diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 997 |
1 files changed, 463 insertions, 534 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-17 02:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-06 23:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:12+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,16 +35,39 @@ msgstr "Záložky WWW Epiphany" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Záložky WWW" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Hledat na WWW" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.cz" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.cz/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Prohlížet WWW" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" @@ -707,8 +730,8 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:358 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" @@ -728,7 +751,7 @@ msgstr "Povolit _Javu" msgid "Fonts & Style" msgstr "Písma a styl" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -861,42 +884,42 @@ msgstr "_Adresa stránky" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Zobrazit stahování" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493 -#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1745 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/downloader-view.c:456 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno." -#: ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Stahování bylo dokončeno" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:483 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -905,7 +928,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: ../embed/downloader-view.c:530 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -913,82 +936,116 @@ msgstr[0] "%d stahování" msgstr[1] "%d stahování" msgstr[2] "%d stahování" -#: ../embed/downloader-view.c:660 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení." -#: ../embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Stahování začalo" -#: ../embed/downloader-view.c:739 ../embed/downloader-view.c:749 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" -#: ../embed/downloader-view.c:742 +#: ../embed/downloader-view.c:804 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Selhalo" -#: ../embed/downloader-view.c:745 +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno" -#: ../embed/downloader-view.c:808 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../embed/downloader-view.c:831 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:842 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Prázdná stránka" +#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Přesměrovává se na „%s“…" +#: ../embed/ephy-embed.c:662 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Přenáší se data z „%s“…" +#: ../embed/ephy-embed.c:676 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Typ souboru: “%s”.\n" +"\n" +"Soubor “%s” není bezpečné otevřít, protože může potenciálně poškodit vaše " +"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Namísto toho jej můžete stáhnout." + +#: ../embed/ephy-embed.c:689 +msgid "Open this file?" +msgstr "Otevřít soubor?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Načítá se „%s“…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Typ souboru: “%s”.\n" +"\n" +"Soubor “%s” můžete otevřít pomocí aplikace “%s” nebo jej uložit." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítá se…" +#: ../embed/ephy-embed.c:702 +msgid "Download this file?" +msgstr "Stáhnout tento soubor?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s soubory" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Typ souboru: “%s”.\n" +"\n" +"Nemáte aplikaci pro otevření souboru “%s”. Namísto toho jej můžete stáhnout." + +#: ../embed/ephy-embed.c:714 +msgid "_Save As..." +msgstr "Uložit _jako..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace Mozilly selhala." +#: ../embed/ephy-embed.c:844 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Web Inspector" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1318,26 +1375,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Vše" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427 -#, fuzzy -msgid "Save" -msgstr "Uložit jako" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 +msgid "Blank page" +msgstr "Prázdná stránka" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:509 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Web Inspector" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Přesměrovává se na „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Přenáší se data z „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Načítá se „%s“…" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:2324 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s souborů" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format @@ -1383,31 +1477,31 @@ msgstr "Nelze předat URI dokumentu položce plochy s 'Type=Link'" msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Stanovit ID Správy sezení" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Volby Správy sezení:" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" @@ -1418,32 +1512,32 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" @@ -1467,17 +1561,17 @@ msgstr "Obrázky" msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." @@ -1525,17 +1619,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -1612,7 +1706,7 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -1620,12 +1714,12 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Spouští skript „%s“" @@ -1676,95 +1770,82 @@ msgstr "_Témata:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobrazit _všechna témata" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -msgid "Search the web" -msgstr "Hledat na WWW" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Novinky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Nakupování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Sporty" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Cestování" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Práce" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Aktualizovat záložku „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neaktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Aktualizovat záložku?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Vše" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Nejnavštěvovanější" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nezařazené" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1472 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1782,22 +1863,22 @@ msgstr "Odstranit z tohoto tématu" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -1876,7 +1957,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -1886,29 +1967,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -1927,7 +2008,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -1938,7 +2019,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -1947,12 +2028,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW" @@ -2139,7 +2220,7 @@ msgstr "Související" msgid "Topic" msgstr "Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Vytvořit téma „%s“" @@ -2178,32 +2259,32 @@ msgstr "Hledat:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "Hledat předchozí" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "Hledat následující" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:534 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Přejít" @@ -2308,7 +2389,7 @@ msgstr "Servery" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" @@ -2373,19 +2454,32 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." msgstr "" +"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, " +"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" +msgstr "Nelze přečíst poslední migrační značku, migrace profilu byla zrušena." -#: ../src/ephy-session.c:115 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2396,30 +2490,30 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Přerušit probíhající stahování?" -#: ../src/ephy-session.c:232 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." -#: ../src/ephy-session.c:236 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Zrušit odhlašování" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Přerušit stahování" -#: ../src/ephy-session.c:564 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: ../src/ephy-session.c:568 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2427,27 +2521,39 @@ msgstr "" "Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená " "okna a karty mohou být obnoveny." -#: ../src/ephy-session.c:572 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnovovat" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: ../src/ephy-shell.c:168 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení " +"prohlížeče. Pokud zkusíte tuto stránku aktualizovat a dojde znovu k " +"ukončení, oznamte prosím problém vývojářům projektu %s." + +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: ../src/ephy-shell.c:170 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" -#: ../src/ephy-shell.c:174 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." @@ -2467,89 +2573,89 @@ msgstr "V režimu výběru klávesnicí, ukončete stisknutím F7" msgid "Switch to this tab" msgstr "Přepnout na tuto kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-toolbar.c:216 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:255 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Přejít o úroveň nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost písma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" @@ -2592,509 +2698,509 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "Vlastnosti st_ránky" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "Smazat text" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "Spravovat certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "_Větší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvětšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_Umístění…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "Přejít na zadané umístění" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storie" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Přepnout do režimu off-line" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrýt lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "Ode_slat e-mail…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "_Spustit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "Za_stavit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1489 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1500 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../src/ephy-window.c:1504 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1517 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "Větší" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "Menší" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1753 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1821 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3102,56 +3208,56 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otevřít obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložit obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2099 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2112 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2118 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2130 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložit odkaz „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2136 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:2142 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Zvolte osobní informace, které chcete odstranit</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:342 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3161,26 +3267,26 @@ msgstr "" "WWW. Než bude akce provedena, zvolte všechny typy informací, které chcete " "odstranit:" -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Vymazat uložená osobní data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Uložená _hesla" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Dočasné soubory" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3188,56 +3294,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Poznámka:</b> Tuto akci nelze odvolat zpět. Data vybraná k " "odstranění budou permanentně vymazána.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:626 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Vlastnosti cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:643 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" -#: ../src/pdm-dialog.c:675 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Komu odesílat:" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Jen šifrovaná spojení" -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Libovolný typ spojení" -#: ../src/pdm-dialog.c:690 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Vyprší:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "Konec aktuálního sezení" -#: ../src/pdm-dialog.c:836 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:848 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Název" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Počítač" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Jméno uživatele" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Heslo uživatele" @@ -3253,43 +3359,43 @@ msgstr "Uložit odkaz jako" msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" -#: ../src/ppview-toolbar.c:85 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "První" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Přejít na první stránku" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Poslední" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Přejít na poslední stránku" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Přejít na předchozí stránku" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Následující" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Přejít na následující stránku" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Zavřít" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Zavřít náhled tisku" @@ -3297,7 +3403,7 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:511 ../src/prefs-dialog.c:517 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3306,13 +3412,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:526 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definováno uživatelem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:548 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3320,11 +3426,11 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:940 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:907 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3336,7 +3442,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:911 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3348,7 +3454,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:915 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3358,27 +3464,27 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844 -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 +#: ../src/window-commands.c:988 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:964 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:834 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:864 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/window-commands.c:997 +#, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" "Umožňuje prohlížet stránky WWW a vyhledávat informace na internetu.\n" -"Založeno na jádře %s" +"Založeno na jádře WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3388,7 +3494,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:1023 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3398,183 +3504,6 @@ msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:1026 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "Jméno _uživatele:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Doména:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Nové heslo:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Po_tvrďte heslo:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Kvalita hesla:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "Nepamatovat toto heslo" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Uložit heslo do _klíčenky" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "Autodetektor kódování. Platné hodnoty jsou \"\" (autodetekce vypnutá), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekovat východoasijská kódování), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekovat japonská kódování), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekovat korejská kódování), \"ruprob" -#~ "\" (autodetekovat ruská kódování), \"ukprob\" (autodetekovat ukrajinská " -#~ "kódování), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekovat čínská kódování), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekovat zjednodušená čínská " -#~ "kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská " -#~ "kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu " -#~ "kódování)." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Au_todetekce:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Neznámý" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Selhalo" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Vypnuta" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "Čínštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Zjednodušené čínštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradiční čínštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "Východoasijských jazyků" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "Japonštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "Korejštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "Ruštiny" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "Většiny jazyků" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "Ukrajinštiny" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "Arabštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "Baltské jazyky" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "Středoevropské jazyky" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "Cyrilici" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "Dévanágarí" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "Řečtinu" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "Hebrejštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "Japonštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "Korejštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Zjednodušenou čínštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "Tamilštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "Thajštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Tradiční čínštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "Tradiční čínštinu (Hongkong)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "Turečtinu" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "Arménštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "Bengálštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "Sjednocené kanadské slabikové" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "Etiopské" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "Gruzínštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "Gudžarátštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmuchštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "Khmérštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "Malajálamštinu" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "Západní jazyky" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "Jiné abecedy" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Všechny" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "Výchozí" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Historie" |