aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rwxr-xr-xpo/fr.po6658
1 files changed, 3116 insertions, 3542 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9bc6f520a..ce21376b2 100755
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,13 +1,14 @@
-# French translation of galeon.
+# French translation of epiphany.
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
-# maintainer: Christophe Fergeau <christophe.fergeau@ensimag.imag.fr>, 2000-2002.
+# maintainer: Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2000-2002.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2002.
# Cedric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001.
+# This file was
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: galeon 1.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-20 10:32+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-20 21:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -15,896 +16,190 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1
-msgid "Galeon automation"
-msgstr "Automatisation Galeon"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Automatisation Epiphany"
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Galeon Nautilus view"
-msgstr "Vue Galeon pour Nautilus"
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Vue Epiphany pour Nautilus"
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Galeon Nautilus view factory"
-msgstr "Fabrique pour la vue Galeon pour Nautilus"
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Fabrique pour la vue Epiphany pour Nautilus"
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Galeon content view component"
-msgstr "Vue Galeon"
-
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Galeon content view component's factory"
-msgstr "Fabrique de vues Galeon"
-
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page (Galeon)"
-msgstr "Voir en tant que page Web (Galeon)"
-
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page (Galeon)"
-msgstr "Page Web (Galeon)"
-
-#: GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer (Galeon)"
-msgstr "Visualiseur de pages Web (Galeon)"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:217
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:220
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-
-# Vérifier le contexte
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:223
-msgid "Copy _Link Location"
-msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:232
-msgid "Add _Bookmark Here"
-msgstr "Ajouter un _signet ici"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:238
-msgid "New _Bookmark"
-msgstr "Nouveau _signet"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:243
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:56
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nouveau _dossier"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:249
-msgid "Open Folder in _Windows"
-msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _fenêtres"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:252
-msgid "Open Folder in _Tabs"
-msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _onglets"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:262
-msgid "Show as _Toolbar"
-msgstr "Afficher comme _barre d'outils"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:267
-msgid "_Set as Default Folder"
-msgstr "_Utiliser comme dossier par défaut"
-
-#. see also bookmarks-editor.c
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 bookmarks/bookmarks-editor.c:592
-msgid "New Site"
-msgstr "Nouveau site"
-
-#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 bookmarks/bookmarks-editor.c:623
-msgid "New folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
-
-#: bookmarks/bookmarks-editor.c:608
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
#, fuzzy
-msgid "New Smart Site"
-msgstr "Nouveau site"
-
-#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51
-msgid "New Autobookmarks Folder"
-msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques"
-
-#: bookmarks/bookmarks-editor.c:716
-msgid "Select the bookmarks file to open"
-msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:117
-msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid"
-msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Export"
-msgstr "Exportation au format Konqueror"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:117
-msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid"
-msgstr "Assistant de conversion des signets au format Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:118
-msgid "Mozilla Bookmarks Export"
-msgstr "Export des signets vers Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:117
-msgid "Netscape Bookmarks Export Druid"
-msgstr "Assistant de conversion des signets au format Netscape"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:118
-msgid "Netscape Bookmarks Export"
-msgstr "Export des signets vers Netscape"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176
-msgid ""
-"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of "
-"any overwritten file."
-msgstr ""
-"Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. Une "
-"copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée."
-
-# Vérifier le contexte
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196
-msgid "Bookmark file location"
-msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:194
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:207
-msgid "Found possible locations:"
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:196
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:209
-msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found."
-msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements."
-
-# Vérifier le contexte
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:200
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:213
-msgid "Chosen location:"
-msgstr "Emplacement choisi :"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:215
-msgid ""
-"This is the location that will be used. You can choose one from the list or "
-"enter your own."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209
-msgid "Bookmarks Exported"
-msgstr "Signets exportés"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:228
-msgid "Choose a file to export"
-msgstr "Choisissez un fichier à importer"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:239
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:37
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old "
-"bookmark set in %s."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402
-msgid "The exporting process has finished."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:407
-msgid "There has been an error exporting your bookmarks."
-msgstr "L'exportation des signets a échoué."
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:117
-msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid"
-msgstr "Assistant d'importation des signets XBEL (Galeon et Konqueror)"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:118
-msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import"
-msgstr "Importer des signets XBEL (Galeon et Konqueror)"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:117
-msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid"
-msgstr "Assistant d'importation de signets Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:118
-msgid "Mozilla Bookmarks Import"
-msgstr "Import des signets au format Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:117
-msgid "Netscape Bookmarks Import Druid"
-msgstr "Import des signets au format Netscape"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:118
-msgid "Netscape Bookmarks Import"
-msgstr "Import des signets à partir de Netscape"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:189
-msgid ""
-"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents "
-"in the current bookmark set."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:223
-msgid "Merge imported bookmarks"
-msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:234
-msgid "Imported bookmarks:"
-msgstr "Signets importés :"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:236
-msgid "These are the bookmarks just imported."
-msgstr "Ces signets viennent d'être importés."
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:246
-msgid "Current bookmarks:"
-msgstr "Signets actuels :"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:248
-msgid "These are the bookmarks of your current bookmark set."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:253
-msgid "Automatic merge"
-msgstr "Fusion automatique"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:259
-msgid ""
-"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & "
-"paste.\n"
-"Alternatively, you can try the Automatic Merger."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272
-#, fuzzy
-msgid "Automatically merged bookmarks"
-msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:281
-#, fuzzy
-msgid "Merged bookmarks:"
-msgstr "Rechercher des signets"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:283
-msgid "This is the resulting bookmark set after merging."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:291
-msgid "Bookmarks Imported"
-msgstr "Signets importés"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:310
-msgid "Choose a file to import"
-msgstr "Choisissez un fichier à importer"
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:478
-msgid "No bookmarks have been imported."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old "
-"bookmark set in %s."
-msgstr ""
-
-#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540
-msgid "The importing process has finished."
-msgstr "L'importation est terminée."
-
-#: bookmarks/bookmarks-mozilla.c:120
-msgid "Mozilla bookmarks format"
-msgstr "Format de signets Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:92
-msgid "Mozilla bookmarks"
-msgstr "Signets Mozilla"
-
-#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:105
-msgid "Personal Toolbar Folder"
-msgstr "Barre de liens personnelle"
-
-#: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:348
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
-
-#: bookmarks/bookmarks-netscape.c:136
-msgid "Netscape bookmarks format"
-msgstr "Format de signets Netscape"
-
-#: bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:104
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Signet"
-
-#: bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Bookmark represented."
-msgstr "Propriétés des signets"
-
-#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 src/history-dialog.c:290
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: bookmarks/xbel.c:267
-msgid "XBEL bookmarks format"
-msgstr "Signets au format XBEL"
-
-#: bookmarks/xbel.c:346
-msgid "XBEL bookmarks root"
-msgstr "Racine des signets XBEL"
-
-#: bookmarks/xbel.c:348
-msgid "Untitled folder"
-msgstr "Dossier sans titre"
-
-#: embed/cookie-info.c:63 src/pdm-dialog.c:307 ui/bookmarks-editor.glade.h:38
-#: ui/bookmarks.glade.h:22
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: embed/cookie-info.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Value"
-msgstr "Faux"
-
-#: embed/cookie-info.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin : "
-
-#: embed/cookie-info.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Non sécurisé"
-
-#: embed/cookie-info.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Expires"
-msgstr "Date d'expiration "
-
-#: embed/downloader-view.c:394
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f sur %.1f Mo"
-
-#: embed/downloader-view.c:400
-#, c-format
-msgid "%d of %d KB"
-msgstr "%d sur %d ko"
-
-#: embed/downloader-view.c:406
-#, c-format
-msgid "%d KB"
-msgstr "%d ko"
-
-#: embed/downloader-view.c:509 embed/downloader-view.c:524
-#: src/galeon-window.c:1227 src/mime-dialog.c:260 src/mime-dialog.c:355
-#: src/mime-dialog.c:564
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Vue Galeon"
-#: embed/downloader-view.c:751 embed/downloader-view.c:752
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
#, fuzzy
-msgid "Download Details"
-msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..."
-
-#: embed/downloader-view.c:783
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:793
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom du fichier"
-
-#: embed/downloader-view.c:804
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: embed/downloader-view.c:815
-msgid "Remaining"
-msgstr "Restant"
-
-#: embed/downloader-view.c:1025
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?"
-
-#: embed/galeon-embed-helper-list.c:436
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-
-#: embed/galeon-embed-utils.c:131 mozilla/ContentHandler.cpp:370
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Choisissez le nom du fichier cible"
-
-#: embed/galeon-embed-utils.c:320
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié."
-
-#. if so, put it in a folder named "Local files"
-#: embed/global-history.c:737
-msgid "Local files"
-msgstr "Fichiers locaux"
-
-#. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly
-#: embed/global-history.c:752 mozilla/mozilla-i18n.c:38
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Fabrique de vues Galeon"
-#. setup label
-#: embed/global-history.c:861 src/galeon-tab.c:501 src/galeon-tab.c:1050
-#: utils/gul-notebook.c:675 utils/gul-notebook.c:764
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans titre"
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Voir en tant que page Web"
-#. this is an error, set string, color, and append
-#. * to the list of errors
-#: embed/js-console.c:265
-msgid "Error: "
-msgstr "Erreur : "
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Page Web"
-#. this is an warning, set string, color, and append
-#. * to the list of warnings
-#: embed/js-console.c:270
-msgid "Warning: "
-msgstr "Avertissement : "
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visualiseur de pages Web"
-#: galeon.desktop.in.h:1
+#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigue sur Internet"
-#: galeon.desktop.in.h:2
-msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web Galeon"
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-#: galeon.schemas.in.h:1
+#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Allow Java"
msgstr "Autoriser Java"
-#: galeon.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java."
msgstr "Autoriser Java."
-#: galeon.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Autoriser JavaScript"
-#: galeon.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "Autoriser JavaScript."
-#: galeon.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow popups"
msgstr "Autoriser les popups"
-#: galeon.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Allow prompts"
-msgstr "Autoriser les _popups"
-
-#: galeon.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if "
-"JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Autorise les sites à ouvrir de nouvelles fenêtre en utilisant JavaScript "
"(sauf si JavaScript est desactivé)."
-#: galeon.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Autorise les sites à redimensionner des fenêtres en utilisant JavaScript "
-"(sauf si JavaScript est désactivé)."
-
-#: galeon.schemas.in.h:11
-msgid "Allow statusbar rewrites"
-msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-
-#: galeon.schemas.in.h:12
-msgid "Allow statusbar rewrites."
-msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-
-#: galeon.schemas.in.h:13
-msgid "Allow statusbar updates"
-msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-
-#: galeon.schemas.in.h:14
-msgid "Allow window resizing"
-msgstr "Autoriser le redimensionnement des fenêtres"
-
-#: galeon.schemas.in.h:15
-msgid "Always save session"
-msgstr "Toujours sauvegarder la session"
-
-#: galeon.schemas.in.h:16
-msgid "Always show tabs"
-msgstr "Toujours afficher les onglets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:17
-msgid "Always show tabs, even when only one is open."
-msgstr "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert."
-
-#: galeon.schemas.in.h:18
-msgid "Ask for download directory"
-msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement"
-
-#: galeon.schemas.in.h:19
-msgid "Ask for download directory."
-msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement."
-
-#: galeon.schemas.in.h:20
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Complétion automatique"
-
-#: galeon.schemas.in.h:21
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "URL de configuration automatique du proxy"
-
-#: galeon.schemas.in.h:22
-msgid "Automatic proxy configuration URL."
-msgstr "URL de configuration automatique du proxy."
-
-#: galeon.schemas.in.h:23
-msgid "Automatically complete entries in the location bar from history."
-msgstr ""
-"Compléter automatiquement le texte entré dans la barre d'adresse en "
-"utilisant l'historique."
-
-#: galeon.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
-# Vérifier le contexte
-#: galeon.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
-msgid "Bookmark menu actions location"
-msgstr "Copier le nom du fichier"
-
-#: galeon.schemas.in.h:26
-msgid "Bookmark title"
-msgstr "Titre du signet"
-
-#: galeon.schemas.in.h:27
-msgid "Bookmarks editor column widths"
-msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:28
-msgid "Bookmarks editor column widths."
-msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets."
-
-#: galeon.schemas.in.h:29
-msgid "Clear smart bookmarks after use"
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:30
-msgid "Clear smart bookmarks after use."
-msgstr "Effacer les signets paramétrés après utilisation"
-
-#: galeon.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished "
-"loading, which the user has not yet seen."
-msgstr ""
-"Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) du titre des onglets dont le chargement "
-"est terminé mais que l'utilisateur n'a pas encore regardé."
-
-#: galeon.schemas.in.h:32
-msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading."
-msgstr ""
-"Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) des titres des onglets en cours de "
-"chargement"
-
-#: galeon.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple "
-"embeds. If true, the dialog is shown."
-msgstr ""
-"Indique si un dialogue de confirmation doit être affiché avant de fermer une "
-"fenêtre contenant plusieurs onglets."
-
-#: galeon.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the "
-"dialog is shown."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:35
-msgid "Cookie behavior"
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:36
-msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks."
-msgstr "Historique pour les signets paramètrés"
-
-#: galeon.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Default charset"
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:38
-msgid "Default charset title"
-msgstr "Jeu de caractères par défaut pour le titre"
-
-#: galeon.schemas.in.h:39
-msgid "Default charset title."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default charset."
msgstr "Jeu de caractères par défaut."
-#: galeon.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur par défaut pour les liens non visités (format #RRVVBB)."
-#: galeon.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Couleur par défaut pour les liens déjà visités (au format hexa #RRVVBB)."
-#: galeon.schemas.in.h:43
-msgid "Default directory to download to"
-msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns"
-
-#: galeon.schemas.in.h:44
-msgid "Default directory to download to."
-msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements."
-
-#: galeon.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Type de la police par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
"Type par défaut des polices. Valeurs possibles : 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: galeon.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page background color"
msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages"
-#: galeon.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur de fond par défaut pour les pages au format #RRVVBB."
-#: galeon.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page text color"
msgstr "Couleur par défaut du texte"
-#: galeon.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Couleur par défaut du texte au format #RRVVBB."
-#: galeon.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to "
-"bookmarks, 2 discards session."
-msgstr ""
-"Action par défaut pour la restauration de la session précédente. 0 restaure "
-"les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque site ouvert "
-"et 2 oublie la session précédente."
-
-#: galeon.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Default sidebar page"
msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte"
-#: galeon.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default sidebar page."
msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte"
-#: galeon.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Jeu de caractères par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default sidebar size."
msgstr "Taille par défaut de la barre latérale."
-#: galeon.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Default spinner theme"
msgstr "_Largeur par défaut de la zone de texte"
-#: galeon.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Couleur par défaut des liens non visités"
-#: galeon.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Default visited link color"
msgstr "Couleur par défaut des liens visités"
-#: galeon.schemas.in.h:59
-msgid "Display arrows in smart bookmarks"
-msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés"
-
-#: galeon.schemas.in.h:60
-msgid "Enable SSL 2 protocol"
-msgstr "Activer le protocole SSL 2"
-
-#: galeon.schemas.in.h:61
-msgid "Enable SSL 2 security protocol"
-msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 2"
-
-#: galeon.schemas.in.h:62
-msgid "Enable SSL 3 protocol"
-msgstr "Activer le protocole SSL 3"
-
-#: galeon.schemas.in.h:63
-msgid "Enable SSL 3 security protocol"
-msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 3"
-
-#: galeon.schemas.in.h:64
-msgid "Enable TLS protocol"
-msgstr "Activer le protocole TLS"
-
-#: galeon.schemas.in.h:65
-msgid "Enable TLS security protocol"
-msgstr "Activer le protocole sécurisé TLS"
-
-#: galeon.schemas.in.h:66
-msgid "Enable proxy keep-alive"
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)"
-
-#: galeon.schemas.in.h:67
-msgid "Enable proxy keep-alive."
-msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)."
-
-#: galeon.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Expire history"
msgstr "Expiration de l'historique"
-#: galeon.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Nombre de jour avant expiration de l'historique"
-#: galeon.schemas.in.h:70
-msgid "External download command"
-msgstr "Commande pour les téléchargements"
-
-#: galeon.schemas.in.h:72
-#, no-c-format
-msgid "External download command. %s will be the URL to download."
-msgstr ""
-"Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à télécharger."
-
-#: galeon.schemas.in.h:73
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
-
-#: galeon.schemas.in.h:74
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Port du proxy FTP"
-
-#: galeon.schemas.in.h:75
-msgid "FTP proxy port."
-msgstr "Port du proxy FTP."
-
-#: galeon.schemas.in.h:76
-msgid "FTP proxy."
-msgstr "Proxy FTP."
-
-#: galeon.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Filename to print to"
msgstr "Nom de fichier dans lequel imprimer"
-#: galeon.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Filename to print to."
msgstr ""
"Nom du fichier à utiliser lorsque l'utilisateur choisit « imprimer dans un "
"fichier »"
-#: galeon.schemas.in.h:79
-msgid "Find in frames"
-msgstr "Rechercher dans les cadres"
-
-#: galeon.schemas.in.h:80
-msgid "For find in page, whether to search inside frames"
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:82
-msgid "Group history by hosts"
-msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
-
-#: galeon.schemas.in.h:83
-msgid "Group history by hosts."
-msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
-
-#: galeon.schemas.in.h:84
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: galeon.schemas.in.h:85
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Port du proxy HTTP"
-
-#: galeon.schemas.in.h:86
-msgid "HTTP proxy port."
-msgstr "Port du proxy HTTP."
-
-#: galeon.schemas.in.h:87
-msgid "HTTP proxy."
-msgstr "Proxy HTTP."
-
-#: galeon.schemas.in.h:88
-msgid "HTTP version"
-msgstr "Version du protocole HTTP"
-
-#: galeon.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a "
-"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
-msgstr ""
-"Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des "
-"entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1"
-
-#: galeon.schemas.in.h:90
-msgid "Height of the bookmarks editor"
-msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:91
-msgid "Height of the bookmarks editor."
-msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets."
-
-#: galeon.schemas.in.h:92
-#, fuzzy
-msgid "History popup"
-msgstr "Historique"
-
-#: galeon.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "History search time"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Home page"
msgstr "Page d'accueil"
-#: galeon.schemas.in.h:95
-msgid "How many autobookmarks to use"
-msgstr "Nombre de signets automatiques"
-
-#: galeon.schemas.in.h:96
-msgid "How many autobookmarks to use."
-msgstr "Nombre de signets automatiques."
-
-#: galeon.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by "
-"default"
-msgstr ""
-"Largeur par défaut (en pixel) de l'entrée de texte des signets paramétrés"
-
-#: galeon.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Image animation type"
msgstr "Type d'animation pour les images"
-#: galeon.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -912,430 +207,209 @@ msgstr ""
"Animation des images. Valeurs possibles : 0 (animation continue), 1 (jouer "
"une seule fois l'animation), 2 (jamais d'animation)"
-#: galeon.schemas.in.h:100
-msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings"
-msgstr "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2"
-
-#: galeon.schemas.in.h:101
-msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:102
-msgid "Items to show when autocompletion"
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:103
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets"
-#: galeon.schemas.in.h:104
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Sélectionner automatiquement les nouveaux onglets."
-#: galeon.schemas.in.h:105
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Ne pas fermer la fenêtre du gestionnaire de téléchargements lorsque tous les "
"fichiers ont été téléchargés."
-#: galeon.schemas.in.h:106
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr ""
"Ne pas fermer la fenêtre de téléchargement lorsque tous les fichiers sont "
"téléchargés"
-#: galeon.schemas.in.h:107
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
-#: galeon.schemas.in.h:108
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Liste des domaines (séparés par des virgules) pour lesquels il ne faut pas "
"utiliser de proxy"
-#: galeon.schemas.in.h:109
-msgid "Loading tab color"
-msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement"
-
-#: galeon.schemas.in.h:110
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
-#: galeon.schemas.in.h:111
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Indique si la recherche est sensible à la casse"
-#: galeon.schemas.in.h:112
-msgid "Match whole words only for find in page"
-msgstr ""
-"Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers"
-
-#: galeon.schemas.in.h:113
-msgid "Middle mouse button action"
-msgstr "Action associée au bouton du milieu"
-
-#: galeon.schemas.in.h:114
-msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will "
-"remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never "
-"ask for confirmation."
