diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 494 |
1 files changed, 251 insertions, 243 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:30+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -47,7 +47,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1256 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -441,12 +441,21 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores." -#: ../embed/ephy-download.c:227 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:590 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:590 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:861 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" @@ -455,7 +464,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:62 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar un correo a «%s»" @@ -783,63 +792,63 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 +#: ../embed/ephy-request-about.c:108 ../embed/ephy-request-about.c:111 msgid "Installed plugins" msgstr "Activar engadidos" -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +#: ../embed/ephy-request-about.c:123 msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +#: ../embed/ephy-request-about.c:123 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 +#: ../embed/ephy-request-about.c:123 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +#: ../embed/ephy-request-about.c:124 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +#: ../embed/ephy-request-about.c:124 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 +#: ../embed/ephy-request-about.c:124 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 +#: ../embed/ephy-request-about.c:154 ../embed/ephy-request-about.c:157 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 +#: ../embed/ephy-request-about.c:183 ../embed/ephy-request-about.c:185 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 +#: ../embed/ephy-request-about.c:186 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 +#: ../embed/ephy-request-about.c:202 msgid "Installed on:" msgstr "Activado o:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483 +#: ../embed/ephy-web-view.c:69 ../embed/ephy-web-view.c:3794 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:772 +#: ../embed/ephy-web-view.c:779 msgid "_Not now" msgstr "Agora _non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:784 msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contrasinal" @@ -847,45 +856,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:788 +#: ../embed/ephy-web-view.c:795 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1150 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1792 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1832 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1799 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1839 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2120 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2295 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 ../embed/ephy-web-view.c:2322 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2306 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2132 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2307 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -898,16 +907,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2141 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2316 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2324 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2151 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2326 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -918,29 +927,29 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2334 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2715 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2815 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3091 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2817 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3093 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4001 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1175,61 +1184,61 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:92 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "queda %u:%02u hora" msgstr[1] "quedan %u:%02u horas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:94 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "queda %u hora" msgstr[1] "quedan %u horas" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:97 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "queda %u:%02u minuto" msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:99 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "queda %u segundo" msgstr[1] "quedan %u segundos" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:248 msgid "Finished" msgstr "Rematado" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:265 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:337 ../src/window-commands.c:503 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:352 msgid "Show in folder" msgstr "Mostrar no cartafol" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:541 msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Todos os sitios web" @@ -1241,13 +1250,13 @@ msgstr "Sitios" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -1256,13 +1265,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1681 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1692 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -1339,26 +1348,26 @@ msgid "Work" msgstr "Traballo" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todo" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sen categorizar" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -1377,22 +1386,22 @@ msgstr "Eliminar deste tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" @@ -1407,8 +1416,8 @@ msgstr "Crear un tema novo" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir nunha _xanela nova" @@ -1419,8 +1428,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha xanela nova" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir nunha _lapela nova" @@ -1463,7 +1472,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -1473,39 +1482,39 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" @@ -1514,7 +1523,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:127 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1524,7 +1533,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "_Contidos" @@ -1534,28 +1543,28 @@ msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar a atribución de autoría do navegador web" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_Título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "Mostrar a columna de título" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "Mostrar a columna de enderezo" @@ -1648,7 +1657,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1555 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1674,17 +1683,17 @@ msgstr "Importar marcadores desde:" msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611 msgid "Topics" msgstr "Temas" @@ -1707,7 +1716,7 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" @@ -1757,7 +1766,7 @@ msgstr "Codificación do texto" msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automática</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:355 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificación específicada polo documento" @@ -1894,7 +1903,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:318 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" @@ -1922,7 +1931,7 @@ msgstr "Deter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -1930,118 +1939,113 @@ msgstr "_Recargar" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar o último contido da páxina actual" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:347 msgid "_Other…" msgstr "_Outras…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "Other encodings" msgstr "Outras codificacións" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Not found" msgstr "Non atopado" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:177 msgid "Wrapped" msgstr "Dar a volta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197 msgid "Find links:" msgstr "Buscar ligazóns:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:197 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 ../src/ephy-find-toolbar.c:603 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:586 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:589 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:595 msgid "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:598 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Saír do modo de pantalla completa" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha xanela nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abrir a ligazón seleccionada do historial nunha lapela nova" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Engadir un _marcador…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Marcar a ligazón do historial seleccionada" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Pechar a xanela do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Eliminar a ligazón seleccionada do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleccionar todas as ligazóns do historial ou texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "Limpar o _historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpar o historial de navegación" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Mostrar a axuda do historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Enderezo" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostrar a columna de data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Quere limpar o historial de navegación?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2049,33 +2053,33 @@ msgstr "" "Limpar o historial de navegación fará que todas as ligazóns do historial " "sexan eliminadas permanentemente." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Limpar o historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Todo o historial" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "Historial" @@ -2148,273 +2152,273 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Opcións de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:597 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../src/ephy-window.c:92 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Extensions" msgstr "_Extensións" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gardar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar a _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto máis _grande" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto máis _pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Location…" msgstr "Endere_zo…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender a lapela" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Work Offline" msgstr "_Traballar sen conexión" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar o _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:454 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:451 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:453 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:473 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1316 +#: ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1320 +#: ../src/ephy-window.c:1297 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1364 +#: ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1353 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1384 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:346 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione a información persoal que quere quitar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2424,31 +2428,31 @@ msgstr "" "visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de información que quere " "eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:354 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar toda a información persoal" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:400 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Contrasinais gardados" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "_Temporary files" msgstr "Ficheiros _temporais" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2456,48 +2460,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. A información que está " "escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:660 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:665 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:784 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:796 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Download Link" msgstr "Descargar a ligazón" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:295 msgid "Save Link As" msgstr "Gardar a ligazón como" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:302 msgid "Save Image As" msgstr "Gardar a imaxe como" @@ -2531,20 +2535,20 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:325 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:500 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:505 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:509 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2552,30 +2556,30 @@ msgstr "" "Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao " "substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:524 +#: ../src/window-commands.c:545 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:527 +#: ../src/window-commands.c:548 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" -#: ../src/window-commands.c:535 +#: ../src/window-commands.c:556 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:568 +#: ../src/window-commands.c:589 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear un aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:594 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1109 +#: ../src/window-commands.c:1149 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2587,7 +2591,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1113 +#: ../src/window-commands.c:1153 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2599,7 +2603,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1117 +#: ../src/window-commands.c:1157 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2609,20 +2613,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 -#: ../src/window-commands.c:1190 +#: ../src/window-commands.c:1203 ../src/window-commands.c:1219 +#: ../src/window-commands.c:1230 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1166 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1209 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1199 +#: ../src/window-commands.c:1242 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2639,7 +2643,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1228 +#: ../src/window-commands.c:1272 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -2651,15 +2655,15 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004." -#: ../src/window-commands.c:1231 +#: ../src/window-commands.c:1275 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1415 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1374 +#: ../src/window-commands.c:1418 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2670,10 +2674,17 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1377 +#: ../src/window-commands.c:1421 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa" + #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" @@ -2981,9 +2992,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "Show the active downloads for this window" #~ msgstr "Mostrar as descargas activas para esta xanela" -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Navegar en modo de pantalla completa" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "" #~ "Mostrar ou ocultar as xanelas emerxentes non solicitadas deste sitio" |