msgstr "" -"У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у " -"новому вікні</guimenuitem>," - -#: C/epiphany.xml:726(title) -msgid "To Download a Link" -msgstr "Завантаження посилання" - -#: C/epiphany.xml:727(para) -msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" -"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " -"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>." -msgstr "" -"Щоб зберегти сторінку, на яку вказує посилання, клацніть на ньому посилання " -"кнопкою миші та виберіть <guimenuitem>Завантажити посилання</guimenuitem>. " -"Файл чи документ, на який вказує посилання, буде збережений у теці " -"завантаження, що визначається у <xref linkend=\"general-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:736(title) -msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Перемикання між вкладками" - -#: C/epiphany.xml:737(para) -msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Для перемикання на певну вкладку натисніть на її заголовку." - -#: C/epiphany.xml:742(title) -msgid "To Move Tabs" -msgstr "Переміщення вкладок" - -#: C/epiphany.xml:743(para) -msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" -"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." -msgstr "" -"Вкладки можна впорядковувати за власним смаком. Для переміщення вкладок " -"виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Перемістити " -"вкладку ліворуч</guimenuitem></menuchoice> або <menuchoice><guimenu>Вкладки</" -"guimenu><guimenuitem>Перемістити вкладку праворуч</guimenuitem></" -"menuchoice>. Також їх можна перетягувати мишею." - -#: C/epiphany.xml:751(para) -msgid "" -"You can also access these options by opening the context menu of the tab " -"header." -msgstr "" -"Також до цих пунктів меню можна дістатись клацнувши правою кнопкою на " -"заголовку вкладки." - -#: C/epiphany.xml:761(title) -msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Керування закладками" - -#: C/epiphany.xml:765(title) -msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Огляд системи закладок програми Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:773(para) -msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "Максимально простий інтерфейс побудови переглядача." - -#: C/epiphany.xml:778(para) -msgid "" -"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " -"wants to visit." -msgstr "" -"Звільнення користувачів від потреби запам'ятовувати адреси сайтів, які вони " -"хочуть відвідати." - -#: C/epiphany.xml:766(para) -msgid "" -"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " -"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " -"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Система закладок <application>Epiphany</application> дещо відрізняється від " -"методу розташування ієрархічних папок, який реалізовано у більшості веб-" -"переглядачів. Вона побудована на двох принципах: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:785(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " -"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " -"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " -"bookmark later." -msgstr "" -"Закладки <application>Epiphany</application> подібні до бази даних. Адреса " -"зберігається у закладці разом з асоційованими метаданими. Потім ці метадані " -"використовуються для пошуку закладки." - -#: C/epiphany.xml:799(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Розробка -> GNOME -> домашня сторінка розробників GNOME\n" -" " - -#: C/epiphany.xml:792(para) -msgid "" -"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topics. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " -"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" -"1/>" -msgstr "" -"У системі закладок <application>Epiphany</application> адреси впорядковані " -"за їх відношенням до однієї або більше категорій. Наприклад, якщо хтось " -"зберігає закладку на <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org" -"\">GNOME Developers home page</ulink>, у будь-якому іншому переглядачі, може " -"розташувати її у наступній ієрархії: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:805(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME developers home page\n" -"GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Розробка -> домашня сторінка розробників GNOME\n" -"GNOME -> домашня сторінка розробників GNOME" - -#: C/epiphany.xml:802(para) -msgid "" -"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " -"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " -"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " -"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "" -"У <application>Epiphany</application>, одна й та сама сторінка може бути " -"пов'язана з двома категоріями: <placeholder-1/> Тепер користувач може " -"дістатись закладки набравши \"GNOME\" або \"Development\" у полі вводу " -"адреси. Також користувач може набрати у полі вводу адреси будь-яке зі слів " -"\"GNOME\", \"developers\", \"home\" чи \"page\". Будь-який з цих методів " -"розкриє список з потрібними закладками. Всі шляхи відкривання закладок " -"розглянуті у <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" - -#: C/epiphany.xml:818(title) -msgid "Subtopics" -msgstr "Підкатегорії" - -#: C/epiphany.xml:819(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> має лише один рівень категорій. " -"Підкатегорії створюються автоматично на основі існуючих закладок чи " -"категорій. " - -#: C/epiphany.xml:825(para) -msgid "" -"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " -"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " -"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " -"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." -msgstr "" -"Користувач може створювати ієрархію закладок дуже специфічним способом. У " -"Epiphany не має можливості створювати ієрархію закладок. Іноді вас може " -"засмучувати той факт, що ієрархії <application>Epiphany</application> " -"будуються не так як ви очікуєте." - -#: C/epiphany.xml:835(para) -msgid "" -"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "" -"Вибирати категорії які перші приходять на згадку при пригадуванні закладок." - -#: C/epiphany.xml:840(para) -msgid "Use multiple topics for bookmarks." -msgstr "Вказувати для закладки декілька категорій." - -#: C/epiphany.xml:831(para) -msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "Щоб мати найкращу ієрархію можна: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:848(title) -msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Доступ до закладок" - -#: C/epiphany.xml:849(para) -msgid "" -"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " -"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " -"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." -msgstr "" -"Основним шляхом доступу до закладок є вікно закладок. Як відкривати вікно " -"закладок дивіться у <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Для " -"переміщення по закладках та їх впорядкування використовується окреме вікно, " -"тому що це спрощує переміщення та дозволяє виконувати пошук і редагування у " -"одному місці. Колекцію закладок можна редагувати безпосередньо з робочого " -"столу. Там же можна змінювати заголовок закладки, додавати категорії, " -"видаляти закладки, пов'язувати їх з іншими категоріями шляхом " -"перетаскування, редагувати властивості закладок, тощо." - -#: C/epiphany.xml:867(para) -msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." -msgstr "" -"Набрати назву категорії у полі вводу адреси головного вікна. Відкриється " -"розкривний список закладок цієї категорії." - -#: C/epiphany.xml:873(para) -msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." -msgstr "" -"Ввести слово у полі вводу адреси головного вікна. Це призводить до " -"автоматичного пошуку у базі даних закладок, які відповідають цьому слову. " -"Відкриється розкривний список із знайденими закладками." - -#: C/epiphany.xml:880(para) -msgid "" -"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " -"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " -"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " -"is provided to keep compatibility." -msgstr "" -"Пункт головного меню <guimenu>Закладки</guimenu> містить назви всіх " -"категорій. Закладки, що відносяться до цих категорій, можна вибрати з їх " -"підменю. Це подібно до традиційного методу доступу до закладок та " -"підтримується заради сумісності." - -#: C/epiphany.xml:889(para) -msgid "" -"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " -"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " -"toolbar." -msgstr "" -"Закладки та категорії також можна на панелі інструментів. Для цього " -"перетягніть закладку з вікна закладок на панель." - -#: C/epiphany.xml:863(para) -msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "Також дістатись закладок можна так: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:899(title) -msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "Створення нової закладки" - -#: C/epiphany.xml:900(para) -msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Існує декілька способів створити нову закладку." - -#: C/epiphany.xml:905(term) -msgid "Browser Window" -msgstr "У вікні програми перегляду" - -#: C/epiphany.xml:911(para) -msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб додати поточну сторінку до закладок виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:919(para) -msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " -"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Щоб додати до закладок посилання з поточної сторінки клацніть на ньому " -"правою кнопкою миші та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати посилання до " -"закладок...</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:930(term) -msgid "History Window" -msgstr "У вікні історії" - -#: C/epiphany.xml:934(para) -msgid "" -"To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." -msgstr "" -"Щоб додати до закладок вибраний елемент історії виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть пункт <guimenuitem>Додати закладку.." -"</guimenuitem> з контекстного меню у вікні історії." - -#: C/epiphany.xml:947(title) -msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "Вибір закладок та категорій" - -#: C/epiphany.xml:948(para) -msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." -msgstr "" -"Існує декілька шляхів вибору закладок та категорій. У <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> описано вибір елементів у вікні впорядковування " -"закладок." - -#: C/epiphany.xml:954(title) -msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -msgstr "Вибір елементів у вікні Закладки" - -#: C/epiphany.xml:961(para) -msgid "Task" -msgstr "Завдання" - -#: C/epiphany.xml:966(para) -msgid "Action" -msgstr "Дія" - -#: C/epiphany.xml:975(para) -msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Вибір закладки або категорії" - -#: C/epiphany.xml:980(para) -msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Клацніть на закладці чи категорії." - -#: C/epiphany.xml:987(para) -msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Вибір групи суміжних закладок" - -#: C/epiphany.xml:992(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " -"group, then select the last bookmark in the group." -msgstr "" -"Натисніть та утримуйте <keycap>Shift</keycap>. Клацніть на першій закладці " -"групи, потім клацніть на останній закладці групи." - -#: C/epiphany.xml:1001(para) -msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Вибір декількох закладок" - -#: C/epiphany.xml:1006(para) -msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." -msgstr "" -"Натисніть та утримуйте <keycap>Ctrl</keycap>. Клацніть за необхідних " -"закладках." - -#: C/epiphany.xml:1014(para) -msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Вибір всіх закладок категорії" - -#: C/epiphany.xml:1019(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1030(title) -msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Відкривання закладки у новому вікні або вкладці" - -#: C/epiphany.xml:1033(term) -msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "Щоб відкрити закладку в новому вікні виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) -msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Виберіть потрібну закладку." - -#: C/epiphany.xml:1042(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому " -"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть " -"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> " -"у контекстному меню закладки." - -#: C/epiphany.xml:1053(term) -msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "Щоб відкрити закладку в новій вкладці виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1064(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій " -"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть " -"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> " -"у контекстному меню закладки." - -#: C/epiphany.xml:1077(title) -msgid "To Create a New Topic" -msgstr "Створення нової категорії" - -#: C/epiphany.xml:1078(para) -msgid "" -"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " -"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " -"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." -msgstr "" -"Щоб створити нову категорію виберіть у меню вікна Закладки " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити категорію</" -"guimenuitem></menuchoice>. Створиться нова категорія, після чого можна " -"ввести її назву. Категорія з'явиться як підменю у меню <guimenu>Закладки</" -"guimenu>." - -#: C/epiphany.xml:1085(para) -msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " -"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -msgstr "" -"Або ж, при додаванні закладки можете створити нову тему на ходу.Дивіться розділ <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1091(title) -msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "Додавання закладки у категорію" - -#: C/epiphany.xml:1092(para) -msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " -"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " -"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " -"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." -msgstr "" -"Щоб додати закладку у категорію, виберіть з контекстного меню закладки пункт " -"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</" -"guilabel> відмітьте категорії, до яких має належати закладка та натисніть " -"<guibutton>Закрити</guibutton>. Можна створити нову категорію на ходу, для чого введіть її назву та виберіть з меню автодоповнення " -"<guilabel>Створити категорію “(назва)”</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1098(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " -"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " -"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Або ж, ви можете клацнути на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, " -"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. " -"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1107(title) -msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "Видалення закладки або категорії" - -#: C/epiphany.xml:1108(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " -"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " -"you wish to remove this bookmark." -msgstr "" -"Щоб видалити закладку з категорії, виберіть з контекстного меню закладки " -"пункт <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</" -"guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба видалити закладку." - -#: C/epiphany.xml:1113(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " -"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " -"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " -"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Або ж, для перегляду усіх категорій клацніть на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, " -"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. " -"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1122(title) -msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "Перейменування закладки з категорії" - -#: C/epiphany.xml:1123(para) -msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "Щоб перейменувати закладку або категорію виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1128(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." -msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок." - -#: C/epiphany.xml:1133(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " -"bookmark or topic is selected." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Перейменувати...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або клацніть правою кнопкою миші на закладці або " -"категорії, потім виберіть <guimenuitem>Перейменувати...