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:116
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "New page type"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:117
-msgid "New tab color"
-msgstr "Couleur des nouveaux onglets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:118
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "No proxy for"
msgstr "Pas de proxy pour"
-#: galeon.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Number of items to show in the autocompletions alternatives window when "
-"showing it automatically."
-msgstr ""
-"Nombres d'éléments à afficher dans la fenêtre de complétion automatique "
-"lorsqu'elle s'affiche automatiquement."
-
-#: galeon.schemas.in.h:120
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans des onglets par défaut."
-#: galeon.schemas.in.h:121
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets"
-#: galeon.schemas.in.h:122
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Ouvrir les popups dans des onglets au lieu de fenêtres."
-#: galeon.schemas.in.h:123
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Paper type"
msgstr "Type de papier"
-#: galeon.schemas.in.h:124
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Type de papier : 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)"
-#: galeon.schemas.in.h:125
-msgid "Pop up history when right clicking on back button"
-msgstr ""
-
-#: galeon.schemas.in.h:126
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Langage de prédilection (code à 2 lettres)"
-#: galeon.schemas.in.h:127
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Print range"
msgstr "Pages à imprimer"
-#: galeon.schemas.in.h:128
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:129
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"
-#: galeon.schemas.in.h:130
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printer name."
msgstr "Nom de l'imprimante."
-#: galeon.schemas.in.h:131
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Marge inférieure pour l'impression"
-#: galeon.schemas.in.h:132
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Marge du bas pour l'impression (en pouces)."
-#: galeon.schemas.in.h:133
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing left margin"
msgstr "Marge gauche pour l'impression"
-#: galeon.schemas.in.h:134
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Marge gauche pour l'impression (en pouces)."
-#: galeon.schemas.in.h:135
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing right margin"
msgstr "Marge droite pour l'impression"
-#: galeon.schemas.in.h:136
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Marge droite pour l'impression (en pouces)."
-#: galeon.schemas.in.h:137
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing top margin"
msgstr "Marge du haut (pour l'impression)"
-#: galeon.schemas.in.h:138
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Marge du haut pour l'impression (en pouces)."
-#: galeon.schemas.in.h:139
-msgid "Program to use to handle mailto: links"
-msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:"
-
-#: galeon.schemas.in.h:140
-msgid "Proxy mode"
-msgstr "Type de proxy"
-
-#: galeon.schemas.in.h:141
-msgid ""
-"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)."
-msgstr ""
-"Type de proxy. Les valeurs possibles sont : 0 (pas de proxy), 1 "
-"(configuration manuelle), 2 (configuration automatique)."
-
-#: galeon.schemas.in.h:142
-msgid "Recently saved sessions"
-msgstr "Sessions enregistrées récemment"
-
-#: galeon.schemas.in.h:143
-msgid "Recovery method"
-msgstr "Méthode de récupération"
-
-#: galeon.schemas.in.h:144
-msgid "Right mouse button action"
-msgstr "Action associée au bouton droit"
-
-#: galeon.schemas.in.h:145
-msgid "Run external download program in a terminal"
-msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal"
-
-#: galeon.schemas.in.h:146
-msgid "Run external download program in a terminal."
-msgstr "Éxécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
-
-#: galeon.schemas.in.h:147
-msgid "SOCKS proxy"
-msgstr "Proxy SOCKS"
-
-#: galeon.schemas.in.h:148
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Port du proxy SOCKS"
-
-#: galeon.schemas.in.h:149
-msgid "SOCKS proxy port."
-msgstr "Port du proxy SOCKS."
-
-#: galeon.schemas.in.h:150
-msgid "SOCKS proxy version"
-msgstr "Version du proxy SOCKS"
-
-#: galeon.schemas.in.h:151
-msgid "SOCKS proxy version."
-msgstr "Version du proxy SOCKS."
-
-#: galeon.schemas.in.h:152
-msgid "SOCKS proxy."
-msgstr "Proxy SOCKS."
-
-#: galeon.schemas.in.h:153
-msgid "SSL proxy"
-msgstr "Proxy SSL"
-
-#: galeon.schemas.in.h:154
-msgid "SSL proxy port"
-msgstr "Port du proxy SSL"
-
-#: galeon.schemas.in.h:155
-msgid "SSL proxy port."
-msgstr "Port du proxy SSL."
-
-#: galeon.schemas.in.h:156
-msgid "SSL proxy."
-msgstr "Proxy SSL."
-
-#: galeon.schemas.in.h:157
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Save passwords"
msgstr "Enregistrer les mots de passe"
-#: galeon.schemas.in.h:158
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Save passwords."
msgstr "Enregistrer les mots de passe."
-#: galeon.schemas.in.h:159
-msgid "Scroll step size"
-msgstr "Taille du pas lors du défilement"
-
-#: galeon.schemas.in.h:160
-msgid "Scroll step size, in lines."
-msgstr "Taille du pas de défilement (en lignes)."
-
-#: galeon.schemas.in.h:161
-msgid "Scroll step with alt modifier"
-msgstr "Pas pour le défilement avec la touche Alt enfoncé"
-
-#: galeon.schemas.in.h:162
-msgid "Scroll step with alt modifier, in lines."
-msgstr "Pas pour le défilement en lignes lorsque la touche Alt est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:163
-msgid "Scroll step with control modifier"
-msgstr "Pas pour le défilement lorsque Ctrl est enfoncée"
-
-#: galeon.schemas.in.h:164
-msgid "Scroll step with control modifier, in lines."
-msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Ctrl est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:165
-msgid "Scroll step with no modifier"
-msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
-
-#: galeon.schemas.in.h:166
-msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
-msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
-
-#: galeon.schemas.in.h:167
-msgid "Scroll step with shift modifier"
-msgstr "Pas pour le défilement avec Shift enfoncé."
-
-#: galeon.schemas.in.h:168
-msgid "Scroll step with shift modifier, in lines."
-msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Shift est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:169
-msgid "Session open confirmation"
-msgstr "Confirmation lors de l'ouverture d'une session"
-
-#: galeon.schemas.in.h:170
-#, fuzzy
-msgid "Shorten autobookmarks to length"
-msgstr "_Longueur maximale des noms"
-
-#: galeon.schemas.in.h:171
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
#, fuzzy
-msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)."
-msgstr "Afficher la barre de signets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:172
-msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
-msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement"
+msgid "Show download details"
+msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..."
-#: galeon.schemas.in.h:173
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
"month)."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:174
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:175
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Afficher la barre latérale par défaut."
-#: galeon.schemas.in.h:176
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
-#: galeon.schemas.in.h:177
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
-#: galeon.schemas.in.h:178
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:179
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Afficher la barre d'état par défaut."
-#: galeon.schemas.in.h:180
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran"
-#: galeon.schemas.in.h:181
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Afficher la barre d'état en mode plein écran."
-#: galeon.schemas.in.h:182
-msgid ""
-"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
-"url entry"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de l'entrée "
-"d'une URL"
-
-#: galeon.schemas.in.h:183
-msgid "Show titles in autocompletion."
-msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions"
-
-#: galeon.schemas.in.h:184
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"
-#: galeon.schemas.in.h:185
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut."
-#: galeon.schemas.in.h:186
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran"
-#: galeon.schemas.in.h:187
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Afficher les barres d'outils en mode plein écran."
-#: galeon.schemas.in.h:188
-msgid "Show tooltips for bookmarks menus"
-msgstr "Affiche les bulles d'aide pour les menus contenant des signets"
-
-#: galeon.schemas.in.h:189
-msgid ""
-"Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are "
-"displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips."
-msgstr ""
-"Afficher des bulles d'aide pour le menu des signets. 1 indique que l'URL des "
-"signets est affichée dans la barre d'état, toute autre valeur indique que "
-"l'URL est affichée dans une bulle d'aide."
-
-#: galeon.schemas.in.h:190
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Taille du cache disque"
-#: galeon.schemas.in.h:191
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Taille du cache disque en Ko."
-#: galeon.schemas.in.h:192
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Taille du cache mémoire"
-#: galeon.schemas.in.h:193
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Taille du cache mémoire en Ko."
-#: galeon.schemas.in.h:194
-msgid "Smart bookmark entry width"
-msgstr "Largeur de la zone de texte des signets paramétrés"
-
-#: galeon.schemas.in.h:195
-msgid "Smart bookmarks history"
-msgstr "Historique des signets paramétrés"
-
-#: galeon.schemas.in.h:196
-msgid "Startpage type"
-msgstr "Type de la page de démarrage"
-
-#: galeon.schemas.in.h:197
-msgid "Temporary bookmark naming behavior"
-msgstr "Mode de nommage des signets temporaires"
-
-#: galeon.schemas.in.h:198
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
@@ -1344,28 +418,11 @@ msgstr ""
"fortement conseillé d'utiliser l'éditeur de barre d'outils pour modifier "
"cette option."
-#: galeon.schemas.in.h:199
-msgid ""
-"Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title "
-"of page), 1 (always ask user)"
-msgstr ""
-"Titre à utiliser lors de la création d'un nouveau signet. Les valeurs "
-"possibles sont : 0 (utiliser le titre de la page) et 1 (toujours demander à "
-"l'utilisateur)"
-
-#: galeon.schemas.in.h:200
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Composition de la barre d'outils"
-#: galeon.schemas.in.h:201
-msgid ""
-"Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last "
-"page), 2 (blank)"
-msgstr ""
-"Page à afficher au démarrage. Les valeurs possibles sont : 0 (page "
-"d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page blanche)"
-
-#: galeon.schemas.in.h:202
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -1374,338 +431,992 @@ msgstr ""
"possibles sont : 0 (page d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page "
"blanche)"
-#: galeon.schemas.in.h:203
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
msgid ""
-"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new "
-"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/"
-"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type"
+"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
+"tab is created"
msgstr ""
"URL de la page d'accueil de l'utilisateur. Cette page est affichée lors du "
"démarrage de Galeon et quand un nouvel onglet ou une nouvelle fenêtre est "
"ouvert (en fonction du réglage de /apps/galeon/Browsing/General/"
"startpage_type et /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type)"
-#: galeon.schemas.in.h:204
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
msgstr "Souligner les liens"
-#: galeon.schemas.in.h:205
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Underline links."
msgstr "Souligner les liens."
-#: galeon.schemas.in.h:206
-msgid "Use default step with alt modifier"
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée"
-
-#: galeon.schemas.in.h:207
-msgid "Use default step with alt modifier."
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:208
-msgid "Use default step with control modifier"
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée"
-
-#: galeon.schemas.in.h:209
-msgid "Use default step with control modifier."
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:210
-msgid "Use default step with no modifier"
-msgstr "Utiliser le pas par défaut"
-
-#: galeon.schemas.in.h:211
-msgid "Use default step with no modifier."
-msgstr "Utiliser le pas par défaut."
-
-#: galeon.schemas.in.h:212
-msgid "Use default step with shift modifier"
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée"
-
-#: galeon.schemas.in.h:213
-msgid "Use default step with shift modifier."
-msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée."
-
-#: galeon.schemas.in.h:214
-msgid "Use external download program."
-msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements."
-
-#: galeon.schemas.in.h:215
-msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:"
-
-#: galeon.schemas.in.h:216
-msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
-msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:"
-
-#: galeon.schemas.in.h:217
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Use own colors"
msgstr "Utiliser les couleurs personnalisées"
-#: galeon.schemas.in.h:218
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utiliser les polices personnalisées"
-#: galeon.schemas.in.h:219
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
msgstr "Utilise des des onglets"
-#: galeon.schemas.in.h:220
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Utilise les couleurs choisies par l'utilisateur à la place de celles "
"spécifiées document"
-#: galeon.schemas.in.h:221
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Utilise les polices par défaut à la place de celles spécifiées par le "
"document"
-#: galeon.schemas.in.h:222
-#, fuzzy
-msgid "User-agent"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
-
-#: galeon.schemas.in.h:223
-#, fuzzy
-msgid "User-agent."
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
-
-#: galeon.schemas.in.h:224
-msgid "Warn before accepting cookies"
-msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies"
-
-#: galeon.schemas.in.h:225
-msgid "Warn before accepting cookies."
-msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies."
-
-#: galeon.schemas.in.h:226
-msgid ""
-"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. "
-"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 "
-"(Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+msgid "When to compare cached copy"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:227
-msgid "What should be shown in the javascript console"
-msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
-
-#: galeon.schemas.in.h:228
-msgid "What should be shown in the javascript console."
-msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
-
-#: galeon.schemas.in.h:229
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid ""
-"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 "
-"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context "
-"menu on button release)."
+"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
+"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:230
-msgid "Wheel action with alt modifier"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+msgid "When to load images"
msgstr ""
-"Comportement de la molette de la souris quand la touche Alt est enfoncée"
-#: galeon.schemas.in.h:231
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid ""
-"Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), "
-"1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
+"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
+"only), 2 (never)"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:232
-msgid "Wheel action with control modifier"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to print the date in the footer."
+msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr ""
-"Comportement de la molette de la souris quand la touche Ctrl est enfoncée"
+"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
-#: galeon.schemas.in.h:233
-msgid ""
-"Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
-"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
+"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
-#: galeon.schemas.in.h:234
-msgid "Wheel action with no modifier"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
-"Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est enfoncée"
+"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
-#: galeon.schemas.in.h:235
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "<b>File:</b>"
+msgstr "<b>Fichier :</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+msgstr "<b>Rechercher : </b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+msgid "<b>Location:</b>"
+msgstr "<b>Emplacement :</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "<b>Status:</b>"
+msgstr "<b>Statut :</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+msgstr "<b>Temps écoulé :</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+msgstr "<b>Temps restant :</b>"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid ""
-"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 "
-"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+"file?\n"
+"</span>\n"
+"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Que souhaitez-vous faire avec ce "
+"fichier ? </span>\n"
+"Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+msgid "Automatically _wrap around"
+msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+msgid "C_lear"
+msgstr "E_ffacer"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+msgid "Choose the file type action"
+msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/glade/prompts.glade.h:2
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMIQUE"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Download _details..."
+msgstr "Informations détaillées sur le téléchargement..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+msgid "Downloading"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+msgid "Ever"
+msgstr "Pas de limite"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "Find text..."
+msgstr "Rechercher texte..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+msgid "History"
+msgstr "Historique"
-#: galeon.schemas.in.h:236
-msgid "Wheel action with shift modifier"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+msgid "Last three days"
+msgstr "Ces 3 derniers jours"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+msgid "Last two days"
+msgstr "Ces deux derniers jours"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+msgid "Passwords"
+msgstr "Mots de passe"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "Personal data manager"
+msgstr "Gestionnaire de données personnelles"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:26
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:27
+msgid "Two weeks"
msgstr ""
-"Comportement de la molette de la souris lorsque la touche Shift est enfoncée"
-#: galeon.schemas.in.h:237
-msgid ""
-"Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one "
-"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:28
+msgid "Week"
+msgstr "Semaine"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:30
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Rechercher : "
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:31
+msgid "_Keep the dialog open"
+msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:32
+msgid "_Match upper/lower case"
+msgstr "Respecter la _casse"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Suspendre"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:36
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Continuer"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:37
+msgid "_Time:"
+msgstr "_Date : "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Caches</b>"
+msgstr "<b>Caches</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Couleurs</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Polices</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Page d'accueil</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Language</b>"
+msgstr "<b>Langues</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Links</b>"
+msgstr "<b>Liens :</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>On New Page</b>"
+msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Spinner</b>"
+msgstr "<b>Expire</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Onglets</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Al_ways use these colors"
+msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Always us_e these fonts"
+msgstr "Toujours utiliser ces _polices"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/general-prefs.c:88
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Autodetec_t encoding:"
+msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+msgid "Central European"
+msgstr "Europe centrale"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/general-prefs.c:95
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinois"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Clear _Disk Cache"
+msgstr "Vider le _cache disque"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Clear _Memory Cache"
+msgstr "Vider le cache _mémoire"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Dis_k cache:"
+msgstr "Cache _disque :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "E_very time"
+msgstr "À _chaque fois"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "East asian"
+msgstr "Asiatique de l'est"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/general-prefs.c:108
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/general-prefs.c:109
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/general-prefs.c:115
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/general-prefs.c:116
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Lan_guage:"
+msgstr "Langue :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Language"
+msgstr "Langues"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Languages editor"
+msgstr "Éditeur de langues"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Memor_y cache:"
+msgstr "Cache _mémoire :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Min_imum font size:"
+msgstr "Taille _minimale pour les polices :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "Off"
+msgstr "Désactivée"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "Once per _session"
+msgstr "Une fois par _session"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "Open _popups in tabs"
+msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Choisissez une couleur de fond"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "Pick the text color"
+msgstr "Choisissez la couleur du texte"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "Pick the unvisited link color"
+msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Pick the visited link color"
+msgstr "Choisissez la couleur des liens visités"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+msgid "Russian"
+msgstr "Russe"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "S_ans serif:"
+msgstr "S_ans Serif :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Utiliser une page _vide"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+msgid "Set to _Current Page"
+msgstr "Choisir la page _courante"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+msgid "Show blan_k page"
+msgstr "Afficher une page v_ide"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Show hom_e page"
+msgstr "Afficher la _page de démarrage"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+msgid "Show la_st page"
+msgstr "Afficher la d_ernière page visitée"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Taille"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+msgid "Siz_e:"
+msgstr "_Taille :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/general-prefs.c:136
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainien"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+msgid "Use s_ystem colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs du _système"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+msgid "_Automatically"
+msgstr "_Automatiquement"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+msgid "_Background"
+msgstr "Arrière-_plan"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
+msgid "_Compare page:"
+msgstr "_Vérifier la validité de la page :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+msgid "_Default encoding:"
+msgstr "_Encodage par défaut :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+msgid "_Jump to new tabs automatically"
+msgstr "Afficher automatiquement les nouveaux onglets"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+msgid "_Language encoding:"
+msgstr "Encod_age :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+msgid "_Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+msgid "_Monospace:"
+msgstr "Espacement _fixe :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+msgid "_More..."
+msgstr "_Plus..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jamais"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Open in tabs by default"
+msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+msgid "_Proportional:"
+msgstr "_Proportionnel"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+msgid "_Serif:"
+msgstr "_Serif :"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texte"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+msgid "_Unvisited link"
+msgstr "Lien _non visité"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+msgid "_Visited link"
+msgstr "Lien _visité"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+msgid "kB"
+msgstr "ko"
+
+#: data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>Pieds de page</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:5
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>Entêtes</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:6
+msgid "<b>Margins (inches)</b>"
+msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:7
+msgid "<b>Orientation</b>"
+msgstr "<b>Orientation</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pages range</b>"
+msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:9
+msgid "<b>Printer</b>"
+msgstr "<b>Imprimante</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:10
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Taille</b>"
+
+#: data/glade/print.glade.h:11
+msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
+msgstr "A_4 (21x29,7cm)"
+
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "Choose a file to print to"
+msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
+msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:238
-msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark"
+#: data/glade/print.glade.h:15
+msgid "G_rayscale"
+msgstr "_Niveaux de gris"
+
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:239
-msgid ""
-"When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use "
-"the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is "
-"shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No "
-"UI for this option."
