aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po532
1 files changed, 277 insertions, 255 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 22894d304..1823b1c60 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-28 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "דפדפן Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
@@ -597,7 +597,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתאים אלו</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "בחר _שפה:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_נקה"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "גופנים ועיצוב"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "בעבור _שפה:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "שפה"
@@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "קבע _כדף ריק"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בגיליון סגנון מותאם אישית"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr "תיקיית _הורדות:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr ""
+msgstr "_ערוך גיליון סגנון…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
@@ -879,39 +879,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_כתובת הדף"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:208
+#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "הצג _הורדות"
-#: ../embed/downloader-view.c:358
+#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:414
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "ה_פסק"
-#: ../embed/downloader-view.c:414
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "המשך"
-#: ../embed/downloader-view.c:448
+#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "הקובץ “%s” הורד."
-#: ../embed/downloader-view.c:451
+#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "הורדה הסתיימה"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:474
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -921,80 +921,83 @@ msgstr ""
"%s מתוך %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:484 ../embed/downloader-view.c:489
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/downloader-view.c:521
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "הורדה אחת"
msgstr[1] "%d הורדות"
-#: ../embed/downloader-view.c:614
+#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
-#: ../embed/downloader-view.c:617
+#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "הורדה החלה"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:690 ../embed/downloader-view.c:703
+#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "לא ידוכ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "הורדה נכשלה"
-#: ../embed/downloader-view.c:762
+#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "דף חלק"
# c-format
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "מפנה אל “%s”…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "מעביר מידע מ-“%s”…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "מחכה לאישור מ-“%s”…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "טוען את “%s“…"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "טוען…"
@@ -1394,32 +1397,32 @@ msgstr "לא מוכר (%s)"
msgid "All"
msgstr "הכל"
-#: ../embed/ephy-history.c:688
+#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
-#: ../embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "קבצים מקומיים"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1432,14 +1435,14 @@ msgstr ""
"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך."
"אפשר לשמור אותו במקום זאת."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1450,13 +1453,13 @@ msgstr ""
"\n"
"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "להוריד את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1467,81 +1470,81 @@ msgstr ""
"\n"
"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "שמור בשם..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "‏\"%s\" לא נימצא"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s“ לא נימצא."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s“ דחה את החיבור"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s“ דחה את החיבור."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1552,157 +1555,157 @@ msgstr ""
"באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</li></"
"ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s“ הפריע לחיבור"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s“ הפריע לחיבור."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s“ אינו מגיב"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s“ אינו מגיב."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "כתובת שגויה"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "כתובת שגויה"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s“ ניתק את החיבור"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s“ ניתק את החיבור."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1710,42 +1713,43 @@ msgstr ""
"בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת "
"המתווך או עם חיבור הרשת."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
msgstr "לא ניתן להציג את התוכן"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
msgstr "לא ניתן להציג את התוכן."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
+"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "במטמון של Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "בארכיון האינטרנט"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
@@ -1763,11 +1767,11 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "עמודי אינטרנט"
@@ -1775,7 +1779,7 @@ msgstr "עמודי אינטרנט"
msgid "Text files"
msgstr "קבצי טקסט"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
@@ -1820,12 +1824,12 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
msgid "_Reject"
msgstr "_דחה"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
msgid "_Accept"
msgstr "קבל"
@@ -1891,12 +1895,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "פרטי אישור"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג אישור"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1906,17 +1910,17 @@ msgstr ""
"האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי "
"להשיג את המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1925,41 +1929,41 @@ msgstr ""
"הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת "
"שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "ה_תחבר"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s."
@@ -1967,20 +1971,20 @@ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1988,121 +1992,121 @@ msgid ""
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "_בטח ב-CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "האישור כבר קיימת."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "האישור כבר יובא."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "בחר סיסמה"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה."
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "עדכון הבא:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "לא חלק מאישור"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני אישור"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "קבל את סיסמת הסימן"
@@ -2110,24 +2114,24 @@ msgstr "קבל את סיסמת הסימן"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "אנא בחר סימן:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "_בחר"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
+msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2145,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"\n"
"מומלץ לדחות בקשה זאת."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "_אשר"
@@ -2174,6 +2178,9 @@ msgid ""
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
+"עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n"
+"\n"
+"סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
@@ -2231,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "הקבצים של %s"
@@ -2259,6 +2266,18 @@ msgstr ""
"שגיאה של Gconf:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "פותח את %s"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "פותח פריט אחד"
+msgstr[1] "פותח %d פריטים"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2300,21 +2319,21 @@ msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר"
msgid "Separator"
msgstr "קו מפריד"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "הקובץ ‏“%s“ קיים, אנא הסר אותו."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
@@ -2380,7 +2399,7 @@ msgstr "קירילי"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr ""
+msgstr "דבנגרי"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2552,7 +2571,7 @@ msgstr "סימניה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
@@ -2633,7 +2652,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה"
@@ -2671,7 +2690,7 @@ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכי
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "מריץ את התסריט “%s”"
@@ -2724,60 +2743,60 @@ msgstr "הצג את _כל הנושאים"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "חפש ברשת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "בידור"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "חדשות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "קניות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "ספורט"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "נסיעות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "עדכן סימנייה \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "הדף המסומן עבר אל “%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "_אל תעדכן"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "עדכן"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "האם לעדכן סימנייה?"
@@ -2785,7 +2804,7 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "הכל"
@@ -2793,7 +2812,7 @@ msgstr "הכל"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "הנצפים ביותר"
@@ -2802,7 +2821,7 @@ msgstr "הנצפים ביותר"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
@@ -2811,7 +2830,7 @@ msgstr "ללא קטגוריה"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "אתרים מקומיים"
@@ -3193,7 +3212,7 @@ msgstr "נושא"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "_צור את הנושא “%s“?"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "קידודים"
@@ -3355,59 +3374,59 @@ msgstr "אתרים"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Open a new tab in an existing browser window"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Open a new browser window"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Launch the bookmarks editor"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Import bookmarks from the given file"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "Load the given session file"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Add a bookmark"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start a private instance"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profile directory to use in the private instance"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "לא ניתן להתחיל את דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3416,48 +3435,48 @@ msgstr ""
"האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:505
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Browser options"
-#: ../src/ephy-notebook.c:614
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "סגור לשונית"
-#: ../src/ephy-session.c:161
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
-#: ../src/ephy-session.c:277
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
-#: ../src/ephy-session.c:281
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו."
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_בטל יציאה"
-#: ../src/ephy-session.c:287
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ב_טל הורדות"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3465,15 +3484,15 @@ msgstr ""
"נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך "
"לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:625
+#: ../src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:627
+#: ../src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "התאוששות מהתרסקות"
@@ -3663,8 +3682,8 @@ msgid "Save the current page"
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "הגדרות _הדפסה…"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "הגדרות עמוד…"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -4071,11 +4090,11 @@ msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאב
msgid "Close _Document"
msgstr "סגור _מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
@@ -4125,55 +4144,55 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים"
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "פתח תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "שמור תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\""
# ת c-format
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2044
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "שמור קישור \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
#: ../src/pdm-dialog.c:360
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:363
msgid ""
@@ -4181,6 +4200,7 @@ msgid ""
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
+"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -4211,6 +4231,11 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>"
+"הערה:"
+"</b>"
+" לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד."
+"</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
@@ -4264,15 +4289,15 @@ msgstr "שם משתמש"
msgid "User Password"
msgstr "סיסמת משתמש"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "הורד קישור"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "_שמור קישור בשם"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור את התמונה כ"
@@ -4316,7 +4341,7 @@ msgstr "סגור"
msgid "Close print preview"
msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
-#: ../src/prefs-dialog.c:420
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
@@ -4328,7 +4353,7 @@ msgstr "ברירת מחדל"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4338,23 +4363,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "מותאם אישית (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "שפת מערכת (%s)"
msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1434
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "בחר סיפרייה"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4366,7 +4391,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4378,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:750
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4388,20 +4413,20 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "צור קשר ב:"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4418,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -4428,7 +4453,7 @@ msgstr ""
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -5000,9 +5025,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
-#~ msgid "_Open in Tabs"
-#~ msgstr "_פתח בלשוניות"
-
#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"