diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 193 |
1 files changed, 99 insertions, 94 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-12 13:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-12 13:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 12:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 12:29+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:481 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "الوب" @@ -462,25 +462,25 @@ msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة" msgid "Installed on:" msgstr "ثُبّت في:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء." @@ -813,16 +813,20 @@ msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "الأكثر زيارة" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:732 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "ليس الآن" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "خزّن كلمة السر" @@ -830,43 +834,43 @@ msgstr "خزّن كلمة السر" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1101 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "ارفض" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "اسمح" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1951 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "غير محدّد" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "عطل أثناء تحميل %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -878,15 +882,15 @@ msgstr "" "p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا " "تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "أعِد المحاولة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -897,29 +901,29 @@ msgstr "" "أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه " "المشكلة.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "أعِد التحميل مع هذا" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3173 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "يُحمل ”%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "يُحمل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -963,39 +967,39 @@ msgstr "عنصر لا يُطلق" msgid "All supported types" msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "صفحات وِب" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:113 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:166 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:329 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في ”%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:429 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:450 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“." @@ -1047,25 +1051,29 @@ msgstr "" "كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " "يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:889 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:891 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:905 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:906 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "خيارات ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني" @@ -1242,11 +1250,11 @@ msgstr "تم" msgid "Error downloading: %s" msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 #: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "افتح" @@ -1286,13 +1294,13 @@ msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "الاسم" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -1691,7 +1699,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدّر العلامات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" @@ -1727,7 +1735,7 @@ msgstr "ا_نسخ العنوان" msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" @@ -2188,7 +2196,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "خيارات الوب" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" @@ -2380,76 +2388,80 @@ msgstr "أ_وقف التحريك" msgid "Inspect _Element" msgstr "افحص ال_عنصر" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:1354 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك" -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "احفظ كتطبيق" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1360 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "علامة" -#: ../src/ephy-window.c:1362 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "للخلف" -#: ../src/ephy-window.c:1406 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "للأمام" -#: ../src/ephy-window.c:1418 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../src/ephy-window.c:1426 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة" + #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>" @@ -2574,49 +2586,49 @@ msgstr[5] "لغات النظام (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../src/window-commands.c:549 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟" -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه." -#: ../src/window-commands.c:594 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام" -#: ../src/window-commands.c:597 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'" -#: ../src/window-commands.c:605 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "أطلِق" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:638 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "أنشئ تطبيق وِب" -#: ../src/window-commands.c:643 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2627,7 +2639,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2638,7 +2650,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2649,20 +2661,20 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 -#: ../src/window-commands.c:1315 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:1291 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2679,7 +2691,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1361 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -2689,15 +2701,15 @@ msgstr "" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" "عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>" -#: ../src/window-commands.c:1364 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" -#: ../src/window-commands.c:1504 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2706,7 +2718,7 @@ msgstr "" "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في " "صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1510 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" @@ -2968,10 +2980,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "تحديث العلامة؟" -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "الأكثر زيارة" - #~ msgid "_Show on Toolbar" #~ msgstr "أ_ظهر على شريط الأدوات" @@ -3008,9 +3016,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" - #~ msgid "Forward history" #~ msgstr "التأريخ اللاحق" |