+#: data/glade/print.glade.h:18
+msgid "Lan_dscape"
+msgstr "Pa_ysage"
+
+#: data/glade/print.glade.h:19
+msgid "Le_ft"
+msgstr "_Gauche"
+
+#: data/glade/print.glade.h:20
+msgid "P_age Title"
+msgstr "_Titre de la page"
+
+#: data/glade/print.glade.h:21
+msgid "P_ortrait"
+msgstr "P_ortrait"
+
+#: data/glade/print.glade.h:22
+msgid "Pa_ges"
+msgstr "Page_s"
+
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "Page _URL"
+msgstr "_URL de la page"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Page nu_mbers"
+msgstr "_Numéros de page"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Paper Details"
+msgstr "Détails sur le papier"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_All pages"
+msgstr "_Toutes les pages"
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Bas"
+
+#: data/glade/print.glade.h:29
+msgid "_Color"
+msgstr "_Couleur"
+
+#: data/glade/print.glade.h:30
+msgid "_Date"
+msgstr "_Date"
+
+#. Toplevel
+#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/ephy-window.c:58
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: data/glade/print.glade.h:32
+msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:240
-msgid "When to compare cached copy"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Printer"
+msgstr "_Imprimante"
+
+#: data/glade/print.glade.h:34
+msgid "_Right"
+msgstr "_Droite"
+
+#: data/glade/print.glade.h:35
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Sélection"
+
+#: data/glade/print.glade.h:36
+msgid "_Top"
+msgstr "_Haut"
+
+#: data/glade/print.glade.h:37
+msgid "from:"
+msgstr "De "
+
+#: data/glade/print.glade.h:38
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
+
+#: data/glade/print.glade.h:39
+msgid "to:"
+msgstr "à "
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:3
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: data/glade/prompts.glade.h:4
+msgid "Username"
+msgstr "Nom de l'utilisateur"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
+msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+msgstr "<b>Contrôles actuellement utilisés</b>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
+msgid "<b>_Available Controls</b>"
+msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+
+#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "_Valeurs par défaut"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:1
+msgid "Getting started"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:241
+#: data/starthere/index.xml.in.h:2
msgid ""
-"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
-"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
+"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
+"the desktop wide configuration dialog."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:242
-msgid "When to load images"
-msgstr ""
+#: data/starthere/index.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Proxy configuration"
+msgstr "Configuration avancée du proxy"
+
+#: data/starthere/index.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The web browser"
+msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation"
-#: galeon.schemas.in.h:243
+#: data/starthere/index.xml.in.h:5
msgid ""
-"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
-"only), 2 (never)"
+"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
+"on one of the links below:"
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:244
+#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
-"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window."
+"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
+"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
+"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
+"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:245
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
-"current server only), 2 (nowhere)"
+"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
+"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
+"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
+"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
+"the same action."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:246
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Smart Bookmarks"
+msgstr "Nouveau _signet"
+
+#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
-"Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: "
-"0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context "
-"menus only)"
+"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
+"the location entry."
msgstr ""
-#: galeon.schemas.in.h:247
-msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown"
-msgstr "Indique si les contrôles d'édition des signets sont affichés"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre"
-#: galeon.schemas.in.h:248
-msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown."
-msgstr "Indique si les contrôles d'éditions des signets doivent être affichés."
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
-#: galeon.schemas.in.h:249
-msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
-msgstr ""
-"Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en quittant."
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copier l'adresse email"
-#: galeon.schemas.in.h:250
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Indique si la date doit être imprimée dans le pied de page"
+# Vérifier le contexte
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+msgid "Copy Image Location"
+msgstr "Copier l'adresse de l'image"
-#: galeon.schemas.in.h:251
-msgid "Whether to print the page URL in the header"
-msgstr ""
-"Indique si l'URL de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
+# Vérifier le contexte
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+msgid "Copy Link Location"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
-#: galeon.schemas.in.h:252
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
-"Indique si les numéros de pages doivent être imprimés dans le pied de page"
+# Vérifier le contexte
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+msgid "Copy Page Location"
+msgstr "Copier l'adresse de la page"
-#: galeon.schemas.in.h:253
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
-"Indique si le titre de la page doit être imprimé dans l'entête de la page."
+# Vérifier le contexte
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "Copier la sélection"
-#: galeon.schemas.in.h:254
-msgid "Width of the bookmarks editor"
-msgstr "Largeur de l'éditeur de signets"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+msgid "Cut"
+msgstr "Couper"
-#: galeon.schemas.in.h:255
-msgid "Width of the bookmarks editor."
-msgstr "Largeur de l'éditeur de signets."
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "Couper la sélection"
-#: galeon.schemas.in.h:256
-msgid "Window close confirmation"
-msgstr "Confirmation à la fermeture d'une fenêtre"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+msgid "Download Link"
+msgstr "Télécharger ce lien"
-#: galeon.schemas.in.h:257
-msgid "X coordinate of the bookmarks editor"
-msgstr "Abscisse de l'éditeur de signets"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
-#: galeon.schemas.in.h:258
-msgid "X coordinate of the bookmarks editor."
-msgstr "Abcisse de l'éditeur de signets."
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
+msgid "First"
+msgstr "Premier"
-#: galeon.schemas.in.h:259
-msgid "Y coordinate of the bookmarks editor"
-msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets"
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Last"
+msgstr "Dernier"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+msgid "Open Frame"
+msgstr "Ouvrir le cadre"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre"
-#: galeon.schemas.in.h:260
-msgid "Y coordinate of the bookmarks editor."
-msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets."
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
-#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 mozilla/ContentHandler.cpp:673
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Helper Applications"
-msgstr "Choisissez l'application à utiliser"
+msgid "Open Image With"
+msgstr "Ouvrir l'image avec"
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:78
-#, c-format
-msgid "The site %s wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+msgid "Open With"
+msgstr "Ouvrir avec"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Imprimer le fichier courant"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "Enregistrer le fond sous..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Enregistrer l'image sous..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "Enregistrer la page sous..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+msgid "Search for a String"
+msgstr "Rechercher une chaîne"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Sélectionner la totalité du document"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
+msgid "_Edit"
+msgstr "É_diter"
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primer..."
+
+#: embed/downloader-view.c:383
#, c-format
-msgid "The site %s wants to set a cookie."
-msgstr ""
+msgid "%.1f of %.1f MB"
+msgstr "%.1f sur %.1f Mo"
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:89
+#: embed/downloader-view.c:389
#, c-format
-msgid "The site %s wants to set a second cookie."
-msgstr ""
+msgid "%d of %d KB"
+msgstr "%d sur %d ko"
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:94
+#: embed/downloader-view.c:395
#, c-format
-msgid ""
-"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from "
-"this site."
-msgstr ""
+msgid "%d KB"
+msgstr "%d ko"
-#. set dynamic attributes
-#. <span weight="bold" size="larger">Primary text</span>
-#.
-#. Secondary text
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr "Accepter les _cookies"
+#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
+#: src/ephy-window.c:1046
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
-#. add the disclosure button and the cookie details table
-#: mozilla/CookiePromptService.cpp:155 mozilla/CookiePromptService.cpp:156
+#: embed/downloader-view.c:516
#, fuzzy
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Propriétés du cookie"
+msgid "00.00"
+msgstr "00:00.00"
+
+#: embed/downloader-view.c:759
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:769
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom du fichier"
+
+#: embed/downloader-view.c:780
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
-#: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:143
+#: embed/downloader-view.c:791
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restant"
+
+#: embed/downloader-view.c:1011
+msgid "Cancel all pending downloads?"
+msgstr "Annuler tous les téléchargements en attente ?"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:132 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "Choisissez le nom du fichier cible"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:316
+msgid "No available applications to open the specified file."
+msgstr "Pas d'application disponible pour ouvrir le fichier spécifié."
+
+#: embed/ephy-history.c:552
+#, fuzzy
+msgid "Others"
+msgstr "Autre"
+
+#: embed/ephy-history.c:558
+msgid "Local files"
+msgstr "Fichiers locaux"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#, fuzzy
msgid ""
-"Galeon cannot handle this protocol,\n"
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
"Galeon ne sait pas utiliser ce protocole \n"
"et GNOME ne fournit aucun gestionnaire par défaut"
-#: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:157
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1714,703 +1425,1200 @@ msgstr ""
"Le protocole spécifié n'est pas reconnu.\n"
"Voulez-vous essayer celui proposé par GNOME ?"
-#: mozilla/FilePicker.cpp:266
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
msgid "Save with content"
msgstr "Sauvegarde la page complète"
-#: mozilla/FilePicker.cpp:379
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas"
-#: mozilla/FilePicker.cpp:401
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "Un fichier a été selectionné au lieu d'un dossier"
-#: mozilla/FilePicker.cpp:408
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "Un dossier a été selectionné à la place d'un fichier"
-#: mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:224
-msgid "My Portal"
-msgstr "Mon Portail"
-
-#: mozilla/PromptService.cpp:248 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:248
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: mozilla/PromptService.cpp:251 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:251
msgid "Revert"
msgstr "Retour"
-#: mozilla/PromptService.cpp:254
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:254
msgid "Don't save"
msgstr "Ne pas enregistrer"
-#: mozilla/PromptService.cpp:658 sounds/galeon.soundlist.in.h:1
-#: src/galeon-main.c:131 src/window-commands.c:820
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:166
-msgid "GNOME Help Index"
-msgstr "Index de l'aide de GNOME"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:188
-msgid "GNOME User's Guide"
-msgstr "Guide de l'utilisateur GNOME"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:192
-msgid "Man Pages"
-msgstr "Pages de manuel"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:196
-msgid "Info Pages"
-msgstr "Page d'Info"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:200
-msgid "HTML GNOME Documents"
-msgstr "Documents HTML GNOME"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:204
-msgid "SGML GNOME Documents"
-msgstr "Documents SGML GNOME"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:247 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:330
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:430
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:249
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:251 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:334
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:434
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
-
-#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:332
-msgid "Man"
-msgstr "Manuel"
+#: embed/mozilla/PromptService.cpp:661
+msgid "Epiphany"
+msgstr ""
-#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
-#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:46
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la session en cours"
-#: mozilla/mozilla-cookie.cpp:54
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr ""
-
-#. set default search engine
-#: mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:294
-msgid "http://www.google.com/search?q="
-msgstr "http://www.google.fr/search?q="
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 src/general-prefs.c:87 ui/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabe"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 ui/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltique"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 ui/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Central European"
-msgstr "Europe centrale"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 src/general-prefs.c:94 ui/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinois"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 ui/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrillique"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 src/general-prefs.c:107
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 src/general-prefs.c:108
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hébreu"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:31
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31
msgid "Indian"
msgstr "Indien"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 src/general-prefs.c:114
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonais"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 src/general-prefs.c:115
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "Korean"
-msgstr "Coréen"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 src/general-prefs.c:135
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:68
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 ui/prefs-dialog.glade.h:70
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:36
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 ui/prefs-dialog.glade.h:72
-msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:43
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Arabe (IBM-864)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:44
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Arabe (IBM-864-I)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:45
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:46
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6-E)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:47
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Arabe (ISO-8859-6-I)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:48
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Arabe (MacArabic)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:49
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:50
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Arménien (ARMSCII-8)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:51
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:52
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltique (ISO-8859-4)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:53
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltique (Windows-1257)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:54
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtique (ISO-8859-14)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:55
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Europe centrale (IBM-852)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:56
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:57
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Europe centrale (MacCE)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:58
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Europe centrale (Windows-1250)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:59
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:60
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:61
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Chinois simplifié (GBK)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:62
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Chinois simplifié (HZ)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:63
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Chinois simplifié (Windows-936)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:64
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:65
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:66
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:67
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Croate (MacCroatian)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:68
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Cyrillique (IBM-855)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:69
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:70
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Cyrillique (ISO-IR-111)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:71
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:72
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillique (MacCyrillic)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:73
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:74
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Cyrillique / Russe (CP-866)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:75
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (KOI8-U)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:76
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76
msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (MacUkrainian)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:77
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77
msgid "English (US-ASCII)"
msgstr "Anglais (US-ASCII)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:78
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Persan (MacFarsi)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:79
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Géorgien (GEOSTD8)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:80
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:81
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Grec (MacGreek)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:82
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grec (Windows-1253)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:83
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:84
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:85
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Hébreu (IBM-862)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:86
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-E)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:87
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Hébreu (ISO-8859-8-I)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:88
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Hébreu (MacHebrew)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:89
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hébreu (Windows-1255)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:90
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:91
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Islandais (MacIcelandic)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:92
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japonais (EUC-JP)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:93
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:94
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:95
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:96
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coréen (ISO-2022-KR)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:97
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Coréen (JOHAB)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:98
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Coréen (UHC)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:99
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordique (ISO-8859-10)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:100
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Roumain (MacRomanian)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:101
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Roumain (ISO-8859-16)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:102
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Europe du sud (ISO-8859-3)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:103
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thaï (TIS-620)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:104
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Turc (IBM-857)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:105
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:106
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Turc (MacTurkish)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:107
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turc (Windows-1254)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:108
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:109
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:110
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:111
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:112
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:113
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:114
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114
msgid "User Defined"
msgstr "Personnalisé"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:115
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Vietnamien (TCVN)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:116
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamien (VISCII)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:117
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Vietnamien (VPS)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:118
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamien (Windows-1258)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:119
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu visuel (ISO-8859-8)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:120
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Occidental (IBM-850)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:121
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:122
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:123
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Occidental (MacRoman)"
-#: mozilla/mozilla-i18n.c:124
+#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: mozilla/mozilla-notifiers.cpp:720
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:671
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Défaut (recommandé)"
-#: sounds/galeon.soundlist.in.h:2
-msgid "URL Clicked"
-msgstr "Clic sur une URL"
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Erreur de GConf : \n"
+" %s"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to find %s"
+msgstr "Échec lors de la connexion au site."
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#, c-format
+msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create directory %s."
+msgstr "Échec lors de la connexion au site."
+
+#: lib/ephy-gui.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Le fichier %s va être écrasé. \n"
+"Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous continuer ?"
+
+#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: lib/ephy-node.c:849
+msgid "Today at %-H:%M"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-node.c:851
+#, fuzzy
+msgid "Yesterday at %-H:%M"
+msgstr "Hier"
+
+#: lib/ephy-node.c:853
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-start-here.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Import Mozilla bookmarks"
+msgstr "Signets Mozilla"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:285
+#, fuzzy
+msgid "Import Galeon bookmarks"
+msgstr "Signets importés :"
+
+#: lib/ephy-start-here.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Import Konqueror bookmarks"
+msgstr "Signets importés :"
+
+#: lib/ephy-string.c:115
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:753
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Add Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils"
+
+#. setup label
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985
+#: src/window-commands.c:269
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Open In _New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
+msgid "Keywords:"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Search:"
+msgstr "_Rechercher : "
-#: src/galeon-main.c:72
-msgid "Open a new tab in an existing Galeon window"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+msgid "Keywords"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Ajouter un signet"
+
+#: src/ephy-main.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Galeon existante"
-#: src/galeon-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Galeon process"
+#: src/ephy-main.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre dans un processus Galeon existant"
-#: src/galeon-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process"
+#: src/ephy-main.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"Ne pas passer la fenêtre au premier plan lors de l'ouverture d'une page dans "
"une instance de Galeon existante"
-#: src/galeon-main.c:81
-msgid "Run Galeon in full screen mode"
+#: src/ephy-main.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Run Ephy in full screen mode"
msgstr "Lancer Galeon en mode plein écran"
-#: src/galeon-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window"
+#: src/ephy-main.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
msgstr "Essaye d'ouvrir une URL dans une fenêtre Galeon existante"
-#: src/galeon-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Charger le fichier de session spécifié"
-#: src/galeon-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: src/galeon-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:89
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Galeon instances"
+"Ephy instances"
msgstr ""
"Ne pas ouvrir de fenêtre; agir comme un serveur pour un démarrage plus "
"rapide de Galeon"
-#: src/galeon-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)"
-#: src/galeon-main.c:95 src/history-dialog.c:302 ui/bookmarks.glade.h:35
+#: src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/galeon-main.c:97
+#: src/ephy-main.c:96
#, fuzzy
msgid ""
-"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY "
-"format"
+"Create the initial window with the given geometry.\n"
+"see X(1) for the GEOMETRY format"
msgstr ""
"Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée.\n"
"Voir X(1) pour le format de GÉOMETRIE"
-#: src/galeon-main.c:99
+#: src/ephy-main.c:98
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/galeon-main.c:101
-msgid "Close all Galeon windows"
+#: src/ephy-main.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres de Galeon"
-#: src/galeon-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:103
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Même fonctionnement que --close, mais quitte aussi le mode serveur"
-#: src/galeon-main.c:107
+#: src/ephy-main.c:106
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Utiliser en interne par la vue Nautilus"
-#: src/galeon-main.c:285
-msgid "Galeon already running, using existing process"
+#: src/ephy-main.c:131
+msgid "Ephy"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-main.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr ""
"Galeon est déjà en cours de fonctionnement, utilisation du processus existant"
-#: src/galeon-nautilus-view.c:788
+#: src/ephy-nautilus-view.c:744
msgid "name of icon for the mozilla view"
msgstr "nom de l'icône pour la vue Mozilla"
-#: src/galeon-nautilus-view.c:791
+#: src/ephy-nautilus-view.c:747
msgid "mozilla summary info"
msgstr "Informations Mozilla"
-#: src/galeon-navigation-button.c:143
+#: src/ephy-shell.c:149
#, fuzzy
-msgid "Go up"
-msgstr "Déplacer vers le haut"
-
-#: src/galeon-navigation-button.c:148
-msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
+msgstr "Import des signets au format Mozilla"
-#: src/galeon-navigation-button.c:153
+#: src/ephy-shell.c:158
#, fuzzy
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avant"
-
-#: src/galeon-navigation-button.c:252
-msgid "Back (with menu)"
-msgstr ""
+msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
+msgstr "L'import des signets a échoué"
-#: src/galeon-navigation-button.c:253
-msgid "Back"
-msgstr "Arrière"
-
-#: src/galeon-navigation-button.c:257
-msgid "Forward (with menu)"
-msgstr ""
+#: src/ephy-shell.c:166
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/galeon-navigation-button.c:258
-msgid "Forward"
-msgstr "Avant"
+#: src/ephy-shell.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
+msgstr "Edition des signets"
-#: src/galeon-navigation-button.c:262
-msgid "Up (with menu)"
-msgstr ""
+#: src/ephy-shell.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
+msgstr "L'import des signets a échoué"
-#: src/galeon-navigation-button.c:263
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
+#: src/ephy-shell.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Exporter les signets au format Konqueror"
-#: src/galeon-shell.c:569 src/galeon-window.c:640 ui/bookmarks.glade.h:4
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+#: src/ephy-shell.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
+msgstr "Exportation au format Konqueror"
-#: src/galeon-shell.c:587
-msgid ""
-"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 "
-"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?"
-msgstr ""
-"Un fichier contenant apparemment des signets enregistrés par Galeon 1 a été "
-"trouvé. Galeon 1 n'enregistrait pas les caractères non-ASCII correctement. "
-"Voulez-vous que Galeon tente de corriger ces signets ?"
+#: src/ephy-shell.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
+msgstr "L'import des signets a échoué"
-#: src/galeon-tab.c:542
+#: src/ephy-tab.c:568
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/galeon-tab.c:567
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)"
-msgstr "Transfert de données depuis %s (%d ko chargés)"
-
-#: src/galeon-tab.c:573
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)"
-msgstr ""
-"Transfert de données depuis %s (%d%% terminé, %d ko sur %d ko transférés)"
-
-#: src/galeon-tab.c:616
+#: src/ephy-tab.c:594
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirection vers %s..."
-#: src/galeon-tab.c:620
+#: src/ephy-tab.c:598
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfert de données depuis %s..."
-#: src/galeon-tab.c:624
+#: src/ephy-tab.c:602
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "En attente d'autorisation de %s..."
-#: src/galeon-tab.c:632
+#: src/ephy-tab.c:610
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
-#: src/galeon-tab.c:636
+#: src/ephy-tab.c:614
msgid "Done."
msgstr "Fini."
-#: src/galeon-window.c:642 ui/galeon.glade.h:31
-msgid "History"
+#: src/ephy-window.c:60
+msgid "_View"
+msgstr "_Vue"
+
+#. Toolbar only
+#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller à"
+
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
+
+#: src/ephy-window.c:63
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#. File menu
+#: src/ephy-window.c:66
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-window.c:67
+msgid "Create a new window"
+msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-window.c:69
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nouvel on_glet"
+
+#: src/ephy-window.c:70
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
+
+#: src/ephy-window.c:72
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: src/ephy-window.c:73
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
+
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
+
+#: src/ephy-window.c:76
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Enregistre la page courante"
+
+#: src/ephy-window.c:79
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprime la page courante"
+
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "S_end To..."
+msgstr "En_voyer à..."
+
+#: src/ephy-window.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Arrête le chargement de la page courante"
+
+#: src/ephy-window.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Nom du signet"
+
+#: src/ephy-window.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
+
+#: src/ephy-window.c:87
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: src/ephy-window.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Close this window"
+msgstr "Fer_mer cette fenêtre"
+
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
+
+#: src/ephy-window.c:93
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Couper la sélection"
+
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copier la sélection"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+
+#: src/ephy-window.c:101
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sélectionner"
+
+#: src/ephy-window.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Sélectionne la totalité du document"
+
+#: src/ephy-window.c:104
+#, fuzzy
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher : "
+
+#: src/ephy-window.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Find a string"
+msgstr "Filtrage"
+
+#: src/ephy-window.c:107
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Chercher le _suivant"
+
+#: src/ephy-window.c:108
+msgid "Find next occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "_Chercher le précédent"
+
+#: src/ephy-window.c:111
+msgid "Find previous occurence of the string"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Données _personnelles"
+
+#: src/ephy-window.c:114
+#, fuzzy
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Visualisation et suppression des cookies stockés sur votre ordinateur"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+#, fuzzy
+msgid "T_oolbars"
+msgstr "_Barre d'outils"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Costumize toolbars"
+msgstr "Créer une barre d'outils ?"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "P_references"
+msgstr "P_références"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Configurer Galeon"
+
+#. View menu
+#: src/ephy-window.c:124
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: src/ephy-window.c:125
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Arrêter le chargement de la page"
+
+#: src/ephy-window.c:127
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: src/ephy-window.c:128
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Mettre à jour de la page en cours"
+
+#: src/ephy-window.c:130
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
+
+#: src/ephy-window.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Afficher la barre de _liens"
+
+#: src/ephy-window.c:133
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barre d'-état"
+
+#: src/ephy-window.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
+
+#: src/ephy-window.c:136
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein écran"
+
+#: src/ephy-window.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Afficher la barre latérale en mode plein écran"
+
+#: src/ephy-window.c:139
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: src/ephy-window.c:140
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:142
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoom _arrière"
+
+#: src/ephy-window.c:143
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Taille _normale"
+
+#: src/ephy-window.c:146
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Encodage"
+
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Source de la page"
+
+#: src/ephy-window.c:150
+#, fuzzy
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Visualise le code source de la page actuelle"
+
+#. Go menu
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "_Back"
+msgstr "A_rrière"
+
+#: src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Afficher le signet précédent"
+
+#: src/ephy-window.c:157
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_vant"
+
+#: src/ephy-window.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Infos sur les pages visitées"
+
+#: src/ephy-window.c:160
+msgid "_Up"
+msgstr "_Haut"
+
+#: src/ephy-window.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Tri sur un niveau"
+
+#: src/ephy-window.c:163
+msgid "_Home"
+msgstr "_Accueil"
+
+#: src/ephy-window.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Aller à la page de démarrage"
+
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Emplacement..."
+
+#: src/ephy-window.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié"
+
+#: src/ephy-window.c:169
+#, fuzzy
+msgid "H_istory"
msgstr "Historique"
-#: src/galeon-window.c:1230
+#: src/ephy-window.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Go to an already visited page"
+msgstr "Infos sur les pages visitées"
+
+#: src/ephy-window.c:172
+#, fuzzy
+msgid "Boo_kmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: src/ephy-window.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Go to a bookmark"
+msgstr "Retourner à un emplacement marqué"
+
+#. Tabs menu
+#: src/ephy-window.c:177
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _précédent"
+
+#: src/ephy-window.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Afficher le signet précédent"
+
+#: src/ephy-window.c:180
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Onglet suiva_nt"
+
+#: src/ephy-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Afficher l'onglet suivant"
+
+#: src/ephy-window.c:183
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)"
+
+#: src/ephy-window.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche ou vers le haut"
+
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)"
+
+#: src/ephy-window.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite ou vers le bas"
+
+#: src/ephy-window.c:189
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Détacher l'onglet"
+
+#: src/ephy-window.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Fermer l'onglet courant"
+
+#. Help menu
+#: src/ephy-window.c:194
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contenu de l'aide"
+
+#: src/ephy-window.c:195
+msgid "Display web browser help"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: src/ephy-window.c:198
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:203
+msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+msgstr ""
+
+#. Document
+#: src/ephy-window.c:213
+#, fuzzy
+msgid "_Save Background As..."
+msgstr "Enregistrer le fond sous..."
+
+#. Framed document
+#: src/ephy-window.c:217
+#, fuzzy
+msgid "_Open Frame"
+msgstr "Ouvrir le cadre"
+
+#: src/ephy-window.c:219
+#, fuzzy
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-window.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel onglet"
+
+#. Links
+#: src/ephy-window.c:225
+#, fuzzy
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ouvrir URL"
+
+#: src/ephy-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in _New Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
+
+#: src/ephy-window.c:231
+#, fuzzy
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Télécharger ce lien"
+
+#: src/ephy-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark Link..."
+msgstr "_Signets"
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/ephy-window.c:235
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "Copier l'adresse du lien"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+#, fuzzy
+msgid "Copy _Email"
+msgstr "Copier l'adresse email"
+
+#. Images
+#: src/ephy-window.c:241
+#, fuzzy
+msgid "_Open Image"
+msgstr "Ouvrir l'image"
+
+#: src/ephy-window.c:243
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in _New Window"
+msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/ephy-window.c:245
+#, fuzzy
+msgid "Open Image in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel onglet"
+
+#: src/ephy-window.c:247
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "Enregistrer l'image sous..."
+
+#: src/ephy-window.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Use Image As _Background"
+msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
+
+# Vérifier le contexte
+#: src/ephy-window.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Image Location"
+msgstr "Copier l'adresse de l'image"
+
+#: src/ephy-window.c:1049
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: src/galeon-window.c:1233
+#: src/ephy-window.c:1052
msgid "Broken"
msgstr "Invalide"
-#: src/galeon-window.c:1236
+#: src/ephy-window.c:1055
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
-#: src/galeon-window.c:1240
+#: src/ephy-window.c:1059
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: src/galeon-window.c:1244
+#: src/ephy-window.c:1063
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: src/galeon-window.c:1254
+#: src/ephy-window.c:1073
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2419,342 +2627,332 @@ msgstr ""
"Niveau de sécurité : %s\n"
"%s"
-#: src/galeon-window.c:1260
+#: src/ephy-window.c:1079
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
-#: src/general-prefs.c:85
+#: src/general-prefs.c:86
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans (af)"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/general-prefs.c:87
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
-#: src/general-prefs.c:88
+#: src/general-prefs.c:89
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/general-prefs.c:90
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/general-prefs.c:91
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/general-prefs.c:92
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/general-prefs.c:93
msgid "Byelorussian"
msgstr "Biélorusse"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/general-prefs.c:94
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
-#: src/general-prefs.c:95
+#: src/general-prefs.c:96
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/general-prefs.c:97
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/general-prefs.c:98
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/general-prefs.c:99
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/general-prefs.c:100
msgid "English"
msgstr "Anglais"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/general-prefs.c:101
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/general-prefs.c:102
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/general-prefs.c:103
msgid "Faeroese"
msgstr "Féroéen"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/general-prefs.c:104
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/general-prefs.c:105
msgid "French"
msgstr "Français"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/general-prefs.c:106
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/general-prefs.c:107
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: src/general-prefs.c:109
+#: src/general-prefs.c:110
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/general-prefs.c:111
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/general-prefs.c:112
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/general-prefs.c:113
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/general-prefs.c:114
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: src/general-prefs.c:116
+#: src/general-prefs.c:117
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/general-prefs.c:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/general-prefs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/general-prefs.c:120
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/general-prefs.c:121
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvégien/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/general-prefs.c:122
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norvégien/Bokmaal"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/general-prefs.c:123
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/general-prefs.c:124
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/general-prefs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/general-prefs.c:126
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugais brésilien"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/general-prefs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
-#: src/general-prefs.c:127 ui/prefs-dialog.glade.h:54
-msgid "Russian"
-msgstr "Russe"
-
-#: src/general-prefs.c:128
+#: src/general-prefs.c:129
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/general-prefs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/general-prefs.c:131
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/general-prefs.c:132
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/general-prefs.c:133
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/general-prefs.c:134
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/general-prefs.c:135
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/general-prefs.c:136 ui/prefs-dialog.glade.h:69
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainien"
-
-#: src/general-prefs.c:137
+#: src/general-prefs.c:138
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamien"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/general-prefs.c:139
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
-#: src/history-dialog.c:314
-msgid "Last visited"
-msgstr "Dernière visite"
-
-#: src/history-dialog.c:324
-msgid "First visited"
-msgstr "Première visite"
-
-#: src/history-dialog.c:334
-msgid "Times visited"
-msgstr "Nombre de visites "
-
-#: src/mime-dialog.c:200
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: src/mime-dialog.c:210
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: src/mime-dialog.c:220
-msgid "Helper"
-msgstr "Visualiseur"
+#: src/history-dialog.c:289
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
-#: src/mime-dialog.c:230
-msgid "Always Use"
-msgstr "Toujours utiliser ?"
+#: src/history-dialog.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Last Visit"
+msgstr "Dernière visite"
-#: src/mime-dialog.c:254 src/mime-dialog.c:552
-msgid "Save to disk"
-msgstr "Enregistrer sur disque"
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
-#: src/mime-dialog.c:257 src/mime-dialog.c:556
-msgid "Run with Helper App"
-msgstr "Lancer avec une application externe"
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: src/mime-dialog.c:263
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoré"
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "Domaine"
-#: src/mime-dialog.c:266 src/mime-dialog.c:560
-msgid "Ask the user"
-msgstr "Demander à l'utilisateur"
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: src/mime-dialog.c:271 src/mime-dialog.c:642
-msgid "True"
-msgstr "Vrai"
+#: src/pdm-dialog.c:572
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Propriétés du cookie"
-#: src/mime-dialog.c:273 src/mime-dialog.c:357 src/mime-dialog.c:644
-msgid "False"
+#: src/pdm-dialog.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Value"
msgstr "Faux"
-#: src/mime-dialog.c:347
-msgid "New mime item"
-msgstr "Nouveau type MIME"
-
-#: src/mime-dialog.c:349
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
-
-#: src/pdm-dialog.c:236
-msgid "Host"
-msgstr "Hôte"
+#: src/pdm-dialog.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Path"
+msgstr "Chemin : "
-#: src/pdm-dialog.c:248
-msgid "User Name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: src/pdm-dialog.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Secure"
+msgstr "Non sécurisé"
-#: src/pdm-dialog.c:295 src/pdm-dialog.c:350
-msgid "Domain"
-msgstr "Domaine"
+#: src/pdm-dialog.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Expire"
+msgstr "Date d'expiration "
-#: src/pdm-dialog.c:362
-msgid "Status"
-msgstr "Statut"
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ouvre le site de Galeon"
-#: src/pdm-dialog.c:499
+#: src/ppview-toolbar.c:92
#, fuzzy
-msgid "can set cookies"
-msgstr "Accepter les _cookies"
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ouvre le site de Galeon"
-#: src/pdm-dialog.c:500
+#: src/ppview-toolbar.c:96
#, fuzzy
-msgid "cannot set cookies"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Afficher le signet précédent"
-#: src/pdm-dialog.c:681
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propriétés du cookie"
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Aller à la page de démarrage"
-#: src/prefs-dialog.c:297 ui/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
-#: src/prefs-dialog.c:298 ui/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Impression couleur"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:248
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:249
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
-#: src/prefs-dialog.c:353 ui/galeon-ui.xml.in.h:61
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: src/session.c:769
-#, c-format
-msgid "Sites opened before crash on %s"
-msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s"
+#: src/session.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Galeon : récupération des plantages"
+
+#: src/session.c:191
+#, fuzzy
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Rétablissement de la session précédente : "
-#: src/session.c:772
-msgid "Sites opened before crash"
-msgstr "Sites ouverts avant le crash"
+#: src/session.c:192
+#, fuzzy
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Revenir"
-#: src/window-commands.c:158
+#: src/session.c:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgstr ""
+"<b>Galeon a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la "
+"dernière fois que vous l'avez utilisé.</b>"
+
+#: src/session.c:226
+#, fuzzy
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Affiche l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre"
+
+#: src/toolbar.c:269
+msgid "Back"
+msgstr "Arrière"
+
+#: src/toolbar.c:281
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
+
+#: src/toolbar.c:293
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: src/window-commands.c:132
msgid "Check this out!"
msgstr "Va visiter ce site !"
-#: src/window-commands.c:385
+#: src/window-commands.c:309
msgid "Select the file to open"
msgstr "Sélectionner le fichier à ouvrir"
-#. this one is supposed to be in cyrillic
-#: src/window-commands.c:784
-msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
-msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
-
-#: src/window-commands.c:791
-msgid "Graphic arts:"
-msgstr "Graphismes :"
-
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:801
+#: src/window-commands.c:655
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -2763,2204 +2961,1702 @@ msgstr ""
"Contributeur :\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>"
-#: src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:667
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navigateur GNOME dérivé de Mozilla"
-#: src/window-commands.c:982
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
-"%s"
+#~ msgid "Web Page (Galeon)"
+#~ msgstr "Page Web (Galeon)"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 ui/galeon.glade.h:2 ui/prefs-dialog.glade.h:3
-#: ui/print.glade.h:2 ui/prompts.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:2
-msgid "Add to context menu"
-msgstr "Ajouter au menu contextuel"
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Copy _Link Location"
+#~ msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:3
-msgid "BIG5"
-msgstr "BIG5"
+#~ msgid "Add _Bookmark Here"
+#~ msgstr "Ajouter un _signet ici"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:4
-msgid "BIG5-HKSCS"
-msgstr "BIG5-HKSCS"
+#~ msgid "New _Bookmark"
+#~ msgstr "Nouveau _signet"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:5
-msgid "Bookmarks Properties"
-msgstr "Propriétés des signets"
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Nouveau _dossier"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:6
-msgid "CP1255"
-msgstr "CP1255"
+#~ msgid "Open Folder in _Windows"
+#~ msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _fenêtres"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:7
-msgid "Create a toolbar for this folder"
-msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier"
+#~ msgid "Open Folder in _Tabs"
+#~ msgstr "Ouvrir ce dossier dans des _onglets"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:8
-msgid "Date added"
-msgstr "Date d'ajout"
+#~ msgid "Show as _Toolbar"
+#~ msgstr "Afficher comme _barre d'outils"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:9
-msgid "Date modified"
-msgstr "Dernière modification"
+#~ msgid "_Set as Default Folder"
+#~ msgstr "_Utiliser comme dossier par défaut"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:10
-msgid "Date visited"
-msgstr "Dernière visite"
+#~ msgid "New Site"
+#~ msgstr "Nouveau site"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:11
-msgid "EUC-JP"
-msgstr "EUC-JP"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:12
-msgid "EUC-KR"
-msgstr "EUC-KR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Smart Site"
+#~ msgstr "Nouveau site"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:13
-msgid "EUC-TW"
-msgstr "EUC-TW"
+#~ msgid "New Autobookmarks Folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier de signets automatiques"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:14
-msgid "GB18030"
-msgstr "GB18030"
+#~ msgid "Select the bookmarks file to open"
+#~ msgstr "Sélectionnez le fichier de signets à ouvrir"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:15
-msgid "GBK"
-msgstr "GBK"
+#~ msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid"
+#~ msgstr "Assistant pour enregistrer les signets au format Konqueror"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:16
-msgid "GEORGIAN-PS"
-msgstr "GEORGIAN-PS"
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid"
+#~ msgstr "Assistant de conversion des signets au format Mozilla"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:17
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Export"
+#~ msgstr "Export des signets vers Mozilla"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:18
-msgid "ISO-8859-10"
-msgstr "ISO-8859-10"
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Export Druid"
+#~ msgstr "Assistant de conversion des signets au format Netscape"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:19
-msgid "ISO-8859-11"
-msgstr "ISO-8859-11"
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Export"
+#~ msgstr "Export des signets vers Netscape"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:20
-msgid "ISO-8859-12"
-msgstr "ISO-8859-12"
+#~ msgid ""
+#~ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup "
+#~ "of any overwritten file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cet assistant va vous aider à exporter un fichier contenant vos signets. "
+#~ "Une copie de sauvegarde de tous les fichiers écrasés sera effectuée."
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:21
-msgid "ISO-8859-13"
-msgstr "ISO-8859-13"
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Bookmark file location"
+#~ msgstr "Emplacement du fichier contenant les signets"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:22
-msgid "ISO-8859-14"
-msgstr "ISO-8859-14"
+#~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found."
+#~ msgstr "Les signets se trouvent généralement à un de ces emplacements."
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:23
-msgid "ISO-8859-15"
-msgstr "ISO-8859-15"
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Chosen location:"
+#~ msgstr "Emplacement choisi :"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:24
-msgid "ISO-8859-2"
-msgstr "ISO-8859-2"
+#~ msgid "Bookmarks Exported"
+#~ msgstr "Signets exportés"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:25
-msgid "ISO-8859-3"
-msgstr "ISO-8859-3"
+#~ msgid "Choose a file to export"
+#~ msgstr "Choisissez un fichier à importer"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:26
-msgid "ISO-8859-4"
-msgstr "ISO-8859-4"
+#~ msgid "There has been an error exporting your bookmarks."
+#~ msgstr "L'exportation des signets a échoué."
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:27
-msgid "ISO-8859-5"
-msgstr "ISO-8859-5"
+#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid"
+#~ msgstr "Assistant d'importation des signets XBEL (Galeon et Konqueror)"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:28
-msgid "ISO-8859-6"
-msgstr "ISO-8859-6"
+#~ msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import"
+#~ msgstr "Importer des signets XBEL (Galeon et Konqueror)"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:29
-msgid "ISO-8859-7"
-msgstr "ISO-8859-7"
+#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid"
+#~ msgstr "Assistant d'importation de signets Mozilla"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:30
-msgid "ISO-8859-8"
-msgstr "ISO-8859-8"
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid"
+#~ msgstr "Import des signets au format Netscape"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:31
-msgid "ISO-8859-9"
-msgstr "ISO-8859-9"
+#~ msgid "Netscape Bookmarks Import"
+#~ msgstr "Import des signets à partir de Netscape"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:32
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#~ msgid "Merge imported bookmarks"
+#~ msgstr "Fusionner les signets importés avec ceux existants"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:33
-msgid "JOHAB"
-msgstr "JOHAB"
+#~ msgid "These are the bookmarks just imported."
+#~ msgstr "Ces signets viennent d'être importés."
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:34
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
+#~ msgid "Current bookmarks:"
+#~ msgstr "Signets actuels :"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:35
-msgid "KOI8-T"
-msgstr "KOI8-T"
+#~ msgid "Automatic merge"
+#~ msgstr "Fusion automatique"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:36
-msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-U"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically merged bookmarks"
+#~ msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:39
-msgid "Nicks"
-msgstr "Abréviations"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Merged bookmarks:"
+#~ msgstr "Rechercher des signets"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:40
-msgid "Notes"
-msgstr "Remarques"
+#~ msgid "Bookmarks Imported"
+#~ msgstr "Signets importés"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:41
-msgid "Parameter's encoding"
-msgstr "Encodage des paramétres"
+#~ msgid "Choose a file to import"
+#~ msgstr "Choisissez un fichier à importer"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:42
-msgid "SHIFT_JIS"
-msgstr "SHIFT_JIS"
+#~ msgid "The importing process has finished."
+#~ msgstr "L'importation est terminée."
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:43
-msgid "Smart URL"
-msgstr "URL paramétrée"
+#~ msgid "Mozilla bookmarks format"
+#~ msgstr "Format de signets Mozilla"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:44
-msgid "Smart entry width"
-msgstr "Largeur de la zone de texte"
+#~ msgid "Personal Toolbar Folder"
+#~ msgstr "Barre de liens personnelle"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:45
-msgid "TCVN5712-1"
-msgstr "TCVN5712-1"
+#~ msgid "Could not open file: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:46
-msgid "TIS-620"
-msgstr "TIS-620"
+#~ msgid "Netscape bookmarks format"
+#~ msgstr "Format de signets Netscape"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:47
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
+#~ msgid "Bookmark"
+#~ msgstr "Signet"
-#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48
-msgid "VISCII"
-msgstr "VISCII"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark represented."
