diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 215 |
1 files changed, 100 insertions, 115 deletions
@@ -13,11 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-13 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:08+0200\n" -"Last-Translator: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-23 11:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:56+0200\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -128,10 +127,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Implicitně skrývat panel nabídky" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Implicitně skrýt panel nabídky. Panel nabídky lze přesto použít pomocí F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Implicitně skrýt panel nabídky. Panel nabídky lze přesto použít pomocí F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -158,8 +155,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen " "JavaScript)." @@ -243,14 +239,18 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povolit JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Povolit plynulé rolování" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Rozsah času stránek historie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Domovská stránka" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "" "Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou \"normal\", \"once\" a " "\"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "How to print frames" msgstr "Jak tisknout rámy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -270,30 +270,29 @@ msgstr "" "jak tisknout stránky obsahující rámy. Možné hodnoty jsou \"normal\", " "\"separately\" a \"selected\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim animace obrázků" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -301,27 +300,27 @@ msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, " "na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimální velikost písma" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Remember passwords" msgstr "Pamatovat hesla" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -329,27 +328,27 @@ msgstr "" "Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost cache na disku" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost cache na disku v MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -357,11 +356,11 @@ msgstr "" "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\" a \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -380,16 +379,15 @@ msgstr "" "unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil" "\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The downloads folder" msgstr "Složka pro stahování" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" +msgstr "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -411,11 +409,11 @@ msgstr "" "kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská " "kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -423,7 +421,7 @@ msgstr "" "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v " "seznamu jsou \"address\", \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -432,11 +430,11 @@ msgstr "" "implicitního složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky " "pracovní plochy." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl lišty nástrojů" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -446,23 +444,23 @@ msgstr "" "GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" " "a \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own colors" msgstr "Používat vlastní barvy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own fonts" msgstr "Používat vlastní písma" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "" "Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do složky " "stahování a otevřeny odpovídající aplikací." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -478,35 +476,35 @@ msgstr "" "Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Zda vytisknout barvu pozadí" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Zda vytisknout obrázky na pozadí" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout datum" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Zda ukládat a předvyplňovat hesla do webových stránek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -593,7 +591,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Koláčky" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -614,8 +612,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Používat kódování určené dokumentem" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "_Zobrazit heslo" +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Zobrazit hesla" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" @@ -701,7 +699,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" @@ -729,7 +727,7 @@ msgstr "Písma a styl" msgid "For l_anguage:" msgstr "P_ro:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -1418,10 +1416,8 @@ msgstr "Protokol „%s” není podporován." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1573,8 +1569,7 @@ msgstr "Tato stránka nemůže být načtena kvůli problému s webem" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" -"Server „%s“ provádí přesměrování způsobem, který neumožňuje jeho dokončení." +msgstr "Server „%s“ provádí přesměrování způsobem, který neumožňuje jeho dokončení." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format @@ -1587,8 +1582,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 @@ -1616,8 +1610,7 @@ msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." +msgstr "Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format @@ -1743,7 +1736,7 @@ msgstr "Stránka chce nastavit cookie." msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "Stránka chce nastavit druhý cookie." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." @@ -1751,16 +1744,16 @@ msgstr[0] "Již máte %d cookie z těchto stránek." msgstr[1] "Již máte %d cookie z těchto stránek." msgstr[2] "Již máte %d cookie z těchto stránek." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "Aplikovat toto _rozhodnutí na všechny cookie s tohoto webu" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678 msgid "_Reject" msgstr "_Odmítnout" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" @@ -1844,8 +1837,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a „%" "s”." @@ -1942,8 +1934,7 @@ msgstr "_Důvěřovat CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Důvěřovat nové certifikační autoritě „%s” pro identifikaci WWW serverů?" +msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě „%s” pro identifikaci WWW serverů?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" @@ -2026,8 +2017,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 @@ -2241,7 +2231,7 @@ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Přejmenovat vybranou lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -2249,17 +2239,17 @@ msgstr "Oddělovač" msgid "All supported types" msgstr "Všechny podporované typy" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář v „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s” existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nemohu vytvořit adresář „%s”." @@ -2543,7 +2533,7 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -3136,19 +3126,19 @@ msgstr "Hledat odkazy:" msgid "Find:" msgstr "Hledat:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 msgid "Find Previous" msgstr "Hledat předchozí" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 msgid "Find Next" msgstr "Hledat následující" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" @@ -3221,8 +3211,7 @@ msgstr "Vymazat historii prohlížení?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." +msgstr "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." #: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" @@ -3327,12 +3316,9 @@ msgstr "Zavřít kartu" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekundu." -msgstr[1] "" -"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -msgstr[2] "" -"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." +msgstr[0] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekundu." +msgstr[1] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." +msgstr[2] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." #: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3342,8 +3328,7 @@ msgstr "Přerušit probíhající stahování?" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "" -"Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." +msgstr "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" @@ -3387,8 +3372,7 @@ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" #: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." +msgstr "Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -4139,15 +4123,15 @@ msgstr "Jméno uživatele" msgid "User Password" msgstr "Heslo uživatele" -#: ../src/popup-commands.c:272 +#: ../src/popup-commands.c:256 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:264 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:271 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" @@ -4191,7 +4175,7 @@ msgstr "Zavřít" msgid "Close print preview" msgstr "Zavřít náhled tisku" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:415 msgid "Default" msgstr "Implicitní" @@ -4203,7 +4187,7 @@ msgstr "Implicitní" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 +#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4213,12 +4197,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 +#: ../src/prefs-dialog.c:1015 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Uživatelem definovaný (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:1037 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4226,7 +4210,7 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:1429 msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" @@ -4304,3 +4288,4 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "WWW stránky GNOME Prohlížeče WWW" + |