</guimenuitem>. Назву " -"закладки або теми буде виділено." - -#: C/epiphany.xml:1140(para) -msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" -"keycap>." -msgstr "" -"Введіть нову назву закладки або категорії, потім натисніть <keycap>Enter</" -"keycap>." - -#: C/epiphany.xml:1148(title) -msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "Видалення закладки або категорії" - -#: C/epiphany.xml:1149(para) -msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "Щоб видалити закладку або категорію виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1154(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -"window." -msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок." - -#: C/epiphany.xml:1160(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> " -"у контекстному меню закладки чи категорії." - -#: C/epiphany.xml:1170(title) -msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "Редагування властивостей закладок" - -#: C/epiphany.xml:1171(para) -msgid "" -"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." -msgstr "" -"Для редагування таких властивостей закладок як заголовок чи адреса виберіть " -"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню вікна закладки." - -#: C/epiphany.xml:1178(title) -msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "Пошук к закладках" - -#: C/epiphany.xml:1179(para) -msgid "" -"To search through your bookmarks, enter you search term in the " -"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." -msgstr "" -"Щоб знайти закладку, введіть фразу пошуку у полі <guilabel>Знайти</" -"guilabel>. <application>Epiphany</application> виконає пошук в усіх " -"закладках незалежно від поточної категорії." - -#: C/epiphany.xml:1186(title) -msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "Копіювання адреси у закладку" - -#: C/epiphany.xml:1187(para) -msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "Щоб скопіювати адресу у закладки виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1192(para) -msgid "Select the bookmark." -msgstr "Виділіть закладку." - -#: C/epiphany.xml:1197(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from the bookmark's context menu." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</" -"guimenuitem> у контекстному меню закладки." - -#: C/epiphany.xml:1207(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" -msgstr "Додавання закладки або категорії до панелі закладок" - -#: C/epiphany.xml:1208(para) -msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Додати закладку або категорію до панелі закладок можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) -msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" -msgstr "З меню <guimenu>Файл</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:1217(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виберіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть " -"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі " -"інструментів</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1225(term) -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перетягуванням" - -#: C/epiphany.xml:1229(para) -msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the toolbar." -msgstr "" -"Можна перетягнути закладки або категорії з вікна закладок у панель закладок." - -#: C/epiphany.xml:1238(title) -msgid "Opening all the bookmarks in a topic" -msgstr "Відкривання усіх закладок категорії" - -#: C/epiphany.xml:1239(para) -msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " -"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " -"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " -"current tab. All already opened tabs will be preserved." -msgstr "" -"Якщо категорія була додана до панелі інструментів, усі закладки цієї " -"категорії можна відкрити у новій вкладці обравши <guilabel>Відкрити у новій " -"вкладці</guilabel> з меню категорії. Нова вкладка буде відкрита праворуч від " -"поточної вкладки. Усі відкриті вкладки зберігаються." - -#: C/epiphany.xml:1249(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" -msgstr "Видалення закладки або категорії з панелі закладок" - -#: C/epiphany.xml:1250(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Видалити закладку або категорію з панелі закладок можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:1259(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Виділіть необхідну закладку або категорію, потім виберіть " -"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі " -"інструментів</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1267(term) -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Редактор панелей інструментів" - -#: C/epiphany.xml:1271(para) -msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Закладки або категорії можна видалити з панелі закладок використовуючи " -"редактор панелі інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1281(title) -msgid "Bookmarked Searches" -msgstr "Розумні закладки" - -#: C/epiphany.xml:1286(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " -"performed without loading a query page first." -msgstr "" -"Розумні закладки - спеціальний тип закладок, який може мати один або більше " -"параметрів. При використанні розумних закладок пошук у Веб може виконуватись " -"без попереднього завантаження пошукової сторінки." - -#: C/epiphany.xml:1291(para) -msgid "" -"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " -"using the given text will be performed." -msgstr "" -"Всі розумні закладки виводяться у розкривному меню, якщо ви введете " -"якийсь текст у полі вводу адреси, як це показано на <xref linkend=\"ephy-" -"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При виборі розумної закладки буде " -"виконано пошук введеного тексту." - -#: C/epiphany.xml:1298(title) -msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" -msgstr "Розумна закладка у розкривному списку поля вводу адреси" - -#: C/epiphany.xml:1309(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " -"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " -"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked " -"Search." -msgstr "" -"Також можна додавати розумні закладки на панель інструментів, для цього у " -"вікні властивостей закладки виберіть <guimenuitem>Показувати на панелі " -"інструментів</guimenuitem>. Тоді ви побачите назву закладки та текстове " -"поле, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>. Для запуску розумної закладки введіть текст у текстовому " -"полі та натисніть Enter." - -#: C/epiphany.xml:1318(title) -msgid "Bookmarked Search in the toolbar" -msgstr "Додавання закладки до панелі закладок" - -#: C/epiphany.xml:1331(title) -msgid "To Create a Bookmarked Search" -msgstr "Створення розумної закладки" - -#: C/epiphany.xml:1332(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " -"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" -"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " -"<command>SEARCHPHRASE</command>." -msgstr "" -"Розумну закладку можна створити, якщо знайти яку адресу використовує сайт " -"для пошуку, наприклад <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command> призведе запиту до Google фрази <command>SEARCHPHRASE</command>." - -#: C/epiphany.xml:1338(para) -msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" -msgstr "Щоб зробити цю адресу розумною закладкою, виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1343(para) -msgid "" -"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" -msgstr "" -"Додайте закладку на <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" - -#: C/epiphany.xml:1349(para) -msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Відкрийте вікно закладок." - -#: C/epiphany.xml:1354(para) -msgid "" -"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" -"command> with %s." -msgstr "" -"У полі <guimenuitem>Адреса</guimenuitem> діалогового вікна закладок " -"<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, замініть <command>SEARCHPHRASE</" -"command> на %s." - -#: C/epiphany.xml:1361(para) -msgid "" -"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " -"context menu." -msgstr "" -"(Необов'язково) Якщо хочете, щоб у панелі закладок з'явилась розумна " -"закладка, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>, відмітьте <guimenuitem>Показувати на панелі інструментів</" -"guimenuitem> у контекстному меню закладки." - -#: C/epiphany.xml:1372(title) -msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" -msgstr "Зміна розміру закладки у панелі закладок" - -#: C/epiphany.xml:1373(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " -"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " -"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " -"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " -"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " -"characters." -msgstr "" -"Щоб встановити розмір поля вводу для розумної закладки, клацніть правою кнопкою на закладці " -"у діалозі <guilabel>Правка закладок</guilabel> та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню. У " -"полі <guilabel>Адреса</guilabel> додайте <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> до кінця адреси, замінивши <replaceable>NUMCHARS</replaceable> бажаною шириною. " -"Наприклад,вкажіть <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -"{width=15}</userinput> щоб встановити ширину поля пошуку у Google рівною 15 символів." - -#: C/epiphany.xml:1386(title) -msgid "Bookmarked Searches Archive" -msgstr "Архів розумних закладок" - -#: C/epiphany.xml:1387(para) -msgid "" -"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." -msgstr "" -"Архів з великою кількістю розумних закладок доступний на веб-сторінці <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>" - -#: C/epiphany.xml:1398(title) -msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Керування історією посилань" - -#: C/epiphany.xml:1402(title) -msgid "Overview of the Epiphany History System" -msgstr "Огляд системи керування історією посилань Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:1403(para) -msgid "" -"Epiphany collects history information about locations that are visited by " -"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." -msgstr "" -"Epiphany зберігає дані про історію відвіданих вами посилань. Ця інформація " -"зберігається у базі даних. " - -#: C/epiphany.xml:1408(para) -msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" -"application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." -msgstr "" -"Коли ви набираєте у області вводу адреси головного вікна, " -"<application>Epiphany</application> шукає відповідності між заголовками або " -"адресами з бази даних історії відвіданих сайтів. Відповідності показуються " -"показуються у розкривному списку." - -#: C/epiphany.xml:1415(para) -msgid "" -"You can manage history by opening the history window. This window allows you " -"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." -msgstr "" -"Керувати історією посилань можна у вікні Історія. Воно дозволяє виконувати " -"пошук у історії, та видалити сайти, якщо ви не бажаєте відвідати її пізніше." - -#: C/epiphany.xml:1420(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показує вікно історії." - -#: C/epiphany.xml:1425(title) -msgid "History window" -msgstr "Вікно історії" - -#: C/epiphany.xml:1438(title) -msgid "To Select History Links" -msgstr "Вибір посилань з історії" - -#: C/epiphany.xml:1439(para) -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" -"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " -"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " -"database." -msgstr "" -"Вікно історії посилань відкривається при виборі " -"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>Історія</guimenuitem></" -"menuchoice>. Це вікно дозволяє знайти посилання у історії, відкрити " -"посилання з історії у новому вікні або новій вкладці, або видалити посилання " -"з бази даних історії." - -#: C/epiphany.xml:1450(title) -msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Відкривання посилання історії у новому вікні або вкладці" - -#: C/epiphany.xml:1453(term) -msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Щоб відкрити посилання з історії у новому вікні виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) -msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Виділіть необхідне посилання історії." - -#: C/epiphany.xml:1464(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новому " -"вікні</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть " -"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> " -"у контекстному меню історії." - -#: C/epiphany.xml:1476(term) -msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Щоб відкрити посилання з історії у новій вкладці виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1487(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Відкрити у новій " -"вкладці</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть " -"<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> " -"у контекстному меню історії." - -#: C/epiphany.xml:1501(title) -msgid "To Delete a History Link" -msgstr "Видалення посилання з історії" - -#: C/epiphany.xml:1502(para) -msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "Щоб видалити посилання з історії виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1507(para) -msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Виділіть посилання з історії, яке треба виділити." - -#: C/epiphany.xml:1512(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> " -"у контекстному меню історії." - -#: C/epiphany.xml:1521(title) -msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Пошук у історії" - -#: C/epiphany.xml:1522(para) -msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." -msgstr "" -"При набиранні тексту у полі пошуку вікна історії, відшукуються відповідності " -"між набраним вами словом та вмістом бази даних історії. Вони показуються у " -"розташованому нижче списку. Ці посилання можна відкрити у новому вікні, " -"новій вкладці, або можна скопіювати їх адресу у буфер обміну, та вставити у " -"іншій програмі." - -#: C/epiphany.xml:1530(para) -msgid "" -"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " -"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -"bookmarks database." -msgstr "" -"Також, все що ви вводите у полі вводу адреси головного вікна " -"<application>Epiphany</application> порівнюється з вмістом бази даних " -"історії. Відповідності показуються у розкривному списку разом з " -"відповідностями з бази даних закладок." - -#: C/epiphany.xml:1539(title) -msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "Копіювання адреси історії посилань" - -#: C/epiphany.xml:1540(para) -msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "Щоб скопіювати адресу історії виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) -msgid "Select the history link." -msgstr "Виберіть посилання з історії." - -#: C/epiphany.xml:1551(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from context menu of the history link." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копіювати адресу</" -"guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</" -"guimenuitem> у контекстному меню історії." - -#: C/epiphany.xml:1561(title) -msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "Створення закладки з елементу історії" - -#: C/epiphany.xml:1562(para) -msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" -msgstr "Для створення закладки з історії виконайте наступні дії:" - -#: C/epiphany.xml:1573(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the context menu of the history link." -msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Додати закладку..." -"</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Додати закладку...</" -"guimenuitem> у контекстному меню історії." - -#: C/epiphany.xml:1581(para) -msgid "" -"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Додаткову інформацію про закладки дивіться у <xref linkend=\"overview-of-" -"bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1590(title) -msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Керування паролями та cookies" - -#: C/epiphany.xml:1591(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> зберігає ваші cookies та паролі у " -"менеджері особистих даних, який доступний у меню " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Особисті дані</guisubmenu></" -"menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1597(title) -msgid "Managing Cookies" -msgstr "Керування cookie" - -#: C/epiphany.xml:1598(para) -msgid "" -"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -"accessed by the site when you next visit." -msgstr "" -"Cookies дозволяють веб-сторінкам зберігати блоки даних, які потім можуть " -"бути доступні для сайту при наступному відвідуванні сторінки." - -#: C/epiphany.xml:1602(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " -"and the details contained within them. You can also delete cookies." -msgstr "" -"У менеджері особистих даних ви можете переглядати cookies, що зберігаються у " -"вашому комп'ютері та пов'язану з ними інформацію. Також тут можна видаляти " -"cookies." - -#: C/epiphany.xml:1608(para) -msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " -"<guibutton>Properties</guibutton>." -msgstr "" -"Щоб переглянути вміст cookie, виберіть відповідний елемент зі списку та " -"натисніть <guibutton>Властивості</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1614(para) -msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Для видалення cookie виділіть усі непотрібні cookie та натисніть кнопку " -"<guibutton>Видалити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1620(para) -msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Вікно властивостей cookie відображає наступні параметри:" - -#: C/epiphany.xml:1625(term) -msgid "Content" -msgstr "Вміст" - -#: C/epiphany.xml:1627(para) -msgid "The content of the cookie." -msgstr "Вміст cookie." - -#: C/epiphany.xml:1633(term) -msgid "Path" -msgstr "Шлях" - -#: C/epiphany.xml:1635(para) -msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Шлях у домені, для якого діє цей