+#~ msgstr "Propriétés des signets"
-#: ui/bookmarks.glade.h:1
-msgid "Added: "
-msgstr "Ajouté : "
+#~ msgid "XBEL bookmarks format"
+#~ msgstr "Signets au format XBEL"
-#: ui/bookmarks.glade.h:2
-msgid "Alias"
-msgstr "Alias"
+#~ msgid "XBEL bookmarks root"
+#~ msgstr "Racine des signets XBEL"
-#: ui/bookmarks.glade.h:3
-msgid "Bookmark Name"
-msgstr "Nom du signet"
+#~ msgid "Untitled folder"
+#~ msgstr "Dossier sans titre"
-#: ui/bookmarks.glade.h:5
-msgid "Close dock"
-msgstr "Fermer le panneau"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+#~ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné"
-#: ui/bookmarks.glade.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6
-msgid "Create a new alias"
-msgstr "Créer un nouvel alias"
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Erreur : "
-#: ui/bookmarks.glade.h:7
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Créer un nouveau signet"
+#~ msgid "Warning: "
+#~ msgstr "Avertissement : "
-#: ui/bookmarks.glade.h:8 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Créer un nouveau dossier"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow prompts"
+#~ msgstr "Autoriser les _popups"
-#: ui/bookmarks.glade.h:9 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9
-msgid "Create a new separator"
-msgstr "Créer un nouveau séparateur"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorise les sites à redimensionner des fenêtres en utilisant JavaScript "
+#~ "(sauf si JavaScript est désactivé)."
-#: ui/bookmarks.glade.h:10
-msgid "Detach dock"
-msgstr "Détacher le panneau"
+#~ msgid "Allow statusbar rewrites"
+#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-#: ui/bookmarks.glade.h:11
-msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks"
-msgstr ""
-"Ne _plus demander de confirmation lors de la suppression de plusieurs signets"
+#~ msgid "Allow statusbar rewrites."
+#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-#: ui/bookmarks.glade.h:12
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
+#~ msgid "Allow statusbar updates"
+#~ msgstr "Autoriser les messages dans la barre d'état"
-#: ui/bookmarks.glade.h:13
-msgid "Entry width:"
-msgstr "Largeur de la zone de texte"
+#~ msgid "Allow window resizing"
+#~ msgstr "Autoriser le redimensionnement des fenêtres"
-#: ui/bookmarks.glade.h:14
-msgid "Find bookmarks"
-msgstr "Rechercher des signets"
+#~ msgid "Always save session"
+#~ msgstr "Toujours sauvegarder la session"
-#: ui/bookmarks.glade.h:15
-msgid "Find bookmarks whose"
-msgstr "Rechercher un signet dont"
+#~ msgid "Always show tabs"
+#~ msgstr "Toujours afficher les onglets"
-#: ui/bookmarks.glade.h:16
-msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher :"
+#~ msgid "Always show tabs, even when only one is open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toujours afficher les onglets même s'il n'y en a qu'un seul d'ouvert."
-#: ui/bookmarks.glade.h:17
-msgid "Folder"
-msgstr "Dossier"
+#~ msgid "Ask for download directory"
+#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement"
-#: ui/bookmarks.glade.h:18
-msgid "Galeon Bookmarks Editor"
-msgstr "Edition des signets"
+#~ msgid "Ask for download directory."
+#~ msgstr "Demander le répertoire pour le téléchargement."
-#: ui/bookmarks.glade.h:19
-msgid "Modified:"
-msgstr "Modifié : "
+#~ msgid "Autocompletion"
+#~ msgstr "Complétion automatique"
-#: ui/bookmarks.glade.h:20
-msgid "N_icknames:"
-msgstr "A_bréviation :"
+#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
+#~ msgstr "URL de configuration automatique du proxy"
-#: ui/bookmarks.glade.h:21
-msgid "N_otes:"
-msgstr "Re_marques :"
+#~ msgid "Automatic proxy configuration URL."
+#~ msgstr "URL de configuration automatique du proxy."
-#: ui/bookmarks.glade.h:23
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Automatically complete entries in the location bar from history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compléter automatiquement le texte entré dans la barre d'adresse en "
+#~ "utilisant l'historique."
-#: ui/bookmarks.glade.h:24
-msgid "New item"
-msgstr "Nouvel élément"
+# Vérifier le contexte
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bookmark menu actions location"
+#~ msgstr "Copier le nom du fichier"
-#: ui/bookmarks.glade.h:25
-msgid "Nicknames:"
-msgstr "Abréviations"
+#~ msgid "Bookmark title"
+#~ msgstr "Titre du signet"
-#: ui/bookmarks.glade.h:26
-msgid "Notes:"
-msgstr "Remarques :"
+#~ msgid "Bookmarks editor column widths"
+#~ msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets"
-#: ui/bookmarks.glade.h:27
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
+#~ msgid "Bookmarks editor column widths."
+#~ msgstr "Largeur des colonnes de l'éditeur de signets."
-#: ui/bookmarks.glade.h:28
-msgid "Remove bookmark"
-msgstr "Supprimer le signet"
+#~ msgid "Clear smart bookmarks after use."
+#~ msgstr "Effacer les signets paramétrés après utilisation"
-#: ui/bookmarks.glade.h:29 utils/gul-tbi-separator.c:133
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
+#~ msgid ""
+#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have "
+#~ "finished loading, which the user has not yet seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) du titre des onglets dont le "
+#~ "chargement est terminé mais que l'utilisateur n'a pas encore regardé."
-#: ui/bookmarks.glade.h:30
-msgid "Set size of smart bookmark entry"
-msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramétrés"
+#~ msgid ""
+#~ "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Couleur (format hexadécimal #RRVVBB) des titres des onglets en cours de "
+#~ "chargement"
-#: ui/bookmarks.glade.h:31
-msgid "Set to default"
-msgstr "Valeur par défaut"
+#~ msgid ""
+#~ "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains "
+#~ "multiple embeds. If true, the dialog is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si un dialogue de confirmation doit être affiché avant de fermer "
+#~ "une fenêtre contenant plusieurs onglets."
-#: ui/bookmarks.glade.h:32
-msgid "Show edit bookmarks controls"
-msgstr "Afficher les contrôles d'édition de signets"
+#~ msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks."
+#~ msgstr "Historique pour les signets paramètrés"
-#: ui/bookmarks.glade.h:33
-msgid "Show menu"
-msgstr "Afficher le menu"
+#~ msgid "Default charset title"
+#~ msgstr "Jeu de caractères par défaut pour le titre"
-#: ui/bookmarks.glade.h:34
-msgid ""
-"The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important "
-"information will be lost."
-msgstr ""
-"Les signets suivants vont être supprimés. Veuillez-vous assurer que vous "
-"n'effacez aucune information importante."
+#~ msgid "Default directory to download to"
+#~ msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargemetns"
-#: ui/bookmarks.glade.h:36
-msgid "URL:"
-msgstr "URL :"
+#~ msgid "Default directory to download to."
+#~ msgstr "Répertoire par défaut pour les téléchargements."
-#: ui/bookmarks.glade.h:37
-msgid "Visited:"
-msgstr "Visité"
+#~ msgid ""
+#~ "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to "
+#~ "bookmarks, 2 discards session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Action par défaut pour la restauration de la session précédente. 0 "
+#~ "restaure les sites précédemment ouverts, 1 crée des signets pour chaque "
+#~ "site ouvert et 2 oublie la session précédente."
-#: ui/bookmarks.glade.h:38
-msgid "_Add to context menu"
-msgstr "_Ajouter au menu contextuel"
+#~ msgid "Display arrows in smart bookmarks"
+#~ msgstr "Afficher des flèches à côté des signets paramètrés"
-#: ui/bookmarks.glade.h:39
-msgid "_Name:"
-msgstr "Nom :"
+#~ msgid "Enable SSL 2 protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole SSL 2"
-#: ui/bookmarks.glade.h:40
-msgid "_Remove all these bookmarks"
-msgstr "_Supprimer tous ces signets"
+#~ msgid "Enable SSL 2 security protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 2"
-#: ui/bookmarks.glade.h:41
-msgid "_Show as toolbar"
-msgstr "Afficher comme _barre d'outil"
+#~ msgid "Enable SSL 3 protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole SSL 3"
-#: ui/bookmarks.glade.h:42
-msgid "_Smart URL:"
-msgstr "_URL paramétrée :"
+#~ msgid "Enable SSL 3 security protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé SSL 3"
-#: ui/bookmarks.glade.h:43
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL :"
+#~ msgid "Enable TLS protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole TLS"
-#: ui/bookmarks.glade.h:44
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
+#~ msgid "Enable TLS security protocol"
+#~ msgstr "Activer le protocole sécurisé TLS"
-#: ui/bookmarks.glade.h:45
-msgid "doesn't contain"
-msgstr "ne contient pas"
+#~ msgid "Enable proxy keep-alive"
+#~ msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)"
-#: ui/bookmarks.glade.h:46
-msgid "ends with"
-msgstr "se termine par"
+#~ msgid "Enable proxy keep-alive."
+#~ msgstr "Maintenir la connexion avec le proxy (proxy keep-alive)."
-#: ui/bookmarks.glade.h:47
-msgid "is"
-msgstr "est"
+#~ msgid "External download command"
+#~ msgstr "Commande pour les téléchargements"
-#: ui/bookmarks.glade.h:48
-msgid "is not"
-msgstr "n'est pas"
+#~ msgid "External download command. %s will be the URL to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande pour les téléchargements. %s sera remplacé par l'URL à "
+#~ "télécharger."
-#: ui/bookmarks.glade.h:49
-msgid "name"
-msgstr "nom"
+#~ msgid "FTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy FTP"
-#: ui/bookmarks.glade.h:50
-msgid "nicknames"
-msgstr "abréviations"
+#~ msgid "FTP proxy port"
+#~ msgstr "Port du proxy FTP"
-#: ui/bookmarks.glade.h:51
-msgid "notes"
-msgstr "remarques"
+#~ msgid "FTP proxy port."
+#~ msgstr "Port du proxy FTP."
-#: ui/bookmarks.glade.h:52
-msgid "starts with"
-msgstr "commence par"
+#~ msgid "FTP proxy."
+#~ msgstr "Proxy FTP."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Couper"
+#~ msgid "Find in frames"
+#~ msgstr "Rechercher dans les cadres"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 ui/galeon-ui.xml.in.h:7
-msgid "Close"
-msgstr "Fermer"
+#~ msgid "Group history by hosts"
+#~ msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fermer le fichier courant"
+#~ msgid "Group history by hosts."
+#~ msgstr "Regrouper les sites de l'historique par nom de domaine"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 ui/galeon-ui.xml.in.h:13
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
+#~ msgid "HTTP proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 ui/galeon-ui.xml.in.h:18
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+#~ msgid "HTTP proxy port"
+#~ msgstr "Port du proxy HTTP"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7
-msgid "Create a new autobookmarks folder"
-msgstr "Créer un nouveau dossier de signets automatiques"
+#~ msgid "HTTP proxy port."
+#~ msgstr "Port du proxy HTTP."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:10
-msgid "Create a new site"
-msgstr "Créer un nouveau signet"
+#~ msgid "HTTP proxy."
+#~ msgstr "Proxy HTTP."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Create a new smart site"
-msgstr "Créer un nouveau signet"
+#~ msgid "HTTP version"
+#~ msgstr "Version du protocole HTTP"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 ui/galeon-ui.xml.in.h:20
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8
-msgid "Cut"
-msgstr "Couper"
+#~ msgid ""
+#~ "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of "
+#~ "a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Version du protocole HTTP. Attention, les valeurs à utiliser sont des "
+#~ "entiers : 0 pour HTTP1.0 et 1 pour HTTP1.1"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 ui/galeon-ui.xml.in.h:21
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Couper la sélection"
+#~ msgid "Height of the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Effacer"
+#~ msgid "Height of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "Hauteur de l'éditeur de signets."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:15
-msgid "Delete selected bookmarks"
-msgstr "Effacer les signets sélectionnés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "History popup"
+#~ msgstr "Historique"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:16
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xporter"
+#~ msgid "How many autobookmarks to use"
+#~ msgstr "Nombre de signets automatiques"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:17
-msgid "Edit bookmark's properties"
-msgstr "Éditer les propriétés du signet"
+#~ msgid "How many autobookmarks to use."
+#~ msgstr "Nombre de signets automatiques."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:18
-msgid "Export to Ko_nqueror..."
-msgstr "Exporter vers Ko_nqueror..."
+#~ msgid ""
+#~ "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by "
+#~ "default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Largeur par défaut (en pixel) de l'entrée de texte des signets paramétrés"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:19
-msgid "Export to Konqueror"
-msgstr "Exporter les signets au format Konqueror"
+#~ msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les préférences utilisent les réglages système de GNOME 2.2"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:20
-msgid "Export to Mozilla"
-msgstr "Exporter vers Mozilla"
+#~ msgid "Loading tab color"
+#~ msgstr "Couleur des onglets en cours de chargement"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:21
-msgid "Export to Ne_tscape..."
-msgstr "Exporter vers Ne_tscape..."
+#~ msgid "Match whole words only for find in page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la recherche, uniquement faire la recherche sur des mots entiers"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:22
-msgid "Export to Netscape"
-msgstr "Exporter les signets au format Netscape"
+#~ msgid "Middle mouse button action"
+#~ msgstr "Action associée au bouton du milieu"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:23
-msgid "Export to _Mozilla..."
-msgstr "Exporter vers _Mozilla..."
+#~ msgid "New tab color"
+#~ msgstr "Couleur des nouveaux onglets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:24
-msgid "Fetch Bookmark Icon"
-msgstr "Charger l'icône pour le signet"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when "
+#~ "showing it automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombres d'éléments à afficher dans la fenêtre de complétion automatique "
+#~ "lorsqu'elle s'affiche automatiquement."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:25
-msgid "Fetch Bookmark _Icon"
-msgstr "_Charger l'icône pour le signet"
+#~ msgid "Program to use to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Application à utiliser pour les liens de type mailto:"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:26
-msgid "Fetch an icon for the bookmark"
-msgstr "Obtenir une icône pour le signet"
+#~ msgid "Proxy mode"
+#~ msgstr "Type de proxy"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 ui/galeon-ui.xml.in.h:27
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11
-msgid "Find"
-msgstr "Rechercher"
+#~ msgid ""
+#~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Type de proxy. Les valeurs possibles sont : 0 (pas de proxy), 1 "
+#~ "(configuration manuelle), 2 (configuration automatique)."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:28
-msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror"
-msgstr ""
+#~ msgid "Recently saved sessions"
+#~ msgstr "Sessions enregistrées récemment"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:29
-msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla"
-msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Mozilla"
+#~ msgid "Recovery method"
+#~ msgstr "Méthode de récupération"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:30
-msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape"
-msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Netscape"
+#~ msgid "Right mouse button action"
+#~ msgstr "Action associée au bouton droit"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon"
-msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon"
+#~ msgid "Run external download program in a terminal"
+#~ msgstr "Lancer le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32
-msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon"
-msgstr ""
+#~ msgid "Run external download program in a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éxécuter le gestionnaire externe de téléchargement dans un terminal."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:33
-msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon"
-msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon"
+#~ msgid "SOCKS proxy"
+#~ msgstr "Proxy SOCKS"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:34
-msgid "Import From Mozilla"
-msgstr "Importer les signets de Mozilla"
+#~ msgid "SOCKS proxy port"
+#~ msgstr "Port du proxy SOCKS"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:35
-msgid "Import From Ne_tscape..."
-msgstr "Importer à partir de Ne_tscape..."
+#~ msgid "SOCKS proxy port."
+#~ msgstr "Port du proxy SOCKS."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:36
-msgid "Import From Netscape"
-msgstr "Importer les signets à partir de Netscape"
+#~ msgid "SOCKS proxy version"
+#~ msgstr "Version du proxy SOCKS"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:37
-msgid "Import From XBEL"
-msgstr "Importer à partir de XBEL"
+#~ msgid "SOCKS proxy version."
+#~ msgstr "Version du proxy SOCKS."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:38
-msgid "Import From XBEL..."
-msgstr "Importer à partir de XBEL..."
+#~ msgid "SOCKS proxy."
+#~ msgstr "Proxy SOCKS."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:39
-msgid "Import From _Mozilla..."
-msgstr "Importer à partir de _Mozilla..."
+#~ msgid "SSL proxy"
+#~ msgstr "Proxy SSL"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40
-msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..."
-msgstr "Importer à partir de _XBEL (Galeon et Konqueror)..."
+#~ msgid "SSL proxy port"
+#~ msgstr "Port du proxy SSL"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Insérer un séparateur"
+#~ msgid "SSL proxy port."
+#~ msgstr "Port du proxy SSL."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:42
-msgid "Insert _Separator"
-msgstr "Insérer un _séparateur"
+#~ msgid "SSL proxy."
+#~ msgstr "Proxy SSL."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:43
-msgid "Move Down"
-msgstr "Déplacer vers le bas"
+#~ msgid "Scroll step size"
+#~ msgstr "Taille du pas lors du défilement"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:44
-msgid "Move Up"
-msgstr "Déplacer vers le haut"
+#~ msgid "Scroll step size, in lines."
+#~ msgstr "Taille du pas de défilement (en lignes)."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:45
-msgid "Move bookmarks down"
-msgstr "Déplacer les signets vers le bas"
+#~ msgid "Scroll step with alt modifier"
+#~ msgstr "Pas pour le défilement avec la touche Alt enfoncé"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:46
-msgid "Move bookmarks up"
-msgstr "Déplacer les signets vers le haut"
+#~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas pour le défilement en lignes lorsque la touche Alt est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:219
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:333
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#~ msgid "Scroll step with control modifier"
+#~ msgstr "Pas pour le défilement lorsque Ctrl est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:48
-msgid "New A_lias"
-msgstr "Nouvel _alias"
+#~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines."
+#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Ctrl est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:49
-msgid "New A_utobookmarks folder"
-msgstr "Nouveau dossier de signets _automatiques"
+#~ msgid "Scroll step with no modifier"
+#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:50
-msgid "New Alias"
-msgstr "Nouvel alias"
+#~ msgid "Scroll step with no modifier, in lines."
+#~ msgstr "Pas pour le défilement en lignes"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:52
-msgid "New Boo_kmark"
-msgstr "Nouveau _signet"
+#~ msgid "Scroll step with shift modifier"
+#~ msgstr "Pas pour le défilement avec Shift enfoncé."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:53
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nouveau signet"
+#~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas pour le défilement en lignes quand la touche Shift est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:54
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau dossier"
+#~ msgid "Session open confirmation"
+#~ msgstr "Confirmation lors de l'ouverture d'une session"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:55
#, fuzzy
-msgid "New S_mart Bookmark"
-msgstr "Nouveau _signet"
-
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:57
-msgid "O_ne Level (folders first)"
-msgstr "Un _seul niveau (dossiers en tête)"
+#~ msgid "Shorten autobookmarks to length"
+#~ msgstr "_Longueur maximale des noms"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:58
#, fuzzy
-msgid "One _Level"
-msgstr "Trier _uniquement ce dossier"
-
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 ui/galeon-ui.xml.in.h:38
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
-
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 ui/galeon-ui.xml.in.h:50
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
-
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:61
-msgid "Open the destination URL"
-msgstr "Ouvrir l'URL cible"
-
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:62
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Propriétés"
+#~ msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)."
+#~ msgstr "Afficher la barre de signets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 ui/galeon-ui.xml.in.h:59
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#~ msgid "Show autocompletions alternatives list automatically"
+#~ msgstr "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 ui/galeon-ui.xml.in.h:60
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the "
+#~ "url entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la liste des complétions possibles automatiquement lors de "
+#~ "l'entrée d'une URL"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+#~ msgid "Show titles in autocompletion."
+#~ msgstr "Afficher les titres dans la liste de complétions"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:66
-msgid "Rec_ursively (folders first)"
-msgstr "Récursivement (_dossiers en tête)"
+#~ msgid "Show tooltips for bookmarks menus"
+#~ msgstr "Affiche les bulles d'aide pour les menus contenant des signets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67
-msgid "Redo"
-msgstr "Refaire"
+#~ msgid ""
+#~ "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are "
+#~ "displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher des bulles d'aide pour le menu des signets. 1 indique que l'URL "
+#~ "des signets est affichée dans la barre d'état, toute autre valeur indique "
+#~ "que l'URL est affichée dans une bulle d'aide."
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68
-msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refaire l'action annulée"
+#~ msgid "Smart bookmark entry width"
+#~ msgstr "Largeur de la zone de texte des signets paramétrés"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70
-msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Revenir à la version sauvegardée de ce fichier"
+#~ msgid "Smart bookmarks history"
+#~ msgstr "Historique des signets paramétrés"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:71
-msgid "S_ort Folder"
-msgstr "_Trier le dossier"
+#~ msgid "Startpage type"
+#~ msgstr "Type de la page de démarrage"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 ui/galeon-ui.xml.in.h:69
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous"
+#~ msgid "Temporary bookmark naming behavior"
+#~ msgstr "Mode de nommage des signets temporaires"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 ui/galeon-ui.xml.in.h:73
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+#~ msgid ""
+#~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use "
+#~ "title of page), 1 (always ask user)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Titre à utiliser lors de la création d'un nouveau signet. Les valeurs "
+#~ "possibles sont : 0 (utiliser le titre de la page) et 1 (toujours demander "
+#~ "à l'utilisateur)"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:75
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 "
+#~ "(last page), 2 (blank)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Page à afficher au démarrage. Les valeurs possibles sont : 0 (page "
+#~ "d'accueil), 1 (dernière page visitée), 2 (page blanche)"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 ui/galeon-ui.xml.in.h:74
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Enregistrer le fichier en cours avec un nom différent"
+#~ msgid "Use default step with alt modifier"
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 ui/galeon-ui.xml.in.h:75
-msgid "Search for a string"
-msgstr "Rechercher une chaîne"
+#~ msgid "Use default step with alt modifier."
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Alt est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:78
-msgid "Set _as Default Folder"
-msgstr "Utiliser comme _dossier par défaut"
+#~ msgid "Use default step with control modifier"
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:79
-msgid "Set as Default Folder"
-msgstr "Utiliser comme dossier par défaut"
+#~ msgid "Use default step with control modifier."
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Ctrl est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80
-msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks"
-msgstr "Utiliser ce dossier comme dossier par défaut pour l'ajout de signets"
+#~ msgid "Use default step with no modifier"
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81
-msgid "Sort One Level (folders first)"
-msgstr "Tri sur un niveau (dossiers en premier)"
+#~ msgid "Use default step with no modifier."
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82
-msgid "Sort Recursively"
-msgstr "Tri récursif"
+#~ msgid "Use default step with shift modifier"
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83
-msgid "Sort a folder of bookmarks one level"
-msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau"
+#~ msgid "Use default step with shift modifier."
+#~ msgstr "Utiliser le pas par défaut lorsque Shift est enfoncée."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84
-msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)"
-msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau (dossiers placés en premier)"
+#~ msgid "Use external download program."
+#~ msgstr "Utiliser un programme externe pour les téléchargements."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85
-msgid "Sort a folder of bookmarks recursively"
-msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets "
+#~ msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage GNOME pour gérer les liens de type mailto:"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:86
-msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)"
-msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets (dossiers en premier)"
+#~ msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links"
+#~ msgstr "Utiliser le réglage de GNOME pour gérer les liens mailto:"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:87
-msgid "Sort one level"
-msgstr "Tri sur un niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User-agent"
+#~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:88
-msgid "Sort recursively (folders first)"
-msgstr "Tri récursif (dossiers en premier)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User-agent."
+#~ msgstr "Nom de l'utilisateur"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:89
-msgid "Start a new document"
-msgstr "Commencer un nouveau document"
+#~ msgid "Warn before accepting cookies"
+#~ msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Warn before accepting cookies."
+#~ msgstr "Avertir avant d'accepter les cookies."
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annuler la dernière action"
+#~ msgid "What should be shown in the javascript console"
+#~ msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:92
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Signets"
+#~ msgid "What should be shown in the javascript console."
+#~ msgstr "Messages à afficher dans la console Javascript"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
+#~ msgid "Wheel action with alt modifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportement de la molette de la souris quand la touche Alt est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 ui/galeon-ui.xml.in.h:97
-msgid "_Copy"
-msgstr "Co_pier"
+#~ msgid "Wheel action with control modifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportement de la molette de la souris quand la touche Ctrl est enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:95
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Effacer"
+#~ msgid "Wheel action with no modifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportement de la molette de la souris lorsqu'aucune touche n'est "
+#~ "enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 ui/galeon-ui.xml.in.h:99
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_diter"
+#~ msgid "Wheel action with shift modifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comportement de la molette de la souris lorsque la touche Shift est "
+#~ "enfoncée"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 ui/galeon-ui.xml.in.h:102
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher..."
+#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown"
+#~ msgstr "Indique si les contrôles d'édition des signets sont affichés"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:98
-msgid "_Go to Bookmark Target"
-msgstr "_Visiter ce signet"
+#~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si les contrôles d'éditions des signets doivent être affichés."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:99
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+#~ msgid "Whether the current session is automatically saved on exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si la session en cours est enregistrée automatiquement en "
+#~ "quittant."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 ui/galeon-ui.xml.in.h:114
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
+#~ msgid "Width of the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 ui/galeon-ui.xml.in.h:116
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_oller"
+#~ msgid "Width of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "Largeur de l'éditeur de signets."
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:102
-msgid "_Recursively"
-msgstr "_Récursivement"
+#~ msgid "Window close confirmation"
+#~ msgstr "Confirmation à la fermeture d'une fenêtre"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Revenir"
+#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Abscisse de l'éditeur de signets"
-#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+#~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "Abcisse de l'éditeur de signets."
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Informations au sujet de cette application"
+#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:2
-msgid "About..."
-msgstr "À _propos..."
+#~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor."
+#~ msgstr "Ordonnée de l'éditeur de signets."
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:3
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Ajouter un signet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helper Applications"
+#~ msgstr "Choisissez l'application à utiliser"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:4 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1
-msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "Ajouter un signet pour ce cadre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept cookie from %s?"
+#~ msgstr "Accepter les _cookies"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5
-msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
-msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cookie Details"
+#~ msgstr "Propriétés du cookie"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:6
-msgid "Add a bookmark to the default folder"
-msgstr "Ajouter un signet dans le dossier par défaut"
+#~ msgid "My Portal"
+#~ msgstr "Mon Portail"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:8
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Fer_mer cette fenêtre"
+#~ msgid "GNOME Help Index"
+#~ msgstr "Index de l'aide de GNOME"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:9
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Fermer l'onglet courant"
+#~ msgid "GNOME User's Guide"
+#~ msgstr "Guide de l'utilisateur GNOME"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:10
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Fermer la fenêtre courante"
+#~ msgid "Man Pages"
+#~ msgstr "Pages de manuel"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:11
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configurer Galeon"
+#~ msgid "Info Pages"
+#~ msgstr "Page d'Info"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:12
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenu"
+#~ msgid "HTML GNOME Documents"
+#~ msgstr "Documents HTML GNOME"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:14 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3
-msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Copier l'adresse email"
+#~ msgid "SGML GNOME Documents"
+#~ msgstr "Documents SGML GNOME"
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:15 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4
-msgid "Copy Image Location"
-msgstr "Copier l'adresse de l'image"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:16 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5
-msgid "Copy Link Location"
-msgstr "Copier l'adresse du lien"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
-# Vérifier le contexte
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:17 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6
-msgid "Copy Page Location"
-msgstr "Copier l'adresse de la page"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "pages"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:19
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Co_uper"
+#~ msgid "Man"
+#~ msgstr "Manuel"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:22
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Mettre à jour de la page en cours"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
+#~ msgstr "http://www.google.fr/search?q="
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10
-msgid "Download Link"
-msgstr "Télécharger ce lien"
+#~ msgid "URL Clicked"
+#~ msgstr "Clic sur une URL"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:24
#, fuzzy
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "É_diter les signets"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:25
-msgid "Edit Galeon preferences"
-msgstr "Éditer les préférences de Galeon"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Avant"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:26
-msgid "Edit the main toolbar"
-msgstr "Éditer la barre d'outils principale"
+#~ msgid ""
+#~ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. "
+#~ "Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the "
+#~ "bookmarks?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fichier contenant apparemment des signets enregistrés par Galeon 1 a "
+#~ "été trouvé. Galeon 1 n'enregistrait pas les caractères non-ASCII "
+#~ "correctement. Voulez-vous que Galeon tente de corriger ces signets ?"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:28
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Chercher le _suivant"
+#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)"
+#~ msgstr "Transfert de données depuis %s (%d ko chargés)"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:29
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Chercher le précédent"
+#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Transfert de données depuis %s (%d%% terminé, %d ko sur %d ko transférés)"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:30 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12
-msgid "First"
-msgstr "Premier"
+#~ msgid "First visited"
+#~ msgstr "Première visite"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:31 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13
-msgid "Last"
-msgstr "Dernier"
+#~ msgid "Times visited"
+#~ msgstr "Nombre de visites "
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:32
-msgid "Load the URL in the location entry"
-msgstr "Charge l'URL dans la barre d'adresse"
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Type MIME"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:33
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Déplacer l'onglet (_gauche ou haut)"
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Action"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:34
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Déplacer l'onglet (_droite ou bas)"
+#~ msgid "Helper"
+#~ msgstr "Visualiseur"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:35
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nouvel on_glet"
+#~ msgid "Always Use"
+#~ msgstr "Toujours utiliser ?"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:36 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#~ msgid "Save to disk"
+#~ msgstr "Enregistrer sur disque"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:37
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Taille normale"
+#~ msgid "Run with Helper App"
+#~ msgstr "Lancer avec une application externe"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:39 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15
-msgid "Open Frame"
-msgstr "Ouvrir le cadre"
+#~ msgid "Ignored"
+#~ msgstr "Ignoré"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:40
-msgid "Open Frame in New Tab"
-msgstr "Ouvrir le cadre dans un nouvel onglet"
+#~ msgid "Ask the user"
+#~ msgstr "Demander à l'utilisateur"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:41 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16
-msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "Ouvrir le cadre dans une nouvelle fenêtre"
+#~ msgid "True"
+#~ msgstr "Vrai"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:42 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17
-msgid "Open Image"
-msgstr "Ouvrir l'image"
+#~ msgid "False"
+#~ msgstr "Faux"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:43 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Open Image With"
-msgstr "Ouvrir l'image avec"
+#~ msgid "New mime item"
+#~ msgstr "Nouveau type MIME"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:44
-msgid "Open Image in New Tab"
-msgstr "Ouvrir l'image dans un nouvel onglet"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Aucune"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:45 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19
-msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Ouvrir l'image dans une nouvelle fenêtre"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Statut"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:46
-msgid "Open Location..."
-msgstr "Ouvrir l'emplacement..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "can set cookies"
+#~ msgstr "Accepter les _cookies"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:47
-msgid "Open Session..."
-msgstr "Ouvrir la session..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot set cookies"
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:48 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20
-msgid "Open With"
-msgstr "Ouvrir avec"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filtres"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49
-msgid "Open a bookmarks editor"
-msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
+#~ msgid "Sites opened before crash on %s"
+#~ msgstr "Sites ouverts avant le crash du %s"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:51
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ouvre un fichier depuis l'emplacement spécifié"
+#~ msgid "Sites opened before crash"
+#~ msgstr "Sites ouverts avant le crash"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:52
-msgid "Open a session"
-msgstr "Ouvrir une session..."
+#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
+#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:53
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
+#~ msgid "Graphic arts:"
+#~ msgstr "Graphismes :"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:54 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur lors de l'affichage de l'aide : \n"
+#~ "%s"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:55
-msgid "Open the Galeon manual"
-msgstr "Ouvre le manuel de Galeon"
+#~ msgid "Add to context menu"
+#~ msgstr "Ajouter au menu contextuel"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:56
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Données _personnelles"
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:57
-msgid "P_references"
-msgstr "P_références"
+#~ msgid "BIG5-HKSCS"
+#~ msgstr "BIG5-HKSCS"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58
-msgid "Page Source"
-msgstr "Source de la page"
+#~ msgid "Bookmarks Properties"
+#~ msgstr "Propriétés des signets"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:62 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24
-msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+#~ msgid "CP1255"
+#~ msgstr "CP1255"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:63 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25
-#: ui/print.glade.h:26
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#~ msgid "Create a toolbar for this folder"
+#~ msgstr "Créer une barre d'outil à partir de ce dossier"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:64
-msgid "Print the current file"
-msgstr "Imprimer le fichier courant"
+#~ msgid "Date added"
+#~ msgstr "Date d'ajout"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:65
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Dernière modification"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:66
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitter le programme"
+#~ msgid "Date visited"
+#~ msgstr "Dernière visite"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:67
-msgid "Reload Frame"
-msgstr "Recharger"
+#~ msgid "EUC-JP"
+#~ msgstr "EUC-JP"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:68
-msgid "S_end To..."
-msgstr "En_voyer à..."
+#~ msgid "EUC-KR"
+#~ msgstr "EUC-KR"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:70 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27
-msgid "Save Background As..."
-msgstr "Enregistrer le fond sous..."
+#~ msgid "EUC-TW"
+#~ msgstr "EUC-TW"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:71 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28
-msgid "Save Image As..."
-msgstr "Enregistrer l'image sous..."
+#~ msgid "GB18030"
+#~ msgstr "GB18030"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29
-msgid "Save Page As..."
-msgstr "Enregistrer la page sous..."
+#~ msgid "GBK"
+#~ msgstr "GBK"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:76 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#~ msgid "GEORGIAN-PS"
+#~ msgstr "GEORGIAN-PS"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:77
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:78
-msgid "Select the entire document"
-msgstr "Sélectionne la totalité du document"
+#~ msgid "ISO-8859-10"
+#~ msgstr "ISO-8859-10"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:79
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO-8859-11"
+#~ msgstr "ISO-8859-11"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:80
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO-8859-12"
+#~ msgstr "ISO-8859-12"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:81
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO-8859-13"
+#~ msgstr "ISO-8859-13"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:82
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barre d'-état"
+#~ msgid "ISO-8859-14"
+#~ msgstr "ISO-8859-14"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:83
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Arrêter le chargement de la page"
+#~ msgid "ISO-8859-15"
+#~ msgstr "ISO-8859-15"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:84
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barre d'outils"
+#~ msgid "ISO-8859-2"
+#~ msgstr "ISO-8859-2"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:85
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils"
+#~ msgid "ISO-8859-3"
+#~ msgstr "ISO-8859-3"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
+#~ msgid "ISO-8859-4"
+#~ msgstr "ISO-8859-4"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:87
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+#~ msgid "ISO-8859-5"
+#~ msgstr "ISO-8859-5"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:88
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arrière"
+#~ msgid "ISO-8859-6"
+#~ msgstr "ISO-8859-6"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:89
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#~ msgid "ISO-8859-7"
+#~ msgstr "ISO-8859-7"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:90
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zoom _arrière"
+#~ msgid "ISO-8859-8"
+#~ msgstr "ISO-8859-8"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:91
-msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+#~ msgid "ISO-8859-9"
+#~ msgstr "ISO-8859-9"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:92
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Ajouter un signet"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Image"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:93
-msgid "_Back"
-msgstr "A_rrière"
+#~ msgid "JOHAB"
+#~ msgstr "JOHAB"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Signets"
+#~ msgid "KOI8-R"
+#~ msgstr "KOI8-R"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:95
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Fermer cet onglet"
+#~ msgid "KOI8-T"
+#~ msgstr "KOI8-T"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:96
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenu de l'aide"
+#~ msgid "KOI8-U"
+#~ msgstr "KOI8-U"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:98
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Détacher l'onglet"
+#~ msgid "Nicks"
+#~ msgstr "Abréviations"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:100
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "É_diter les signets"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Remarques"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:101 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35
-#: ui/print.glade.h:31
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
+#~ msgid "Parameter's encoding"
+#~ msgstr "Encodage des paramétres"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:103
-msgid "_Forward"
-msgstr "A_vant"
+#~ msgid "SHIFT_JIS"
+#~ msgstr "SHIFT_JIS"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:104
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein écran"
+#~ msgid "Smart URL"
+#~ msgstr "URL paramétrée"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:105
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller à"
+#~ msgid "Smart entry width"
+#~ msgstr "Largeur de la zone de texte"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:106
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#~ msgid "TCVN5712-1"
+#~ msgstr "TCVN5712-1"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:107
-msgid "_History"
-msgstr "_Historique"
+#~ msgid "TIS-620"
+#~ msgstr "TIS-620"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:108
-msgid "_Home"
-msgstr "_Accueil"
+#~ msgid "UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:109
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Emplacement..."
+#~ msgid "VISCII"
+#~ msgstr "VISCII"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:110
-#, fuzzy
-msgid "_My Portal"
-msgstr "Mon Portail"
+#~ msgid "Added: "
+#~ msgstr "Ajouté : "
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:111
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nouvelle fenêtre"
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:112
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Onglet suiva_nt"
+#~ msgid "Close dock"
+#~ msgstr "Fermer le panneau"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:113
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Taille _normale"
+#~ msgid "Create a new alias"
+#~ msgstr "Créer un nouvel alias"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:115
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Source de la page"
+#~ msgid "Create a new bookmark"
+#~ msgstr "Créer un nouveau signet"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:117
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Onglet _précédent"
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:118 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primer..."
+#~ msgid "Create a new separator"
+#~ msgstr "Créer un nouveau séparateur"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:119
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#~ msgid "Detach dock"
+#~ msgstr "Détacher le panneau"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
+#~ msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne _plus demander de confirmation lors de la suppression de plusieurs "
+#~ "signets"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:121
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Barre _latérale"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Éditer"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:122
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
+#~ msgid "Entry width:"
+#~ msgstr "Largeur de la zone de texte"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:123
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Onglets"
+#~ msgid "Find bookmarks"
+#~ msgstr "Rechercher des signets"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:124
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
+#~ msgid "Find bookmarks whose"
+#~ msgstr "Rechercher un signet dont"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:125
-msgid "_Up"
-msgstr "_Haut"
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Rechercher :"
-#: ui/galeon-ui.xml.in.h:126
-msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Dossier"
-#: ui/galeon.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Modifié : "
-#: ui/galeon.glade.h:3
-msgid "<b>File:</b>"
-msgstr "<b>Fichier :</b>"
+#~ msgid "N_icknames:"
+#~ msgstr "A_bréviation :"
-#: ui/galeon.glade.h:4
-msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-msgstr "<b>Rechercher : </b>"
+#~ msgid "N_otes:"
+#~ msgstr "Re_marques :"
-#: ui/galeon.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run.</"
-"b>"
-msgstr ""
-"<b>Galeon a apparemment planté ou n'a pas été quitté correctement la "
-"dernière fois que vous l'avez utilisé.</b>"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
-#: ui/galeon.glade.h:6
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Emplacement :</b>"
+#~ msgid "New item"
+#~ msgstr "Nouvel élément"
-#: ui/galeon.glade.h:7
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Statut :</b>"
+#~ msgid "Nicknames:"
+#~ msgstr "Abréviations"
-#: ui/galeon.glade.h:8
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Temps écoulé :</b>"
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Remarques :"
-#: ui/galeon.glade.h:9
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Temps restant :</b>"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Supprimer"
-#: ui/galeon.glade.h:10
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Que souhaitez-vous faire avec ce "
-"fichier ? </span>\n"
-"Il ne peut pas être affiché directement dans le navigateur :"
+#~ msgid "Remove bookmark"
+#~ msgstr "Supprimer le signet"
-#: ui/galeon.glade.h:13
-msgid "AL_T text"
-msgstr "_Texte ALTernatif"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Séparateur"
-#: ui/galeon.glade.h:14
-msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "_Recommencer automatiquement au début du document"
+#~ msgid "Set size of smart bookmark entry"
+#~ msgstr "Régler la taille de l'entrée des signets paramétrés"
-#: ui/galeon.glade.h:15
-msgid "C_lear"
-msgstr "E_ffacer"
+#~ msgid "Set to default"
+#~ msgstr "Valeur par défaut"
-#: ui/galeon.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_ommande :"
+#~ msgid "Show edit bookmarks controls"
+#~ msgstr "Afficher les contrôles d'édition de signets"
-#: ui/galeon.glade.h:17
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Choisissez l'action à effectuer pour ce type de fichier"
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Afficher le menu"
-#: ui/galeon.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Cookie Sites"
-msgstr "_Filtrage des cookies"
+#~ msgid ""
+#~ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no "
+#~ "important information will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les signets suivants vont être supprimés. Veuillez-vous assurer que vous "
+#~ "n'effacez aucune information importante."
-#: ui/galeon.glade.h:19
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL :"
-#: ui/galeon.glade.h:20
-msgid "Create bookmarks from previous session"
-msgstr "Créer des signets à partir de la session précédente"
+#~ msgid "Visited:"
+#~ msgstr "Visité"
-#: ui/galeon.glade.h:21 ui/prompts.glade.h:2
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMIQUE"
+#~ msgid "_Add to context menu"
+#~ msgstr "_Ajouter au menu contextuel"
-#: ui/galeon.glade.h:22
-msgid "Discard previous session"
-msgstr "Oublier la session précédente"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "Nom :"
-#: ui/galeon.glade.h:23
-msgid "Don't Start Galeon"
-msgstr "Ne pas démarrer Galeon"
+#~ msgid "_Remove all these bookmarks"
+#~ msgstr "_Supprimer tous ces signets"
-#: ui/galeon.glade.h:24
-msgid "Downloading"
-msgstr "Téléchargement"
+#~ msgid "_Show as toolbar"
+#~ msgstr "Afficher comme _barre d'outil"
-#: ui/galeon.glade.h:25
-msgid "Edit Personal Data"
-msgstr "Éditer les données personnelles"
+#~ msgid "_Smart URL:"
+#~ msgstr "_URL paramétrée :"
-#: ui/galeon.glade.h:26
-msgid "Element properties"
-msgstr "Propriétés de l'élément"
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL :"
-#: ui/galeon.glade.h:27
-msgid "Ever"
-msgstr "Pas de limite"
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "contient"
-#: ui/galeon.glade.h:28
-msgid "Find text..."
-msgstr "Rechercher texte..."
+#~ msgid "doesn't contain"
+#~ msgstr "ne contient pas"
-#: ui/galeon.glade.h:29
-msgid "Forms on this page:"
-msgstr "Formulaires sur cete page : "
+#~ msgid "ends with"
+#~ msgstr "se termine par"
-#: ui/galeon.glade.h:30
-msgid "Galeon Crash Recovery"
-msgstr "Galeon : récupération des plantages"
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "est"
-#: ui/galeon.glade.h:32
-msgid "I_mage properties"
-msgstr "Propriétés de l'i_mage"
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "n'est pas"
-#: ui/galeon.glade.h:33
-msgid "Image tit_le"
-msgstr "Ti_tre de l'image"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
-#: ui/galeon.glade.h:34
-msgid "Images on this page:"
-msgstr "Images sur cette page :"
+#~ msgid "nicknames"
+#~ msgstr "abréviations"
-#: ui/galeon.glade.h:35
-msgid "Javascript console"
-msgstr "Console JavaScript"
+#~ msgid "notes"
+#~ msgstr "remarques"
-#: ui/galeon.glade.h:36
-msgid "L_ocation"
-msgstr "_Emplacement"
+#~ msgid "starts with"
+#~ msgstr "commence par"
-#: ui/galeon.glade.h:37
-msgid "Last _modified"
-msgstr "Dernière _modification"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "_Couper"
-#: ui/galeon.glade.h:38
-msgid "Last three days"
-msgstr "Ces 3 derniers jours"
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Fermer le fichier courant"
-#: ui/galeon.glade.h:39
-msgid "Last two days"
-msgstr "Ces deux derniers jours"
+#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
+#~ msgstr "Créer un nouveau dossier de signets automatiques"
-#: ui/galeon.glade.h:40
-msgid "Li_nk text"
-msgstr "Texte du _lien"
+#~ msgid "Create a new site"
+#~ msgstr "Créer un nouveau signet"
-#: ui/galeon.glade.h:41
-msgid "Link _title"
-msgstr "_Titre du lien"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new smart site"
+#~ msgstr "Créer un nouveau signet"
-#: ui/galeon.glade.h:42
-msgid "Links on this page:"
-msgstr "Liens sur cette page :"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Effacer"
-#: ui/galeon.glade.h:43
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
+#~ msgid "Delete selected bookmarks"
+#~ msgstr "Effacer les signets sélectionnés"
-#: ui/galeon.glade.h:44
-msgid "Page information"
-msgstr "Informations sur la page"
+#~ msgid "E_xport"
+#~ msgstr "E_xporter"
-#: ui/galeon.glade.h:45
-msgid "Passwords"
-msgstr "Mots de passe"
+#~ msgid "Edit bookmark's properties"
+#~ msgstr "Éditer les propriétés du signet"
-#: ui/galeon.glade.h:46
-msgid "R_eversed relation"
-msgstr "Relation in_versée"
+#~ msgid "Export to Ko_nqueror..."
+#~ msgstr "Exporter vers Ko_nqueror..."
-#: ui/galeon.glade.h:47
-msgid "Restore previous session"
-msgstr "Restaurer la session précédente"
+#~ msgid "Export to Mozilla"
+#~ msgstr "Exporter vers Mozilla"
-#: ui/galeon.glade.h:48
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
+#~ msgid "Export to Ne_tscape..."
+#~ msgstr "Exporter vers Ne_tscape..."
-#: ui/galeon.glade.h:49
-msgid "Start Galeon"
-msgstr "Démarrer Galeon"
+#~ msgid "Export to Netscape"
+#~ msgstr "Exporter les signets au format Netscape"
-#: ui/galeon.glade.h:50
-msgid "Stylesheets on this page:"
-msgstr "Feuilles de style sur cette page :"
+#~ msgid "Export to _Mozilla..."
+#~ msgstr "Exporter vers _Mozilla..."
-#: ui/galeon.glade.h:51
-msgid "Target lan_guage"
-msgstr "Langue de la _cible"
+#~ msgid "Fetch Bookmark Icon"
+#~ msgstr "Charger l'icône pour le signet"
-#: ui/galeon.glade.h:52
-msgid "Target t_ype"
-msgstr "T_ype de la cible"
+#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"
+#~ msgstr "_Charger l'icône pour le signet"
-#: ui/galeon.glade.h:53
-msgid "Today"
-msgstr "Aujourd'hui"
+#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark"
+#~ msgstr "Obtenir une icône pour le signet"
-#: ui/galeon.glade.h:54
-msgid "Week"
-msgstr "Semaine"
+#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla"
+#~ msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Mozilla"
-#: ui/galeon.glade.h:55
-msgid "Wi_dth"
-msgstr "Lar_geur"
+#~ msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape"
+#~ msgstr "Vous aide à exporter vos signets Galeon vers Netscape"
-#: ui/galeon.glade.h:56
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon"
+#~ msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon"
-#: ui/galeon.glade.h:57
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adresse"
+#~ msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon"
+#~ msgstr "Vous aide à importer vos signets Netscape vers Galeon"
-#: ui/galeon.glade.h:58
-msgid "_Evaluate"
-msgstr "É_valuer"
+#~ msgid "Import From Mozilla"
+#~ msgstr "Importer les signets de Mozilla"
-#: ui/galeon.glade.h:59
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Rechercher : "
+#~ msgid "Import From Ne_tscape..."
+#~ msgstr "Importer à partir de Ne_tscape..."
-#: ui/galeon.glade.h:60
-msgid "_Forms"
-msgstr "_Formulaires"
+#~ msgid "Import From Netscape"
+#~ msgstr "Importer les signets à partir de Netscape"
-#: ui/galeon.glade.h:61
-msgid "_General"
-msgstr "_Général"
+#~ msgid "Import From XBEL"
+#~ msgstr "Importer à partir de XBEL"
-#: ui/galeon.glade.h:62
-msgid "_Group by host"
-msgstr "_Trier par site"
+#~ msgid "Import From XBEL..."
+#~ msgstr "Importer à partir de XBEL..."
-#: ui/galeon.glade.h:63
-msgid "_Height"
-msgstr "_Hauteur"
+#~ msgid "Import From _Mozilla..."
+#~ msgstr "Importer à partir de _Mozilla..."
-#: ui/galeon.glade.h:64
-msgid "_Image"
-msgstr "_Image"
+#~ msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..."
+#~ msgstr "Importer à partir de _XBEL (Galeon et Konqueror)..."
-#: ui/galeon.glade.h:65
-msgid "_Images"
-msgstr "_Images"
+#~ msgid "Insert Separator"
+#~ msgstr "Insérer un séparateur"
-#: ui/galeon.glade.h:66
-msgid "_Keep the dialog open"
-msgstr "_Ne pas fermer la boîte de dialogue"
+#~ msgid "Insert _Separator"
+#~ msgstr "Insérer un _séparateur"
-#: ui/galeon.glade.h:67
-msgid "_Link properties"
-msgstr "Propriétés du _lien"
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Déplacer vers le bas"
-#: ui/galeon.glade.h:68
-msgid "_Links"
-msgstr "_Liens"
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Déplacer vers le haut"
-#: ui/galeon.glade.h:69
-msgid "_Match upper/lower case"
-msgstr "Respecter la _casse"
+#~ msgid "Move bookmarks down"
+#~ msgstr "Déplacer les signets vers le bas"
-#: ui/galeon.glade.h:70
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#~ msgid "Move bookmarks up"
+#~ msgstr "Déplacer les signets vers le haut"
-#: ui/galeon.glade.h:71
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Suspendre"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nouveau"
-#: ui/galeon.glade.h:72
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+#~ msgid "New A_lias"
+#~ msgstr "Nouvel _alias"
-#: ui/galeon.glade.h:73
-msgid "_Relation"
-msgstr "_Cible"
+#~ msgid "New A_utobookmarks folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier de signets _automatiques"
-#: ui/galeon.glade.h:74
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Continuer"
+#~ msgid "New Alias"
+#~ msgstr "Nouvel alias"
-#: ui/galeon.glade.h:75
-msgid "_Stylesheets"
-msgstr "_Feuilles de style"
+#~ msgid "New Boo_kmark"
+#~ msgstr "Nouveau _signet"
-#: ui/galeon.glade.h:76
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Date : "
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Nouveau signet"
-#: ui/galeon.glade.h:77
-msgid "_Title"
-msgstr "_Titre"
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nouveau dossier"
-#: ui/galeon.glade.h:78
-msgid "_URL"
-msgstr "_URL"
+#~ msgid "O_ne Level (folders first)"
+#~ msgstr "Un _seul niveau (dossiers en tête)"
-#: ui/galeon.glade.h:79
-msgid "_View long description..."
-msgstr "_Voir les descriptions longues..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "One _Level"
+#~ msgstr "Trier _uniquement ce dossier"
-#: ui/galeon.glade.h:80
-msgid "_Will open in"
-msgstr "S'ouvre _dans"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvrir"
-# Vérifier le contexte
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:7
-msgid "Copy the Selection"
-msgstr "Copier la sélection"
+#~ msgid "Open the destination URL"
+#~ msgstr "Ouvrir l'URL cible"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:9
-msgid "Cut the Selection"
-msgstr "Couper la sélection"
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Propriétés"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:23
-msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriétés"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:26
-msgid "Print the Current File"
-msgstr "Imprimer le fichier courant"
+#~ msgid "Rec_ursively (folders first)"
+#~ msgstr "Récursivement (_dossiers en tête)"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:30
-msgid "Search for a String"
-msgstr "Rechercher une chaîne"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refaire"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:32
-msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "Sélectionner la totalité du document"
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Redo the undone action"
+#~ msgstr "Refaire l'action annulée"
-#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:33
-msgid "Use Image as Background"
-msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
+#~ msgid "Revert to a saved version of the file"
+#~ msgstr "Revenir à la version sauvegardée de ce fichier"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "S_ort Folder"
+#~ msgstr "_Trier le dossier"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 ui/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "Save As"
+#~ msgstr "Enregistrer sous"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Caches</b>"
-msgstr "<b>Caches</b>"
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier actuel"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 ui/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Couleurs</b>"
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Enregistrer le fichier en cours avec un nom différent"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+#~ msgid "Search for a string"
+#~ msgstr "Rechercher une chaîne"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Polices</b>"
+#~ msgid "Set _as Default Folder"
+#~ msgstr "Utiliser comme _dossier par défaut"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Page d'accueil</b>"
+#~ msgid "Set as Default Folder"
+#~ msgstr "Utiliser comme dossier par défaut"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>Images</b>"
+#~ msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser ce dossier comme dossier par défaut pour l'ajout de signets"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Langues</b>"
+#~ msgid "Sort One Level (folders first)"
+#~ msgstr "Tri sur un niveau (dossiers en premier)"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Links</b>"
-msgstr "<b>Liens :</b>"
+#~ msgid "Sort Recursively"
+#~ msgstr "Tri récursif"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>On New Page</b>"
-msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
+#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level"
+#~ msgstr "Tri d'un dossier de signets sur un niveau"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>Others</b>"
-msgstr "<b>Divers</b>"
+#~ msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tri d'un dossier de signets sur un niveau (dossiers placés en premier)"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "<b>Spinner</b>"
-msgstr "<b>Expire</b>"
+#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively"
+#~ msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets "
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Onglets</b>"
+#~ msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)"
+#~ msgstr "Tri récursif d'un dossier de signets (dossiers en premier)"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Accept _from current server only"
-msgstr "Accepter seulement depuis le serveur _courant"
+#~ msgid "Sort recursively (folders first)"
+#~ msgstr "Tri récursif (dossiers en premier)"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Al_ways use these colors"
-msgstr "_Toujours utiliser ces couleurs"
+#~ msgid "Start a new document"
+#~ msgstr "Commencer un nouveau document"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Allow Java_Script"
-msgstr "Autoriser Java_Script"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Annuler"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Allow _Java (requires plugin)"
-msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)"
+# Vérifier le contexte
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Annuler la dernière action"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Allow _popups"
-msgstr "Autoriser les _popups"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Effacer"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Allow statusbar _messages"
-msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état"
+#~ msgid "_Go to Bookmark Target"
+#~ msgstr "_Visiter ce signet"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Always us_e these fonts"
-msgstr "Toujours utiliser ces _polices"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_Importer"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Autodetec_t encoding:"
-msgstr "Détection _automatique de la table de caractères :"
+#~ msgid "_Recursively"
+#~ msgstr "_Récursivement"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Clear _Disk Cache"
-msgstr "Vider le _cache disque"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Enregistrer"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr "Vider le cache _mémoire"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Informations au sujet de cette application"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Coo_kies expire at the end of the session"
-msgstr ""
+#~ msgid "About..."
+#~ msgstr "À _propos..."
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Dis_k cache:"
-msgstr "Cache _disque :"
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Ajouter un signet"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "E_very time"
-msgstr "À _chaque fois"
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder"
+#~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "East asian"
-msgstr "Asiatique de l'est"
+#~ msgid "Add a bookmark to the default folder"
+#~ msgstr "Ajouter un signet dans le dossier par défaut"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "Lan_guage:"
-msgstr "Langue :"
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Fermer la fenêtre courante"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "Language"
-msgstr "Langues"
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Contenu"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "Languages editor"
-msgstr "Éditeur de langues"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "É_diter les signets"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "Loading tab text _color"
-msgstr "Couleur des onglets en cours de _chargement"
+#~ msgid "Edit Galeon preferences"
+#~ msgstr "Éditer les préférences de Galeon"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "Memor_y cache:"
-msgstr "Cache _mémoire :"
+#~ msgid "Edit the main toolbar"
+#~ msgstr "Éditer la barre d'outils principale"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Taille _minimale pour les polices :"
+#~ msgid "Load the URL in the location entry"
+#~ msgstr "Charge l'URL dans la barre d'adresse"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivée"
+#~ msgid "Normal Size"
+#~ msgstr "Taille normale"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:46
-msgid "Once per _session"
-msgstr "Une fois par _session"
+#~ msgid "Open Location..."
+#~ msgstr "Ouvrir l'emplacement..."
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "Ouvrir les _popups dans des onglets"
+#~ msgid "Open Session..."
+#~ msgstr "Ouvrir la session..."
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:48
-msgid "Pick the background color"
-msgstr "Choisissez une couleur de fond"
+#~ msgid "Open a bookmarks editor"
+#~ msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:49
-msgid "Pick the loading tab text color"
-msgstr "Choisissez la couleur des onglets en cours de chargement"
+#~ msgid "Open a session"
+#~ msgstr "Ouvrir une session..."
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:50
-msgid "Pick the not viewed tab text color"
-msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés"
+#~ msgid "Open in New Tab"
+#~ msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:51
-msgid "Pick the text color"
-msgstr "Choisissez la couleur du texte"
+#~ msgid "Open the Galeon manual"
+#~ msgstr "Ouvre le manuel de Galeon"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:52
-msgid "Pick the unvisited link color"
-msgstr "Choisissez une couleur pour les liens non visités"
+#~ msgid "Page Source"
+#~ msgstr "Source de la page"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:53
-msgid "Pick the visited link color"
-msgstr "Choisissez la couleur des liens visités"
+#~ msgid "Print the current file"
+#~ msgstr "Imprimer le fichier courant"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:55
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "S_ans Serif :"
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:56
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Sans Serif"
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Quitter le programme"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:57
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
+#~ msgid "Reload Frame"
+#~ msgstr "Recharger"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:58
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Utiliser une page _vide"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zoom avant"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:59
-msgid "Set to _Current Page"
-msgstr "Choisir la page _courante"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zoom arrière"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:60
-msgid "Show blan_k page"
-msgstr "Afficher une page v_ide"
+#~ msgid "_Add Bookmark"
+#~ msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:61
-msgid "Show hom_e page"
-msgstr "Afficher la _page de démarrage"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Signets"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:62
-msgid "Show la_st page"
-msgstr "Afficher la d_ernière page visitée"
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_Fermer cet onglet"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Taille"
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "É_diter les signets"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:64
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinois simplifié"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Historique"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:65
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "_Taille :"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_My Portal"
+#~ msgstr "Mon Portail"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:66
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitter"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:67
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinois traditionnel"
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Barre _latérale"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:71
-msgid "Use s_ystem colors"
-msgstr "Utiliser les couleurs du _système"
+#~ msgid "AL_T text"
+#~ msgstr "_Texte ALTernatif"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:73
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Toujours les accepter"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "C_ommande :"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:74
-msgid "_Always load"
-msgstr "_Toujours les charger"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cookie Sites"
+#~ msgstr "_Filtrage des cookies"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:75
-msgid "_Automatically"
-msgstr "_Automatiquement"
+#~ msgid "Create bookmarks from previous session"
+#~ msgstr "Créer des signets à partir de la session précédente"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:76
-msgid "_Background"
-msgstr "Arrière-_plan"
+#~ msgid "Discard previous session"
+#~ msgstr "Oublier la session précédente"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:77
-msgid "_Compare page:"
-msgstr "_Vérifier la validité de la page :"
+#~ msgid "Don't Start Galeon"
+#~ msgstr "Ne pas démarrer Galeon"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:78
-msgid "_Default encoding:"
-msgstr "_Encodage par défaut :"
+#~ msgid "Edit Personal Data"
+#~ msgstr "Éditer les données personnelles"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:79
-msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "Afficher automatiquement les nouveaux onglets"
+#~ msgid "Element properties"
+#~ msgstr "Propriétés de l'élément"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:80
-msgid "_Language encoding:"
-msgstr "Encod_age :"
+#~ msgid "Forms on this page:"
+#~ msgstr "Formulaires sur cete page : "
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:81
-msgid "_Load from current server only"
-msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel"
+#~ msgid "I_mage properties"
+#~ msgstr "Propriétés de l'i_mage"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:82
-msgid "_Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+#~ msgid "Image tit_le"
+#~ msgstr "Ti_tre de l'image"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:83
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "Espacement _fixe :"
+#~ msgid "Images on this page:"
+#~ msgstr "Images sur cette page :"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:84
-msgid "_More..."
-msgstr "_Plus..."
