diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 43 |
1 files changed, 22 insertions, 21 deletions
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-29 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-30 15:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-30 15:15+0100\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet " -"til overføringsmappen og åbnet med det rigtige program." +"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet til " +"overføringsmappen og åbnet med det rigtige program." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" @@ -1445,8 +1445,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du " -"kan åbne filen med et andet program eller gemme den." +"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du kan " +"åbne filen med et andet program eller gemme den." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" @@ -1549,8 +1549,8 @@ msgid "" "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne " -"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i " -"dine fortrolige oplysninger." +"tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i dine " +"fortrolige oplysninger." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format @@ -2191,8 +2191,7 @@ msgstr "_Om" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 #: src/ephy-window.c:250 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" -"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren" +msgstr "Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 @@ -2239,9 +2238,8 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres " -"kategorisering, med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil " -"ikke blive slettet." +"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres kategorisering, " +"med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil ikke blive slettet." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 msgid "_Delete Topic" @@ -2468,8 +2466,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen " -"blive slettet permanent." +"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen blive " +"slettet permanent." #: src/ephy-history-window.c:266 msgid "C_lear" @@ -2549,8 +2547,8 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. " -"Du kan genskabe de åbnede vinduer og faneblade." +"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan " +"genskabe de åbnede vinduer og faneblade." #: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" @@ -3002,12 +3000,12 @@ msgstr "Tilføj _bogmærke..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:297 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Åbn ramme" +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Vis kun denne _ramme" #: src/ephy-window.c:298 -msgid "Open frame in this window" -msgstr "Åbn ramme i dette vindue" +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Vis kun denne ramme i dette vindue" #. Links #: src/ephy-window.c:303 @@ -3603,6 +3601,9 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n" "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Åbn ramme" + #~ msgid "About %d second left" #~ msgid_plural "About %d seconds left" #~ msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage" |