cookie." - -#: C/epiphany.xml:1641(term) -msgid "Send for" -msgstr "Надсилати для" - -#: C/epiphany.xml:1643(para) -msgid "" -"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " -"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " -"will only be sent to secure servers." -msgstr "" -"Якщо поле має значення <guilabel>З'єднань довільного типу</guilabel>, " -"cookie надсилається будь-якому серверу. Якщо значення <guilabel>Лише " -"шифрованих з'єднань</guilabel>, cookie надсилається лише серверам через " -"безпечні протоколи." - -#: C/epiphany.xml:1652(term) -msgid "Expires" -msgstr "Застаріває" - -#: C/epiphany.xml:1654(para) -msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Дата й час відколи cookie вже не буде дійсний." - -#: C/epiphany.xml:1662(title) -msgid "Managing Passwords" -msgstr "Керування паролями" - -#: C/epiphany.xml:1663(para) -msgid "" -"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " -"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " -"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." -msgstr "" -"На деяких веб-сайтах для доступу до сайту чи його частини вимагається " -"реєстрація з використанням облікового запису та паролю. " -"<application>Epiphany</application> може запам'ятати паролі, тож ви зможете " -"швидше реєструватись у майбутньому." - -#: C/epiphany.xml:1668(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -"been stored, and delete them." -msgstr "" -"У менеджері особистих даних можна переглядати сайти для яких збережено " -"паролі та видаляти їх." - -#: C/epiphany.xml:1674(para) -msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Щоб видалити паролі, виділіть непотрібні елементи та натисніть кнопку " -"<guibutton>Видалити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1680(para) -msgid "" -"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " -"passwords." -msgstr "" -"Зміст паролю зазвичай приховується задля забезпечення конфіденційності. Для " -"показу раніше збережених паролів виберіть <guilabel>Показати паролі</" -"guilabel>" - -#: C/epiphany.xml:1689(title) -msgid "Clearing your personal data" -msgstr "Очищення особистих даних" - -#: C/epiphany.xml:1690(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " -"remembered in an easy way." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> дозволяє простим чином стирати усі особисті дані." - -#: C/epiphany.xml:1693(para) -msgid "" -"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " -"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " -"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " -"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" -">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " -"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " -"selected kind." -msgstr "" -"Діалог Очистити все, який викликається натисканням на " -"<guibutton>Очистити все...</guibutton> у нижньому правому кутку " -"Менеджера особистих даних, дозволяє вказати які частини особистих даних очищати." -"Докладніше про це у розділах: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> та <xref linkend=\"overview-of-history\"/" -">. Цю операцію неможливо скасувати, і натиснувши на " -"<guibutton>Очистити</guibutton> ви втратите всі особисті дані вказаних категорій." - -#: C/epiphany.xml:1707(title) -msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Використання менеджера завантажень" - -#: C/epiphany.xml:1708(para) -msgid "" -"When you are downloading files, the download manager provides you with " -"details of the current downloads:" -msgstr "" -"Коли ви завантажуєте файли, менеджер завантажень виводить відомості про хід " -"завантаження: " - -#: C/epiphany.xml:1714(para) -msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "Стовпчик <guilabel>%</guilabel> показує перебіг завантаження." - -#: C/epiphany.xml:1719(para) -msgid "" -"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " -"downloaded and its total size." -msgstr "" -"<guilabel>Назва файлу</guilabel> показує назву файлу, що завантажується. " -"Теку, в яку завантажуються файли можна вказати у <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>. Цей стовпчик також відображає обсяг завантаженої частини " -"файлу та його загальний розмір." - -#: C/epiphany.xml:1726(para) -msgid "" -"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " -"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " -"connection, this value may vary in accuracy." -msgstr "" -"Стовпчик <guilabel>Залишилось</guilabel> відображає очікуваний час до " -"завершення. Це наближене значення, що залежить від швидкості та надійності " -"вашого з'єднання, тому ця величина може значно коливатись." - -#: C/epiphany.xml:1733(para) -msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Stop</guibutton>." -msgstr "" -"Щоб припинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " -"натисніть <guibutton>Зупинити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1737(para) -msgid "" -"To pause a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Pause</guibutton>." -msgstr "" -"Щоб призупинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " -"натисніть <guibutton>Пауза</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1741(para) -msgid "" -"To resume a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Resume</guibutton>." -msgstr "" -"Щоб продовжити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " -"натисніть <guibutton>Продовжити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1746(para) -msgid "" -"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -"will close." -msgstr "" -"Після завершення або скасування усіх завантажень менеджер завантажень " -"закривається." - -#: C/epiphany.xml:1751(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " -"downloads folder." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" -"keycombo> (на посиланні)" - -#: C/epiphany.xml:1763(title) -msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Сертифікати та безпека мережі" - -#: C/epiphany.xml:1764(para) -msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " -"it is important to know that the information you submit is secure. " -"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " -"do this." -msgstr "" -"Відвідуючи сайти, які вимагають реєстрації, чи здійснюючи покупки у " -"Інтернет, важливо знати, що безпека вашої інформації гарантована. Для цього " -"у <application>Epiphany</application> є декілька властивостей." - -#: C/epiphany.xml:1770(title) -msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Розпізнавання безпечних сайтів" - -#: C/epiphany.xml:1771(para) -msgid "" -"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " -"secure." -msgstr "" -"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> показує у рядку стану " -"висячий замок, це означає що відвіданий сайт є безпечним." - -#: C/epiphany.xml:1777(term) -msgid "An unlocked padlock" -msgstr "Відкритий замок" - -#: C/epiphany.xml:1779(para) -msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Означає, що сайт не є безпечним." - -#: C/epiphany.xml:1785(term) -msgid "A locked padlock" -msgstr "Закритий замок" - -#: C/epiphany.xml:1787(para) -msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Означає, що сайт безпечний." - -#: C/epiphany.xml:1793(term) -msgid "A broken padlock" -msgstr "Зламаний замок" - -#: C/epiphany.xml:1795(para) -msgid "" -"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " -"should consider the page as a whole to be insecure." -msgstr "" -"Означає, що ця сторінка безпечна, але інші - ні. Слід розглядати цю сторінку " -"як в цілому небезпечною." - -#: C/epiphany.xml:1802(para) -msgid "" -"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " -"entry, and the address entry has a different background color." -msgstr "" -"Для захищених сайтів є додатковий значок замку у адресному рядку, і адреса має інший колір тла." - -#: C/epiphany.xml:1808(title) -msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "Використанні переглядача сертифікатів" - -#: C/epiphany.xml:1809(para) -msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " -"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " -"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " -"provides the following details:" -msgstr "" -"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Перегляд сертифікату відкривається клацанням на один із двох значків із замком, або " -"вибором <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Інформація про безпеку сторінки</guimenuitem></menuchoice>. Вкладка " -"<guilabel>Загальне</guilabel> має наступні поля:" - -#: C/epiphany.xml:1818(term) -msgid "Common Name" -msgstr "Загальна назва" - -#: C/epiphany.xml:1820(para) -msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." -msgstr "Показує кому виданий сертифікат, або домен якому він виданий." - -#: C/epiphany.xml:1827(term) -msgid "Organisation" -msgstr "Організація" - -#: C/epiphany.xml:1829(para) -msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." -msgstr "" -"Показує назву компанії, що видала сертифікат, або назву компанії, якій він " -"був виданий." - -#: C/epiphany.xml:1836(term) -msgid "Organisational Unit" -msgstr "Організаційний підрозділ" - -#: C/epiphany.xml:1838(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "Показує підрозділ компанії які видала чи отримала сертифікат." - -#: C/epiphany.xml:1844(term) -msgid "Serial Number" -msgstr "Серійний номер" - -#: C/epiphany.xml:1846(para) -msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Унікальний ідентифікатор сертифікату." - -#: C/epiphany.xml:1852(term) -msgid "Issued On" -msgstr "Дата видачі" - -#: C/epiphany.xml:1854(para) -msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "Дата, коли видано сертифікат." - -#: C/epiphany.xml:1860(term) -msgid "Expires On" -msgstr "Дата закінчення дії" - -#: C/epiphany.xml:1862(para) -msgid "The date the certificate expires." -msgstr "Дата закінчення дії сертифікату." - -#: C/epiphany.xml:1868(term) -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Відбитки SHA1" - -#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) -msgid "" -"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " -"company that this string matches the certificate on their records." -msgstr "" -"Ідентифікаційний рядок цього сертифіката. Ви можете перевірити у записах " -"компанії-видавця, що цей рядок відповідає сертифікату." - -#: C/epiphany.xml:1877(term) -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Відбитки MD5" - -#: C/epiphany.xml:1886(para) -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "Вкладка <guilabel>Подробиці</guilabel> відображає наступну інформацію:" - -#: C/epiphany.xml:1891(term) -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Ієрархія сертифікату" - -#: C/epiphany.xml:1893(para) -msgid "" -"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -"certificate chain." -msgstr "" -"Деякі сертифікати підписані компаніями-посередниками, які піднімають довіру " -"сертифікату на вищій рівень. Цей список відображає весь ланцюг сертифікату." - -#: C/epiphany.xml:1901(term) -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Поля сертифікату" - -#: C/epiphany.xml:1903(para) -msgid "" -"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -"certificate in the hierarchy." -msgstr "Відображає поля поля сертифікату у ієрархічному вигляді." - -#: C/epiphany.xml:1910(term) -msgid "Field Value" -msgstr "Значення поля" - -#: C/epiphany.xml:1912(para) -msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "Відображає значення вибраного поля сертифікату." - -#: C/epiphany.xml:1923(title) -msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "Налаштовування <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:1927(title) -msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Налаштовування вподобань" - -#: C/epiphany.xml:1928(para) -msgid "" -"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " -"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> можна налаштувати для відповідності " -"власним потребам. Це робиться у діалоговому вікні параметрів, яке " -"відкривається при виборі <menuchoice><guimenu>Правка</" -"guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1934(title) -msgid "General Preferences" -msgstr "Загальні параметри" - -#: C/epiphany.xml:1939(para) -msgid "" -"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " -"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " -"section." -msgstr "" -"У розділі <guilabel>Домашня сторінка</guilabel> виберіть сторінку, що " -"відображається при натисканні на панелі інструментів кнопки " -"<guibutton>Додому</guibutton>, чи одразу після запуску " -"<application>Epiphany</application>." - -#: C/epiphany.xml:1946(para) -msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " -"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " -"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " -"prompted before files are download or opened." -msgstr "" -"Натисканням на кнопку <guilabel>Тека завантаження</guilabel> можна вибрати " -"теку, куди завантажуються файли. Якщо відмітити <guilabel>Автоматично " -"завантажувати та відривати файли</guilabel>, тоді перед завантаженням чи " -"відкриванням файлів не буде виводитись попередження." - -#: C/epiphany.xml:1956(title) -msgid "Fonts and Style Preferences" -msgstr "Шрифти та кольори" - -#: C/epiphany.xml:1957(para) -msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." -msgstr "Цей розділ дозволяє налаштувати стиль тексту та кольори веб-сторінки." - -#: C/epiphany.xml:1961(para) -msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." -msgstr "" -"Можна встановити мінімальний розмір шрифту веб-сторінок у полі з прокруткою " -"<guilabel>мінімальний розмір</guilabel>. Шрифти, що менші за значення цього " -"поля, будуть збільшуватись до цієї величини." - -#: C/epiphany.xml:1966(para) -msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" -"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " -"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " -"standard text, where the width of characters varies, use the " -"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " -"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " -"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Кнопкою <guibutton>Додаткові параметри шрифтів...</guibutton> можна вибрати " -"різні стилі та розміри шрифтів, в залежності від мови сторінки. Спочатку у " -"розкривному списку <guilabel>Мова</guilabel> виберіть мову. Для звичайного " -"тексту зі змінною шириною символів, шрифт визначається розкривним списком " -"<guilabel>Змінної ширини</guilabel> та відповідним полем з прокруткою. Шрифт " -"фіксованої ширини, коли усі символи мають однакову ширину, визначається " -"списком <guilabel>Фіксованої ширини</guilabel> та відповідним полем з " -"прокруткою." - -#: C/epiphany.xml:1978(para) -msgid "" -"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"У веб-сторінках часто вказано їх власні стилі шрифтів та розміри. Якщо зняти " -"позначку з параметру <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати " -"власні шрифти</guilabel>, ви змусите <application>Epiphany</application> " -"користуватись лише вибраними шрифтами." - -#: C/epiphany.xml:1983(para) -msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " -"pages specify their own colors</guilabel> option." -msgstr "" -"Також у веб-сторінках часто вказано їх власні кольори, колір тла та шрифти. " -"Знявши Відмітивши <guilabel>Дозволяти веб-сторінкам використовувати власні " -"_кольори</guilabel> ви змусите <application>Epiphany</application> завжди " -"використовувати кольори з вашої поточної теми." - -#: C/epiphany.xml:1989(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " -"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " -"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " -"default text editor so that you can edit the stylesheet." -msgstr "" -"Відмітивши <guilabel>Використовувати інший _стиль</guilabel> можна примусово " -"застосовувати стилі, що вказані у вашій власній стильовій сторінці. Кнопка " -"<guibutton>Правка стилю...</guibutton> призводить до відкривання типового " -"текстового редактора, у якому можна змінити стильову сторінку." - -#: C/epiphany.xml:1995(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " -"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." -msgstr "" -"Можна вказати <application>Epiphany</application> використовувати ефект плавного прокручування, для цього виберіть " -"ппраметр <guilabel>Увімкнути плавне прокручування</guilabel>" - -#: C/epiphany.xml:2001(title) -msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Конфіденційність" - -#: C/epiphany.xml:2002(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " -"features which allow you to restrict what web pages can do:" -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> дозволяє налаштовувати параметри, які " -"можуть обмежувати дії веб-сторінок:" - -#: C/epiphany.xml:2008(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " -"able to launch content in new windows automatically." -msgstr "" -"Відмітьте <guilabel>Дозволити випадаючі вікна</guilabel>, щоб веб-сторінки " -"могли автоматично відкривати нові вікна із сторінками." - -#: C/epiphany.xml:2014(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." -msgstr "" -"Відмітьте <guilabel>Увімкнути Java</guilabel>, щоб сторінки могли " -"завантажувати Java аплети всередині сторінок." - -#: C/epiphany.xml:2020(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " -"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " -"language." -msgstr "" -"Відмітьте <guilabel>Увімкнути JavaScript</guilabel>, щоб дати веб-сторінкам " -"можливість користуватись розширеною технікою програмування на мові " -"JavaScript." - -#: C/epiphany.xml:2028(para) -msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." -msgstr "" -"Вимикання цих функцій може призвести до некоректного відображення чи втрати " -"частини функціональності. Для роботи Java необхідно встановити модуль Java." - -#: C/epiphany.xml:2034(para) -msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Також можна налаштувати поведінку cookie:" - -#: C/epiphany.xml:2039(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." -msgstr "Щоб дозволити cookie виберіть <guilabel>Приймати завжди</guilabel>" - -#: C/epiphany.xml:2045(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " -"to be set for sites which you have navigated to." -msgstr "" -"Щоб дозволити cookie лише з сайтів які ви відвідали виберіть <guilabel>Лише " -"з сайтів які ви відвідуєте</guilabel>" - -#: C/epiphany.xml:2051(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " -"cookies." -msgstr "Щоб вимкнути cookie виберіть <guilabel>Ніколи не приймати</guilabel>" - -#: C/epiphany.xml:2058(para) -msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." -msgstr "" -"Вимикання чи обмеження cookie може призвести до вимикання частини " -"функціональності деяких сайтів." - -#: C/epiphany.xml:2063(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " -"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " -"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" -"application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> зберігає деякий вміст веб-сторінок у " -"тимчасових теках, що дозволяє швидше їх завантажувати при наступному " -"відвідуванні. Поле з прокруткою <guilabel>Простір на диску</guilabel> " -"визначає максимальний простір, який <application>Epiphany</application> " -"використовує для цих файлів. Встановлення у цьому полі нульового значення " -"призведе до вимикання зберігання тимчасових файлів. Ці тимчасові файли " -"можна видалити кнопкою <guibutton>Очистити</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2071(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " -"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " -"log in to websites." -msgstr "" -"Виберіть <guilabel>Запам'ятати пароль</guilabel>, якщо хочете щоб " -"<application>Epiphany</application> наступного разу підставляла пароль при вході до веб-сайтів." - -#: C/epiphany.xml:2077(title) -msgid "Language Preferences" -msgstr "Мова" - -#: C/epiphany.xml:2078(para) -msgid "" -"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " -"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " -"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " -"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " -"fall back to when the page doesn't specify one." -msgstr "" -"Кодова сторінка визначає набір символів, який у ній використовується. Розділ " -"<guilabel>Кодова сторінка</guilabel> визначає як <application>Epiphany</" -"application> їх розрізняє. Розкривний список <guilabel>Типова</guilabel> " -"дозволяє встановити кодування, яке використовується за відсутності " -"визначення кодування у сторінці." - -#: C/epiphany.xml:2084(para) -msgid "" -"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" -"Розкривний список <guilabel>Автовизначення</guilabel> дозволяє визначити " -"групу кодувань, з якої <application>Epiphany</application> буде намагатись " -"підібрати правильне кодування для сторінки, якщо у сторінці кодування не " -"зазначено. Припустимо, ви відвідуєте китайські сторінки, які можуть мати " -"декілька кодувань, ви можете встановити значення цього поля у " -"<guilabel>Китайська</guilabel>. Щоб вимкнути автоматичний підбір кодової " -"сторінки встановіть <guilabel>Вимкнено</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:2092(para) -msgid "" -"Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " -"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " -"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " -"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." -msgstr "" -"На деяких сайтах сторінки можуть бути представлені у кількох варіантах для " -"різних мов. Ви можете вибрати вподобану мову вибравши елемент з розкривного " -"списку <guilabel>Мови</guilabel> та натиснувши на кнопку <guibutton>Додати</" -"guibutton>. Порядок перерахування елементів визначає порядок підбору мови, " -"починаючи згори. Перетягуючи елементи або кнопками <guibutton>Вгору</" -"guibutton> та <guibutton>Вниз</guibutton> можна змінити порядок мов." - -#: C/epiphany.xml:2104(title) -msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "Приховування та показ компонентів головного вікна" - -#: C/epiphany.xml:2105(para) -msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -msgstr "" -"Приховати або показати компоненти головного вікна можна наступним чином:" - -#: C/epiphany.xml:2111(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" -"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " -"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати " -"панелі інструментів</guimenuitem></menuchoice>. Показати її знову можна ще " -"раз вибравши <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі " -"інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати панелі інструментів</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:2124(para) -msgid "" -"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" -"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " -"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." -msgstr "" -"Щоб приховати панель інструментів, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Показати</" -"guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову вивести її, ще раз виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</" -"guimenuitem><guimenuitem>Показати</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:2137(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Щоб приховати рядок стану, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>. Щоб знову його " -"показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" -"guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:2147(para) -msgid "" -"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " -"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" -"fullscreen-mode\"/>." -msgstr "" -"Для приховування більшості компонентів <application>Epiphany</application> " -"можна користуватись повноекранним режимом. Докладніше про це у <xref linkend=" -"\"using-fullscreen-mode\"/>." - -#: C/epiphany.xml:2154(title) -msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "Редагування панелі інструментів" - -#: C/epiphany.xml:2155(para) -msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "Елементи панелі інструментів можна налаштувати:" - -#: C/epiphany.xml:2160(para) -msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " -"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." -msgstr "" -"Щоб додати чи видалити кнопки з панелі інструментів виберіть " -"<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панелі інструментів</" -"guimenuitem><guimenuitem>Налаштувати панелі...</guimenuitem></menuchoice>. " -"Перетягуванням значків до панелі можна додати кнопку, перетягуючи її з " -"панелі - видалити." - -#: C/epiphany.xml:2169(para) -msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " -"toolbar editor." -msgstr "" -"Для створення нової панелі інструментів у редакторі панелей натисніть на " -"кнопку <guibutton>Додати панель</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2175(para) -msgid "" -"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -"automatically be removed." -msgstr "" -"Щоб видалити панель інструментів, видаліть з неї усі елементи. Тоді панель " -"автоматично видаляється." - -#: C/epiphany.xml:2181(para) -msgid "" -"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -"toolbar or between different toolbars." -msgstr "" -"Для впорядкування панелей можна перетягувати кнопки, включно з закладками, " -"як в межах однієї панелі, так і між різними панелями." - -#: C/epiphany.xml:2190(title) -msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "Розширення <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2191(para) -msgid "" -"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " -"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " -"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " -"which can check web pages for coding errors." -msgstr "" -"До <application>Epiphany</application> можна додати додаткові функції " -"встановивши доповнення. Приклади доповнень включають "Жести миші", " -"що дозволяє переміщуватись між сторінками використовуючи рухи миші; "" -"Перегляд помилок та перевірка", що дозволяє перевіряти наявність " -"помилок у коді сторінок." - -#: C/epiphany.xml:2197(para) -msgid "" -"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " -"installation instructions." -msgstr "" -"Щоб встановити доповнення зверніться до системного адміністратора, або " -"перегляньте інструкції з встановлення на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2208(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Скорочені дії" - -#: C/epiphany.xml:2212(title) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш" - -#: C/epiphany.xml:2216(title) -msgid "General Shortcuts" -msgstr "Загальні комбінації клавіш" - -#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) -#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) -#: C/epiphany.xml:2746(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбінація" - -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) -#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" - -#: C/epiphany.xml:2245(para) -msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "Відкрити файл з локальної теки." - -#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: C/epiphany.xml:2256(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/epiphany.xml:2261(para) -msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "Зберегти поточний документ у локальну теку." - -#: C/epiphany.xml:2271(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" - -#: C/epiphany.xml:2276(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Надрукувати поточний документ." - -#: C/epiphany.xml:2286(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/epiphany.xml:2291(para) -msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Закрити поточний документ." - -#: C/epiphany.xml:2299(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/epiphany.xml:2303(para) -msgid "Show help." -msgstr "Вивести довідку." - -#: C/epiphany.xml:2311(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/epiphany.xml:2315(para) -msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "Перемикнути режим відображення курсора." - -#: C/epiphany.xml:2325(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/epiphany.xml:2330(para) -msgid "Bookmark the current page." -msgstr "Додати закладку на поточну сторінку." - -#: C/epiphany.xml:2340(keycap) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/epiphany.xml:2345(para) -msgid "Show the bookmarks manager." -msgstr "Відкрити менеджер закладок." - -#: C/epiphany.xml:2355(keycap) -msgid "H" -msgstr "H" - -#: C/epiphany.xml:2360(para) -msgid "Show the history manager." -msgstr "Відкрити менеджер історії." - -#: C/epiphany.xml:2371(title) -msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "Комбінацій клавіш навігації" - -#: C/epiphany.xml:2395(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/epiphany.xml:2400(para) -msgid "Open a new window." -msgstr "Відкрити нове вікно." - -#: C/epiphany.xml:2410(keycap) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/epiphany.xml:2415(para) -msgid "Open a new tab." -msgstr "Відкрити нову вкладку." - -#: C/epiphany.xml:2425(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/epiphany.xml:2430(para) -msgid "Focus the address bar." -msgstr "Передати фокус полю вводу адреси." - -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/epiphany.xml:2440(keycap) -msgid "Left" -msgstr "Стрілка наліво" - -#: C/epiphany.xml:2445(para) -msgid "Go back." -msgstr "Перейти назад." - -#: C/epiphany.xml:2455(keycap) -msgid "Right" -msgstr "Стрілка направо" - -#: C/epiphany.xml:2460(para) -msgid "Go forward." -msgstr "Перейти вперед." - -#: C/epiphany.xml:2470(keycap) -msgid "Up" -msgstr "Стрілка вгору" - -#: C/epiphany.xml:2475(para) -msgid "Go up a level." -msgstr "Перейти рівнем вище." - -#: C/epiphany.xml:2485(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Додому" - -#: C/epiphany.xml:2490(para) -msgid "Go to your home page." -msgstr "Перейти на домашню сторінку." - -#: C/epiphany.xml:2498(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/epiphany.xml:2502(para) -msgid "Stop page loading." -msgstr "Зупинити завантаження сторінки." - -#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/epiphany.xml:2514(para) -msgid "Switch to the next frame." -msgstr "Перейти на наступний фрейм." - -#: C/epiphany.xml:2529(para) -msgid "Switch to the previous frame." -msgstr "Перейти на попередній фрейм." - -#: C/epiphany.xml:2540(title) -msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш перегляду вкладок" - -#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Page Up" - -#: C/epiphany.xml:2569(para) -msgid "Focus the next tab." -msgstr "Передати фокус наступній вкладці." - -#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Page Down" - -#: C/epiphany.xml:2584(para) -msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Передати фокус попередній вкладці." - -#: C/epiphany.xml:2600(para) -msgid "Move the tab left." -msgstr "Перемістити вкладку ліворуч." - -#: C/epiphany.xml:2616(para) -msgid "Move the tab right." -msgstr "Перемістити вкладку праворуч." - -#: C/epiphany.xml:2627(title) -msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "Комбінації клавіш перегляду сторінки" - -#: C/epiphany.xml:2649(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: C/epiphany.xml:2653(para) -msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Перемикнути повноекранний режим." - -#: C/epiphany.xml:2663(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" - -#: C/epiphany.xml:2668(para) -msgid "Zoom the text larger." -msgstr "Збільшити текст." - -#: C/epiphany.xml:2678(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: C/epiphany.xml:2683(para) -msgid "Zoom the text smaller." -msgstr "Зменшити текст." - -#: C/epiphany.xml:2693(keycap) -msgid "0" -msgstr "0" - -#: C/epiphany.xml:2698(para) -msgid "Display the text at the normal size." -msgstr "Звичайний розмір тексту." - -#: C/epiphany.xml:2708(keycap) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/epiphany.xml:2713(para) -msgid "View the page source." -msgstr "Переглянути вихідний код сторінки." - -#: C/epiphany.xml:2724(title) -msgid "Editing keyboard shortcuts" -msgstr "Редагування комбінацій клавіш" - -#: C/epiphany.xml:2725(para) -msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" -"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." -msgstr "" -"Для пунктів меню можна визначити нові комбінації клавіш. Докладний опис " -"дивіться у відповідному розділі <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" -"menustoolbars\" type=\"help\">Посібника користувача GNOME</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) -msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "Скорочені дії мишею" - -#: C/epiphany.xml:2760(para) -msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" -msgstr "<mousebutton>Середня кнопка</mousebutton> (на посиланні)" - -#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) -msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці." - -#: C/epiphany.xml:2772(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" -"keycombo> (на посиланні)" - -#: C/epiphany.xml:2787(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" -"keycombo> (на посиланні)" - -#: C/epiphany.xml:2795(para) -msgid "Download the link." -msgstr "Завантажити посилання." - -#: C/epiphany.xml:2808(title) -msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "Про програму <application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2810(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> написав Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). Додаткову інформацію про " -"<application>Epiphany</application> дивіться на <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2818(para) -msgid "" -"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." -msgstr "" -"Цю довідку написав David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers " -"Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) та Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>). Переклад виконав Максим Дзюманенко " -"(<email>mvd@mylinux.ua</email>)" - -#: C/epiphany.xml:2825(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Ця програма поширюється на умовах Публічної ліцензії GNU, яку опубліковано " -"Фондом вільного ПЗ; версією 2 цієї ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якою " -"пізнішою версією ліцензією. Копію цієї ліцензії можна знайти за цим <ulink " -"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що " -"включений у код цієї програми." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/epiphany.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003, 2007" - - |