+#~ msgid "Javascript console"
+#~ msgstr "Console JavaScript"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:85
-msgid "_Never"
-msgstr "_Jamais"
+#~ msgid "L_ocation"
+#~ msgstr "_Emplacement"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:86
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Toujours _refuser"
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "Dernière _modification"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:87
-msgid "_Never load"
-msgstr "Ne _jamais les charger"
+#~ msgid "Li_nk text"
+#~ msgstr "Texte du _lien"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:88
-msgid "_Not viewed tab text color"
-msgstr "Couleur des _onglets non visualisés"
+#~ msgid "Link _title"
+#~ msgstr "_Titre du lien"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:89
-msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "Ouvrir les _nouvelles fenêtres dans des onglets"
+#~ msgid "Links on this page:"
+#~ msgstr "Liens sur cette page :"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:90
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "_Proportionnel"
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mois"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:91
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Mémoriser les mots de passe"
+#~ msgid "Page information"
+#~ msgstr "Informations sur la page"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:92
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_Serif :"
+#~ msgid "R_eversed relation"
+#~ msgstr "Relation in_versée"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:93
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texte"
+#~ msgid "Restore previous session"
+#~ msgstr "Restaurer la session précédente"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:94
-msgid "_Unvisited link"
-msgstr "Lien _non visité"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Afficher"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:95
-msgid "_Visited link"
-msgstr "Lien _visité"
+#~ msgid "Start Galeon"
+#~ msgstr "Démarrer Galeon"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:96
-msgid "_Warn before accepting a cookie"
-msgstr "A_vertir avant d'accepter un cookie"
+#~ msgid "Stylesheets on this page:"
+#~ msgstr "Feuilles de style sur cette page :"
-#: ui/prefs-dialog.glade.h:97
-msgid "kB"
-msgstr "ko"
+#~ msgid "Target lan_guage"
+#~ msgstr "Langue de la _cible"
-#: ui/print.glade.h:4
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Pieds de page</b>"
+#~ msgid "Target t_ype"
+#~ msgstr "T_ype de la cible"
-#: ui/print.glade.h:5
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Entêtes</b>"
+#~ msgid "Wi_dth"
+#~ msgstr "Lar_geur"
-#: ui/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (inches)</b>"
-msgstr "<b>Marges (pouces)</b>"
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "_Adresse"
-#: ui/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientation</b>"
+#~ msgid "_Evaluate"
+#~ msgstr "É_valuer"
-#: ui/print.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "<b>Pages range</b>"
-msgstr "<b>Lors de l'ouverture d'une nouvelle page</b>"
+#~ msgid "_Forms"
+#~ msgstr "_Formulaires"
-#: ui/print.glade.h:9
-msgid "<b>Printer</b>"
-msgstr "<b>Imprimante</b>"
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Général"
-#: ui/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Taille</b>"
+#~ msgid "_Group by host"
+#~ msgstr "_Trier par site"
-#: ui/print.glade.h:11
-msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-msgstr "A_4 (21x29,7cm)"
+#~ msgid "_Height"
+#~ msgstr "_Hauteur"
-#: ui/print.glade.h:13
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Choisir un fichier pour l'impression"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Image"
-#: ui/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Images"
+#~ msgstr "_Images"
-#: ui/print.glade.h:15
-msgid "G_rayscale"
-msgstr "_Niveaux de gris"
+#~ msgid "_Link properties"
+#~ msgstr "Propriétés du _lien"
-#: ui/print.glade.h:17
-msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Links"
+#~ msgstr "_Liens"
-#: ui/print.glade.h:18
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Pa_ysage"
+#~ msgid "_Relation"
+#~ msgstr "_Cible"
-#: ui/print.glade.h:19
-msgid "Le_ft"
-msgstr "_Gauche"
+#~ msgid "_Stylesheets"
+#~ msgstr "_Feuilles de style"
-#: ui/print.glade.h:20
-msgid "P_age Title"
-msgstr "_Titre de la page"
+#~ msgid "_Title"
+#~ msgstr "_Titre"
-#: ui/print.glade.h:21
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_ortrait"
+#~ msgid "_URL"
+#~ msgstr "_URL"
-#: ui/print.glade.h:22
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Page_s"
+#~ msgid "_View long description..."
+#~ msgstr "_Voir les descriptions longues..."
-#: ui/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL de la page"
+#~ msgid "_Will open in"
+#~ msgstr "S'ouvre _dans"
-#: ui/print.glade.h:24
-msgid "Page nu_mbers"
-msgstr "_Numéros de page"
+#~ msgid "Use Image as Background"
+#~ msgstr "Utiliser l'image comme fond d'écran"
-#: ui/print.glade.h:25
-msgid "Paper Details"
-msgstr "Détails sur le papier"
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: ui/print.glade.h:27
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Toutes les pages"
+#~ msgid "<b>Images</b>"
+#~ msgstr "<b>Images</b>"
-#: ui/print.glade.h:28
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Bas"
+#~ msgid "<b>Others</b>"
+#~ msgstr "<b>Divers</b>"
-#: ui/print.glade.h:29
-msgid "_Color"
-msgstr "_Couleur"
+#~ msgid "Accept _from current server only"
+#~ msgstr "Accepter seulement depuis le serveur _courant"
-#: ui/print.glade.h:30
-msgid "_Date"
-msgstr "_Date"
+#~ msgid "Allow Java_Script"
+#~ msgstr "Autoriser Java_Script"
-#: ui/print.glade.h:32
-msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow _Java (requires plugin)"
+#~ msgstr "Autoriser _Java (nécessite un module d'extension)"
-#: ui/print.glade.h:33
-msgid "_Printer"
-msgstr "_Imprimante"
+#~ msgid "Allow _popups"
+#~ msgstr "Autoriser les _popups"
-#: ui/print.glade.h:34
-msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
+#~ msgid "Allow statusbar _messages"
+#~ msgstr "Autoriser les _messages dans la barre d'état"
-#: ui/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Sélection"
+#~ msgid "Loading tab text _color"
+#~ msgstr "Couleur des onglets en cours de _chargement"
-#: ui/print.glade.h:36
-msgid "_Top"
-msgstr "_Haut"
+#~ msgid "Pick the loading tab text color"
+#~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets en cours de chargement"
-#: ui/print.glade.h:37
-msgid "from:"
-msgstr "De "
+#~ msgid "Pick the not viewed tab text color"
+#~ msgstr "Choisissez la couleur des onglets non encore visualisés"
-#: ui/print.glade.h:38
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Toujours les accepter"
-#: ui/print.glade.h:39
-msgid "to:"
-msgstr "à "
+#~ msgid "_Always load"
+#~ msgstr "_Toujours les charger"
-#: ui/prompts.glade.h:3
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#~ msgid "_Load from current server only"
+#~ msgstr "Uniquement depuis le _serveur actuel"
-#: ui/prompts.glade.h:4
-msgid "R_emember this decision for this site"
-msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site"
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "Toujours _refuser"
-#: ui/prompts.glade.h:5
-msgid "Username"
-msgstr "Nom de l'utilisateur"
+#~ msgid "_Never load"
+#~ msgstr "Ne _jamais les charger"
-#: ui/prompts.glade.h:6
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepter"
+#~ msgid "_Not viewed tab text color"
+#~ msgstr "Couleur des _onglets non visualisés"
-#: ui/prompts.glade.h:7
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rejeter"
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "_Mémoriser les mots de passe"
-#: ui/toolbar-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-msgstr "<b>Contrôles actuellement utilisés</b>"
+#~ msgid "_Warn before accepting a cookie"
+#~ msgstr "A_vertir avant d'accepter un cookie"
-#: ui/toolbar-editor.glade.h:2
-msgid "<b>_Available Controls</b>"
-msgstr "<b>Contrôles disponibles</b>"
+#~ msgid "R_emember this decision for this site"
+#~ msgstr "_Mémoriser ce choix pour ce site"
-#: ui/toolbar-editor.glade.h:3
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Éditeur de barre d'outils"
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Accepter"
-#: ui/toolbar-editor.glade.h:4
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "_Valeurs par défaut"
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "_Rejeter"
-#: utils/disclosure-widget.c:259
#, fuzzy
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Taille de papier"
-
-#: utils/disclosure-widget.c:260
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Expander Size"
+#~ msgstr "Taille de papier"
-#: utils/eel-gconf-extensions.c:74
-msgid ""
-"Cannot find a schema for galeon preferences. \n"
-"Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n"
-"more info"
-msgstr ""
-"Impossible de trouver un schéma pour les préférences de Galeon.\n"
-"Vérifiez votre installation de GConf, consultez la FAQ de Galeon\n"
-"pour plus d'informations."
-
-#: utils/eel-gconf-extensions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Erreur de GConf : \n"
-" %s"
-
-#: utils/gul-download.c:65
-msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Choisissez le dossier cible"
-
-#: utils/gul-download.c:268
-msgid "Galeon Downloader"
-msgstr "Gestionnaire de téléchargement de Galeon"
-
-#: utils/gul-download.c:281
-msgid "Failed to execute download command."
-msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n"
+#~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n"
+#~ "more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver un schéma pour les préférences de Galeon.\n"
+#~ "Vérifiez votre installation de GConf, consultez la FAQ de Galeon\n"
+#~ "pour plus d'informations."
-#: utils/gul-download.c:339
-msgid ""
-"Failed to communicate with GTM.\n"
-"\n"
-"Please check it is installed correctly. Download it from:\n"
-"\thttp://gtm.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Impossible de communiquer avec GTM\n"
-"\n"
-"Vérifiez s'il est installé correctement. Téléchargez-le à partir de \thttp://"
-"gtm.sourceforge.net"
+#~ msgid "Choose destination folder"
+#~ msgstr "Choisissez le dossier cible"
-#: utils/gul-general.c:149
-#, c-format
-msgid "%s not found"
-msgstr "%s introuvable"
+#~ msgid "Galeon Downloader"
+#~ msgstr "Gestionnaire de téléchargement de Galeon"
-#: utils/gul-gui.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s will be overwritten.\n"
-"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-"\n"
-"Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Le fichier %s va être écrasé. \n"
-"Si vous répondez « Oui », son contenu sera perdu.\n"
-"\n"
-"Voulez-vous continuer ?"
+#~ msgid "Failed to execute download command."
+#~ msgstr "Impossible d'exécuter la commande de téléchargement."
-#. format into string
-#. this is used whenever a brief date is needed, like
-#. * in the history (for last visited, first time visited)
-#: utils/gul-string.c:349
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to communicate with GTM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n"
+#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de communiquer avec GTM\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vérifiez s'il est installé correctement. Téléchargez-le à partir de "
+#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
-#: utils/gul-tbi-favicon.c:146
-msgid "Drag Handle"
-msgstr "Cible pour le glisser/déposer"
+#~ msgid "%s not found"
+#~ msgstr "%s introuvable"
-#: utils/gul-tbi-location.c:144
-msgid "Location entry"
-msgstr "Barre d'adresse"
+#~ msgid "Drag Handle"
+#~ msgstr "Cible pour le glisser/déposer"
-#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:173
-msgid "Back History"
-msgstr "Historique (avant)"
+#~ msgid "Location entry"
+#~ msgstr "Barre d'adresse"
-#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:176
-msgid "Forward History"
-msgstr "Historique (suivant)"
+#~ msgid "Back History"
+#~ msgstr "Historique (avant)"
-#: utils/gul-tbi-navigation-history.c:179
-msgid "Up Several Levels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward History"
+#~ msgstr "Historique (suivant)"
# Vérifier le contexte
-#: utils/gul-tbi-spinner.c:146
-msgid "Spinner"
-msgstr "Animation"
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Animation"
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:207 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:304
-msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:210 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:311
-msgid "Reload"
-msgstr "Recharger"
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Recharger"
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:213 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:319
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Accueil"
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:216 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:326
-msgid "Go"
-msgstr "Aller à"
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Aller à"
-#: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:222 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:341
-msgid "Erroneous button"
-msgstr "Bouton erronné"
+#~ msgid "Erroneous button"
+#~ msgstr "Bouton erronné"
-#: utils/gul-tbi-zoom.c:150 utils/gul-tbi-zoom.c:152 utils/gul-tbi-zoom.c:190
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Allowed"
#~ msgstr "Autorisé"
@@ -4968,9 +4664,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Blocked"
#~ msgstr "Bloqué"
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Ajouter un signet"
-
# Vérifier le contexte
#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "Copier l'adresse de la page"
@@ -5030,12 +4723,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Applications"
-#~ msgid "Personal data manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de données personnelles"
-
-#~ msgid "Filtering"
-#~ msgstr "Filtrage"
-
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
@@ -5081,9 +4768,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "N_o proxy for:"
#~ msgstr "_Pas de proxy pour :"
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Jamais"
-
#~ msgid "Pick the color for visited links"
#~ msgstr "Choisissez une couleur pour les liens déjà visités"
@@ -5185,10 +4869,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
-#~ msgid "50000"
-#~ msgstr "00:00.00"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Insert new tab after current tab"
#~ msgstr "_Insérer les nouveaux onglets à droite"
@@ -5458,9 +5138,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre latérale"
-#~ msgid "_Encoding"
-#~ msgstr "_Encodage"
-
#~ msgid ""
#~ "At some locations, such as behind some corporate firewalls, you'll\n"
#~ "need to use a proxy to connect to the Internet.\n"
@@ -5713,9 +5390,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Home page"
#~ msgstr "Page d'_accueil"
-#~ msgid "Color printing"
-#~ msgstr "Impression couleur"
-
#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Pieds de page"
@@ -5868,14 +5542,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Thème Nautilus"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Link"
-#~ msgstr "Ouvrir URL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Link in New Window"
-#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
-
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Supprimer l'entrée"
@@ -5937,12 +5603,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_New window"
#~ msgstr "_Nouvelle fenêtre"
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
-
-#~ msgid "Create a new tab"
-#~ msgstr "Ouvre un nouvel onglet"
-
#~ msgid "Open _URL..."
#~ msgstr "Ouvrir une _URL..."
@@ -5952,18 +5612,12 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Enregistrer _sous..."
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Enregistre la page courante"
-
#~ msgid "Send link to..."
#~ msgstr "Envoyer le lien..."
#~ msgid "Send the current URL by email"
#~ msgstr "Envoyer l'URL actuelle par email"
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Imprime la page courante"
-
#~ msgid "Sa_ve session as..."
#~ msgstr "Enre_gistrer la session sous..."
@@ -6063,30 +5717,12 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Page source"
#~ msgstr "_Vue du code source"
-#~ msgid "View the source code of the current page"
-#~ msgstr "Visualise le code source de la page actuelle"
-
-#~ msgid "Move the current tab to a new window"
-#~ msgstr "Affiche l'onglet courant dans une nouvelle fenêtre"
-
#~ msgid "_Move tab to another window"
#~ msgstr "_Déplacer l'onglet vers une autre fenêtre"
#~ msgid "Move the current tab to a different window"
#~ msgstr "Déplace l'onglet courant dans une autre fenêtre"
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Afficher le signet précédent"
-
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Afficher l'onglet suivant"
-
-#~ msgid "Move the current tab left / up"
-#~ msgstr "Déplace l'onglet courant vers la gauche ou vers le haut"
-
-#~ msgid "Move the current tab right / down"
-#~ msgstr "Déplace l'onglet courant vers la droite ou vers le bas"
-
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Toujours"
@@ -6185,9 +5821,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Settings..."
#~ msgstr "_Paramètres..."
-#~ msgid "Detailed proxy configuration"
-#~ msgstr "Configuration avancée du proxy"
-
#~ msgid "Control whether images are displayed"
#~ msgstr "Indique si les images doivent être affichées ou non"
@@ -6220,9 +5853,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Add _bookmark"
#~ msgstr "_Ajouter un signet"
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page to the default folder"
-#~ msgstr "Ajoute un signet vers la page courante dans le dossier par défaut"
-
#~ msgid "_Add bookmark to"
#~ msgstr "_Ajouter un signet dans"
@@ -6247,12 +5877,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "H_ome page"
#~ msgstr "Page d'_accueil"
-#~ msgid "Go to your home page"
-#~ msgstr "Aller à la page de démarrage"
-
-#~ msgid "Stop the loading of the current page"
-#~ msgstr "Arrête le chargement de la page courante"
-
#~ msgid "Related _links"
#~ msgstr "Liens _associés"
@@ -6277,9 +5901,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_History..."
#~ msgstr "_Historique..."
-#~ msgid "Log of visited pages"
-#~ msgstr "Infos sur les pages visitées"
-
#~ msgid "Open the Java console"
#~ msgstr "Affiche la console Java"
@@ -6307,9 +5928,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Galeon _home page"
#~ msgstr "Site _web de Galeon"
-#~ msgid "Go to the Galeon homepage"
-#~ msgstr "Ouvre le site de Galeon"
-
#~ msgid "_Report a bug"
#~ msgstr "_Signaler un bogue"
@@ -6381,9 +5999,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Set In-Page Bookmark"
#~ msgstr "Marquer un emplacement dans la page"
-#~ msgid "Go To In-Page Bookmark"
-#~ msgstr "Retourner à un emplacement marqué"
-
#~ msgid "Read Cookie for Site"
#~ msgstr "Lit les Cookies de ce site"
@@ -6482,9 +6097,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Annuler"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tout"
-
#~ msgid "Autoreload"
#~ msgstr "Rechargement automatique"
@@ -6611,9 +6223,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "Avertissements"
-#~ msgid "Yesterday"
-#~ msgstr "Hier"
-
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Vider"
@@ -6732,9 +6341,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Hebrew (he)"
#~ msgstr "Hébreu (he)"
-#~ msgid "Home Page"
-#~ msgstr "Page d'accueil"
-
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Icônes seulement"
@@ -6957,9 +6563,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Processes URL"
#~ msgstr "Interprète les _URLs"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Supprimer"
-
#~ msgid "_Right button"
#~ msgstr "Bouton _droit"
@@ -7206,9 +6809,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Site not found."
#~ msgstr "Site introuvable."
-#~ msgid "Failed to connect to site."
-#~ msgstr "Échec lors de la connexion au site."
-
#~ msgid "Failed due to connection timeout."
#~ msgstr "Échec dû à l'expiration du délai de connexion"
@@ -7242,9 +6842,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
-#~ msgid "Open new browser"
-#~ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre de navigation"
-
#~ msgid "Go back - Right button: History"
#~ msgstr "Retour en arrière - Bouton droit : historique"
@@ -7436,9 +7033,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Export to o_ther location..."
#~ msgstr "A_utre destination..."
-#~ msgid "Importing bookmarks failed"
-#~ msgstr "L'import des signets a échoué"
-
#~ msgid "Bookmarks successfully imported/merged"
#~ msgstr "L'import / la fusion des signets a réussi"
@@ -7499,10 +7093,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Scroll by one step"
#~ msgstr "Déplacement pas à pas"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show link toolbar"
-#~ msgstr "Afficher la barre de _liens"
-
#~ msgid "Ste_p size"
#~ msgstr "_Taille du pas"
@@ -7607,9 +7197,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Show menu_bar"
#~ msgstr "Afficher la barre de _menu"
-#~ msgid "Show statusba_r"
-#~ msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
-
#~ msgid "Show too_lbars"
#~ msgstr "Afficher les _barre d'outils"
@@ -7633,9 +7220,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Fetch bookmark icons"
#~ msgstr "_Charger les icônes pour les signets"
-#~ msgid "_How to recover"
-#~ msgstr "_Rétablissement de la session précédente : "
-
#~ msgid "_Image Sites..."
#~ msgstr "S_ites filtrés..."
@@ -7738,10 +7322,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Abréviation : "
-#~ msgid "View and remove cookies that are stored on your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualisation et suppression des cookies stockés sur votre ordinateur"
-
#~ msgid "_Don't allow removed cookies to be reaccepted later"
#~ msgstr "_Ne plus jamais accepter les cookies supprimés"
@@ -8124,9 +7704,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Collapse all categories"
#~ msgstr "Réduire toutes les catégories"
-#~ msgid "Create toolbar?"
-#~ msgstr "Créer une barre d'outils ?"
-
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"
@@ -8148,9 +7725,6 @@ msgstr "Zoom"
#~ msgid "_Enable syntax highlighting"
#~ msgstr "Activer la _coloration syntaxique"
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Rechercher : "
-
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe : "