diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 71 |
1 files changed, 45 insertions, 26 deletions
@@ -13,8 +13,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-03 20:46+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-13 10:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 21:08+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" @@ -127,8 +128,10 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Implicitně skrývat panel nabídky" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "Implicitně skrýt panel nabídky. Panel nabídky lze přesto použít pomocí F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Implicitně skrýt panel nabídky. Panel nabídky lze přesto použít pomocí F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -155,7 +158,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Povolit vyskakovací okna" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen " "JavaScript)." @@ -204,7 +208,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Implicitní kódování. Přípustné hodnoty jsou: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"Výchozí kódování. Přípustné hodnoty jsou: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " @@ -283,7 +287,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" @@ -381,7 +386,8 @@ msgstr "Složka pro stahování" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" +msgstr "" +"Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1412,8 +1418,10 @@ msgstr "Protokol „%s” není podporován." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1565,7 +1573,8 @@ msgstr "Tato stránka nemůže být načtena kvůli problému s webem" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "Server „%s“ provádí přesměrování způsobem, který neumožňuje jeho dokončení." +msgstr "" +"Server „%s“ provádí přesměrování způsobem, který neumožňuje jeho dokončení." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format @@ -1578,7 +1587,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 @@ -1606,7 +1616,8 @@ msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." +msgstr "" +"Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format @@ -1763,15 +1774,15 @@ msgstr "Webová stránka „%s“ vyžaduje, abyste podepsali následující tex msgid "_Sign text" msgstr "_Podepsat text" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 msgid "Print this page?" msgstr "Vytisknout tuto stránku?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 msgid "Preparing to print" msgstr "Příprava k tisku" @@ -1833,7 +1844,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a „%" "s”." @@ -1930,7 +1942,8 @@ msgstr "_Důvěřovat CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě „%s” pro identifikaci WWW serverů?" +msgstr "" +"Důvěřovat nové certifikační autoritě „%s” pro identifikaci WWW serverů?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" @@ -2013,7 +2026,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 @@ -3207,7 +3221,8 @@ msgstr "Vymazat historii prohlížení?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." +msgstr "" +"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." #: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" @@ -3312,9 +3327,12 @@ msgstr "Zavřít kartu" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekundu." -msgstr[1] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -msgstr[2] "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." +msgstr[0] "" +"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekundu." +msgstr[1] "" +"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." +msgstr[2] "" +"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." #: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3324,7 +3342,8 @@ msgstr "Přerušit probíhající stahování?" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." +msgstr "" +"Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." #: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" @@ -3368,7 +3387,8 @@ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" #: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." +msgstr "" +"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -4284,4 +4304,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "WWW stránky GNOME Prohlížeče WWW" - |