aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po168
1 files changed, 93 insertions, 75 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 132f38382..89f38e467 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-08 22:20+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-09 15:02+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,31 +173,37 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
+"টুলবাৰ শৈলী। অনুমোদিত মানসমূহ হল \"\" (GNOME অবিকল্পিত শৈলী ব্যৱহাৰ কৰক), \"both"
+"\" (লিখনী আৰু আইকনসমূহ), \"both-horiz\" (আইকনৰ লগতে লিখনী), \"আইকনসমূহ\", আৰু "
+"\"লিখনী\""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
-msgstr ""
+msgstr "[Deprecated]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
+"[Deprecated] এই সংহতি স্খলিত, ইয়াৰ পৰিবৰ্তে 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "পত্ৰচিহ্ন উইন্ডোক বন্ধ কৰক"
+msgstr "ডাউনল'ডসমূহ উইন্ডোৰ দৃশ্যমানতা"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
+"ডাউনল'ডসমূহ উইন্ডো দেখুৱাওক অথবা লুকুৱাওক। যেতিয়া লুকুৱা অৱস্থাত, নতুন ডাউনল'ডসমূহ "
+"আৰম্ভ হওতে এটা অধিসূচনা দেখুৱা হব।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr ""
+msgstr "টেবসমূহ বাৰৰ বাবে দৃশ্যমানতা নীতি।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
@@ -205,103 +211,110 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
+"টেবসমূহ বাৰ কেতিয়া দেখুৱা হব নিয়ন্ত্ৰণ কৰে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল 'always' (টেবসমূহ "
+"বাৰ সদায় দেখুৱা হব), "
+"'more-than-one' (টেবসমূহ বাৰ তেতিয়াহে দেখুৱা হব যেতিয়া দুটা বা অধিক টেব থাকে) আৰু "
+"'never' "
+"(টেবসমূহ বাৰ কেতিয়াও দেখুৱা নহয়)।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
+msgstr "নূন্যতম ফন্ট আকাৰ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "চিস্টেম ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
+msgstr "GNOME ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
+msgstr "GNOME ডেস্কটপ বিস্তাৰিত ফন্ট সংৰূপ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "চেন্স চেৰিফ ফন্ট:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত sans-serif ফন্ট"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"যেতিয়া use-gnome-fonts সংহতি কৰা হয় তেতিয়া sans-serif ডেস্কটপ ফন্টক অভাৰৰাইড কৰিবলে "
+"ব্যৱহাৰ "
+"কৰিব লগিয়া মান।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Custom serif font"
-msgstr "চেন্স চেৰিফ ফন্ট:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত serif ফন্ট"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
+"যেতিয়া use-gnome-fonts সংহতি কৰা হয় তেতিয়া serif ডেস্কটপ ফন্টক অভাৰৰাইড কৰিবলে "
+"ব্যৱহাৰ "
+"কৰিব লগিয়া মান।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "মনোস্পেইচ ফন্ট:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত monospace ফন্ট"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
+"যেতিয়া use-gnome-fonts সংহতি কৰা হয় তেতিয়া monospace ডেস্কটপ ফন্টক অভাৰৰাইড কৰিবলে "
+"ব্যৱহাৰ "
+"কৰিব লগিয়া মান।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
-msgstr ""
+msgstr "নিজস্ব ৰঙবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "পৃষ্ঠায় অনুৰোধ কৰা ৰঙবোৰৰ পৰিবৰ্তে আপোনাৰ নিজস্ব ৰঙবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Use own fonts"
-msgstr "চিস্টেম ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
+msgstr "নিজস্ব ফন্টবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "পৃষ্ঠায় অনুৰোধ কৰা ফন্টসমূহৰ পৰিবৰ্তে আপোনাৰ নিজস্ব ফন্টসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
+msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত CSS ব্যৱহাৰ কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
+msgstr "ৱেবছাইটসমূহৰ নিজস্ব CSS পৰিবৰ্তন কৰিবলে এটা স্বনিৰ্বাচিত CSS ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Enable spell checking"
-msgstr "বানান নিৰীক্ষণ সামৰ্থবান কৰক (_E)"
+msgstr "বানান নীৰিক্ষণ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদনযোগ্য স্থানসমূহত টাইপ কৰা যিকোনো লিখনীৰ বানান নীৰিক্ষণ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Default encoding"
-msgstr "লিখনী এনক'ডিং"
+msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
+msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং। গ্ৰহণযোগ্য মানসমূহ হল সেইবোৰ যি WebKitGTK+ এ বুজি পায়।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশৰ আকাৰ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশৰ আকাৰ, MB ত।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
@@ -310,110 +323,114 @@ msgstr "ভাষাসমূহ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "পছন্দৰ ভাষাসমূহ, দুটা আখৰৰ ক'ডসমূহ।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Cookie accept"
-msgstr "কেতিয়াও গ্ৰহণ কৰা নহব (_N)"
+msgstr "কুকি গ্ৰহণ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
+"কৰ পৰা কুকিসমূহ গ্ৰহণ কৰা হব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"anywhere\", \"current "
+"site\" আৰু \"nowhere\"।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি জীৱন্তকৰণ অৱস্থা"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
+"জীৱন্ত ছবিসমূহ কিধৰণে উপস্থাপন কৰা হব। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"normal\", \"once\" আৰু "
+"\"disabled\"।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
msgid "Allow popups"
-msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন কৰক (_উ)"
+msgstr "পপআপসমূহৰ অনুমতি দিয়ক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
+"ছাইটসমূহক JavaScript (যদি JavaScript সামৰ্থবান) ব্যৱহাৰ কৰি নতুন উইন্ডোসমূহ খোলাৰ "
+"অনুমতি দিয়ক।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Enable Plugins"
-msgstr "প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_p)"
+msgstr "প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Javaস্ক্ৰিপ্ট সামৰ্থবান কৰক (_S)"
+msgstr "JavaScript সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
+msgstr "WebGL সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "WebGL পৰিপ্ৰেক্ষতিতসমূহৰ বাবে সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "সামৰ্থবান কৰা আছে"
+msgstr "WebAudio সামৰ্থবান কৰক"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr ""
+msgstr "WebAudio ৰ বাবে সমৰ্থন সামৰ্থবান কৰা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Do Not Track"
-msgstr ""
+msgstr "অনুকৰণ নকৰিব"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
+"আমি অনুকৰণ হোৱাটো নিবিচাৰো সেয়া ৱেবছাইটসমূহক কোৱা হব নে। অনুগ্ৰহ কৰি মন কৰিব যে "
+"ৱেবছাইটসমূহক এই সংহতি মানিবলে বলৱৎ কৰা নহয়।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr " ডাউনল'ড ফোল্ডাৰ (_D):"
+msgstr "ডাউনল'ডসমূহ ফোল্ডাৰ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
+"ফোল্ডাৰৰ পথ যত নথিপত্ৰসমূহ ডাউনল'ড কৰা হব; অথবা \"Downloads\" অবিকল্পিত ডাউনল'ডসমূহ "
+"ফোল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলে, অথবা \"Desktop\" ডেস্কটপ ফোল্ডাৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ "
+"কৰিবলে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "ইতিহাসৰ পৃষ্ঠাসমূহৰ সময় বিস্তাৰ"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "ইতিহাস উইন্ডোত শীৰ্ষক স্তম্ভ দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "ইতিহাস উইন্ডোত ঠিকনা স্তম্ভ দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "ইতিহাস উইন্ডোত তাৰিখ-সময় স্তম্ভ দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr ""
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ উইন্ডোত শীৰ্ষক স্তম্ভসমূহ দেখুৱা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr ""
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ উইন্ডোত ঠিকনা স্তম্ভ দেখুৱা হব নে।"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
@@ -463,18 +480,18 @@ msgid "Installed on:"
msgstr "ত ইনস্টল আছে:"
#: ../embed/ephy-embed.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "ব্ৰাউজ কৰাৰ সময় সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা প্ৰস্থান কৰিবলে %s টিপক"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed.c:900
msgid "Web Inspector"
@@ -819,14 +836,12 @@ msgid "Blank page"
msgstr "পৰিষ্কাৰ পৃষ্ঠা"
#: ../embed/ephy-web-view.c:726
-#, fuzzy
msgid "Not now"
-msgstr "এতিয়া নহয় (_N)"
+msgstr "এতিয়া নহয়"
#: ../embed/ephy-web-view.c:727
-#, fuzzy
msgid "Store password"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
@@ -1061,19 +1076,20 @@ msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
+"Epiphany 3.6 এ এই ডাইৰেকটৰি স্খলিত কৰিছে আৰু এই সংৰূপক ~/.config/epiphany "
+"লে প্ৰব্ৰজন কৰাৰ চেষ্টা কৰিছে "
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
+msgstr "কেৱল n-তম প্ৰব্ৰজন স্তৰ এক্সিকিউট কৰে"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#, fuzzy
msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany ৱেব-ব্ৰাউছাৰ"
+msgstr "Epiphany আলেখ্য প্ৰব্ৰজক"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany আলেখ্য প্ৰব্ৰজক বিকল্পসমূহ"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1830,7 +1846,7 @@ msgstr "প্লাগিনসমূহ সামৰ্থবান কৰক
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Javaস্ক্ৰিপ্ট সামৰ্থবান কৰক (_S)"
+msgstr "JavaScript সামৰ্থবান কৰক (_S)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
@@ -1838,7 +1854,7 @@ msgstr "সদায় গ্ৰহণ কৰিব (_A)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "কেৱল যিসমূহ ছাইট আপুনি ভ্ৰমণ কৰি, তাৰ পৰা (_f)"
+msgstr "কেৱল যিসমূহ ছাইট আপুনি ভ্ৰমণ কৰে, তাৰ পৰা (_f)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
@@ -1851,11 +1867,11 @@ msgstr "কেতিয়াও গ্ৰহণ কৰা নহব (_N)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "অনুকৰণ কৰা"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "ৱেবছাইটসমূহক কওক মই অনুকৰণ হোৱাটো নিবিচাৰো (_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
@@ -2272,7 +2288,7 @@ msgstr "নতুন টেবত লিঙ্ক খোলক (_T)"
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Download Link"
-msgstr "লিঙ্ক ডাউনলোড কৰক (_D)"
+msgstr "লিঙ্ক ডাউনল'ড কৰক (_D)"
#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Save Link As…"
@@ -2305,11 +2321,11 @@ msgstr "ছবিৰ ঠিকনা কপি কৰক (_m)"
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "St_art Animation"
-msgstr "এনিমেশণ আৰম্ভ krk (_a)"
+msgstr "জীৱন্তকৰণ আৰম্ভ krk (_a)"
#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "St_op Animation"
-msgstr "এনিমেশণ বন্ধ কৰক (_o)"
+msgstr "জীৱন্তকৰণ বন্ধ কৰক (_o)"
#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:249
@@ -2586,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
#: ../src/window-commands.c:1315
msgid "Contact us at:"
-msgstr " আমাৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক:"
+msgstr "আমাক যোগাযোগ কৰক:"
#: ../src/window-commands.c:1291
msgid "Contributors:"
@@ -2602,6 +2618,8 @@ msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
+"ৱেবৰ এটা সাধাৰণ, পৰিষ্কাৰ, সুন্দৰ দৰ্শন।\n"
+"WebKit %d.%d.%d দ্বাৰা চালিত"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to