aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po43
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 5e820c0e0..7805c0a07 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-29 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-30 15:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet "
-"til overføringsmappen og åbnet med det rigtige program."
+"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til "
+"overføringsmappen og åbnet med det rigtige program."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du "
-"kan åbne filen med et andet program eller gemme den."
+"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du kan "
+"åbne filen med et andet program eller gemme den."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
@@ -1549,8 +1549,8 @@ msgid ""
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
"Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne "
-"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i "
-"dine fortrolige oplysninger."
+"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i dine "
+"fortrolige oplysninger."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
@@ -2191,8 +2191,7 @@ msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
-"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren"
+msgstr "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
@@ -2239,9 +2238,8 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres "
-"kategorisering, med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil "
-"ikke blive slettet."
+"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres kategorisering, "
+"med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil ikke blive slettet."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
msgid "_Delete Topic"
@@ -2468,8 +2466,8 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
-"blive slettet permanent."
+"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen blive "
+"slettet permanent."
#: src/ephy-history-window.c:266
msgid "C_lear"
@@ -2549,8 +2547,8 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. "
-"Du kan genskabe de åbnede vinduer og faneblade."
+"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan "
+"genskabe de åbnede vinduer og faneblade."
#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
@@ -3002,12 +3000,12 @@ msgstr "Tilføj _bogmærke..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:297
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Åbn ramme"
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Vis kun denne _ramme"
#: src/ephy-window.c:298
-msgid "Open frame in this window"
-msgstr "Åbn ramme i dette vindue"
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Vis kun denne ramme i dette vindue"
#. Links
#: src/ephy-window.c:303
@@ -3603,6 +3601,9 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_Åbn ramme"
+
#~ msgid "About %d second left"
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
#~ msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage"