diff options
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r-- | po/he.po | 637 |
1 files changed, 177 insertions, 460 deletions
@@ -9,10 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 08:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 08:20+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 11:34+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language: he\n" @@ -65,7 +64,8 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" @@ -97,7 +97,8 @@ msgstr "_ערך השדה" msgid "Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "כללי" @@ -149,41 +150,64 @@ msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "נ_יקוי הכול..." -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Content:" +msgstr "תוכן:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +msgid "Cookie properties" +msgstr "מאפייני העוגייה" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +msgid "Expires:" +msgstr "תאריך תפוגה:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "ססמאות" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +msgid "Path:" +msgstr "נתיב:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "Personal Data" msgstr "מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 +msgid "Send for:" +msgstr "שליחה ל:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 msgid "_Show passwords" msgstr "הצגת סס_מאות" +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "תווית" + #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "חתימה על הטקסט" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ״ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על " -"הטקסט ולהכניס את ססמתו להלן." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ״ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את ססמתו להלן." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -222,8 +246,10 @@ msgstr "בחירת _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_ניקוי" @@ -232,7 +258,8 @@ msgid "De_fault:" msgstr "ב_ררת מחדל:" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -244,7 +271,8 @@ msgstr "מתן האפשרות לשימוש ב־Java_Script" msgid "Enable _plugins" msgstr "ה_פעלת תוספים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" @@ -260,7 +288,8 @@ msgstr "גופנים ועיצוב" msgid "Home page" msgstr "דף הבית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "שפה" @@ -426,11 +455,8 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה." #: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה." +msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." +msgstr "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -772,7 +798,8 @@ msgstr "אחרים" msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 msgid "Installed plugins" msgstr "תוספים מותקנים" @@ -804,7 +831,8 @@ msgstr "סיומות" msgid "Memory usage" msgstr "ניצול הזיכרון" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 +#: ../embed/ephy-request-about.c:173 msgid "Applications" msgstr "יישומים" @@ -820,7 +848,8 @@ msgstr "הותקן בתאריך:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" @@ -838,8 +867,7 @@ msgstr "אחסון הססמה" #. #: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>האם לאחסן את הססמה עבור <b>%s</b> ב־<b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. @@ -861,7 +889,8 @@ msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקו msgid "None specified" msgstr "לא צוינה" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s" @@ -872,15 +901,8 @@ msgstr "אופס! לא ניתן להציג אתר זה" #: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format -msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>כפי הנראה האתר <strong>%s</strong> אינו זמין, השגיאה המדויקת הייתה: </" -"p><p><em>%s</em>.</p><p>בהחלט יתכן כי פעילות האתר הופסקה או שהועברה לכתובת " -"חדשה. נא לא לשכוח לוודא כי חיבור האינטרנט פועל כראוי.</p>" +msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p>כפי הנראה האתר <strong>%s</strong> אינו זמין, השגיאה המדויקת הייתה: </p><p><em>%s</em>.</p><p>בהחלט יתכן כי פעילות האתר הופסקה או שהועברה לכתובת חדשה. נא לא לשכוח לוודא כי חיבור האינטרנט פועל כראוי.</p>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" @@ -892,14 +914,8 @@ msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם לדפדפן להיסגר באו #: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format -msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "" -"<p>עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי.</p><p> פעולה זו עלולה " -"לצוץ שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי " -"<strong>%s</strong>.</p>" +msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי.</p><p> פעולה זו עלולה לצוץ שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי <strong>%s</strong>.</p>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" @@ -1012,7 +1028,9 @@ msgstr "Disable connection to session manager" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -1048,7 +1066,8 @@ msgstr "עמודי אינטרנט" msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" @@ -1091,9 +1110,7 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו." #: ../lib/ephy-gui.c:336 @@ -1110,13 +1127,8 @@ msgid "Master password needed" msgstr "נדרשת ססמת אב" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"הססמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בססמת אב. אם ברצונך ש־Epiphany ייבא " -"אותן, יש להזין את ססמת האב שלך להלן." +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "הססמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בססמת אב. אם ברצונך ש־Epiphany ייבא אותן, יש להזין את ססמת האב שלך להלן." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1126,7 +1138,8 @@ msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 +#: ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "היסטוריה" @@ -1136,13 +1149,16 @@ msgstr "היסטוריה" msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 +#: ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "שדה הכתובת" @@ -1184,7 +1200,8 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -1261,11 +1278,13 @@ msgstr "הסתיימה" msgid "Error downloading: %s" msgstr "שגיאה בהורדה: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:1626 #: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "פתיחה" @@ -1299,7 +1318,7 @@ msgstr "הרצת הסקריפט “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1324,7 +1343,7 @@ msgstr "הצגת “%s“" msgid "“%s” Properties" msgstr "מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" @@ -1332,11 +1351,11 @@ msgstr "_כותרת:" msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "_נושאים:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "הצגת _כל הנושאים" @@ -1433,22 +1452,26 @@ msgstr "הסרה מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "ת_צוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" @@ -1465,7 +1488,8 @@ msgstr "יצירת נושא חדש" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1479,7 +1503,8 @@ msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1525,7 +1550,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יצוא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_סגירה" @@ -1535,29 +1561,34 @@ msgstr "סגירת חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_גזירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "גזירת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_העתקה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "העתקת הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבקה" @@ -1576,7 +1607,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" @@ -1587,7 +1619,8 @@ msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -1596,12 +1629,14 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצגת העזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן" @@ -1649,12 +1684,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "האם למחוק נושא זה?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם " -"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" @@ -1695,11 +1726,8 @@ msgstr "היבוא נכשל" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1825,7 +1853,8 @@ msgstr "_חיפוש:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" @@ -1846,11 +1875,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "מעבר" @@ -1911,9 +1942,7 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "האם לנקות את היסטוריית הדפדוף?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." msgstr "פינוי היסטוריית הדפדוף יימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." #: ../src/ephy-history-window.c:236 @@ -1930,7 +1959,8 @@ msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:961 +#: ../src/ephy-history-window.c:965 #: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -1946,7 +1976,9 @@ msgstr "אתרים" msgid "Date" msgstr "תאריך" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 +#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2031,11 +2063,8 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "האם לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" #: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו ויאבדו." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו ויאבדו." #: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" @@ -2352,7 +2381,8 @@ msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…" msgid "Customize toolbars" msgstr "התאמת סרגלי הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "עצי_רה" @@ -2421,7 +2451,8 @@ msgstr "הצגת פרטי האבטחה של דף זה" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוספת _סימנייה…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי" @@ -2443,7 +2474,8 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "מעבר למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" @@ -2767,13 +2799,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחירת המידע האישי שברצונך לנקות</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:340 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"המידע האישי שנשמר על דפי הרשת שביקרת בהם עומד להימחק. לפני המשך הפעולה, יש " -"לבדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "המידע האישי שנשמר על דפי הרשת שביקרת בהם עומד להימחק. לפני המשך הפעולה, יש לבדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" #: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" @@ -2795,63 +2822,39 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" #: ../src/pdm-dialog.c:431 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שייבחר לפינוי יימחק " -"לצמיתות.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "מאפייני עוגייה" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "תוכן:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "נתיב:" +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שייבחר לפינוי יימחק לצמיתות.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "שליחה ל:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "תאריך תפוגה:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "סוף ההפעלה הנוכחית" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1201 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Password" msgstr "ססמת משתמש" @@ -2871,7 +2874,8 @@ msgstr "שמירת התמונה בשם" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2911,9 +2915,7 @@ msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: ../src/window-commands.c:540 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו." #: ../src/window-commands.c:580 @@ -2940,40 +2942,19 @@ msgid "Create" msgstr "צור" #: ../src/window-commands.c:1246 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/window-commands.c:1250 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/window-commands.c:1254 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1300 +#: ../src/window-commands.c:1316 #: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:" @@ -3023,14 +3004,8 @@ msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?" #: ../src/window-commands.c:1512 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה " -"באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה " -"באמצעות סמן?" +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה באמצעות סמן?" #: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" @@ -3098,15 +3073,16 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "%s מתוך %s" #~ msgid "%d download" + #~ msgid_plural "%d downloads" #~ msgstr[0] "הורדה אחת" #~ msgstr[1] "%d הורדות" - #~ msgctxt "download status" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" - #~ msgctxt "download status" + #~ msgid "Failed" #~ msgstr "נכשל" @@ -3592,82 +3568,58 @@ msgstr "ה_פעלה" # c-format #~ msgid "Redirecting to “%s”…" #~ msgstr "מפנה אל “%s”…" - #~ msgid "Transferring data from “%s”…" #~ msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" - #~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" #~ msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" - #~ msgid "" #~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " #~ "You can recover the opened windows and tabs." #~ msgstr "" #~ "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " #~ "לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." - #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "התאוששות מהתרסקות" - #~ msgid "Sidebar extension required" #~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" - #~ msgid "Sidebar Extension Required" #~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" - #~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." #~ msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." - #~ msgid "Caret" #~ msgstr "סימן" - #~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" #~ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" - #~ msgid "St_atusbar" #~ msgstr "שורת _מצב" - #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" - #~ msgid "%d hidden popup window" #~ msgid_plural "%d hidden popup windows" #~ msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" #~ msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" - #~ msgid "First" #~ msgstr "ראשון" - #~ msgid "Go to the first page" #~ msgstr "עבור אל הדף הראשון" - #~ msgid "Last" #~ msgstr "אחרון" - #~ msgid "Go to the last page" #~ msgstr "עבור אל הדף האחרון" - #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" - #~ msgid "Go to the previous page" #~ msgstr "עבור אל הדף הקודם" - #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" - #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "עבור אל הדף הבא" - #~ msgid "Close" #~ msgstr "סגור" - #~ msgid "Close print preview" #~ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" - #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" - #~ msgid "" #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -3689,104 +3641,72 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), " #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" #~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." - #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "_זהה אוטומטית:" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "בעבור _שפה:" - #~ msgid "_Detailed Font Settings…" #~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…" - #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "רוחב _קבוע:" - #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "רוחב _משתנה:" - #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "לא ידוכ" - #~ msgid "download status|Failed" #~ msgstr "הורדה נכשלה" - #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "כבוי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" #~ msgstr "סינית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" #~ msgstr "יפנית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" #~ msgstr "רוסית" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" #~ msgstr "בין לאומי" - #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" - #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" - #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" - #~ msgid "“%s” protocol is not supported." #~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." - #~ msgid "" #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #~ msgstr "" #~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“." - #~ msgid "File “%s” not Found" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא" - #~ msgid "File “%s” not found." #~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." - #~ msgid "Check the location of the file and try again." #~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב." - #~ msgid "“%s” Could not be Found" #~ msgstr "\"%s\" לא נימצא" - #~ msgid "“%s” could not be found." #~ msgstr "“%s“ לא נימצא." - #~ msgid "" #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " #~ "correct." #~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה." - #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" #~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:" - #~ msgid "“%s” Refused the Connection" #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור" - #~ msgid "“%s” refused the connection." #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור." - #~ msgid "Likely causes of the problem are" #~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" @@ -3795,216 +3715,151 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים " #~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</" #~ "li></ul>" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>" - #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>" - #~ msgid "" #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " #~ "again later." #~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר." - #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" #~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" - #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור" - #~ msgid "“%s” interrupted the connection." #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור." - #~ msgid "“%s” is not Responding" #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב" - #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב." - #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." #~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות" - #~ msgid "Invalid Address" #~ msgstr "כתובת שגויה" - #~ msgid "Invalid address." #~ msgstr "כתובת שגויה" - #~ msgid "The address you entered is not valid." #~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." - #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" - #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." #~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר." - #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." #~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים." - #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" - #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." - #~ msgid "" #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " #~ "installed." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." - #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" - #~ msgid "“%s” dropped the connection." #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." - #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." #~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." - #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." - #~ msgid "Cannot load document whilst working offline." #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." - #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." #~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." - #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" - #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" - #~ msgid "" #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " #~ "other than Web browsing." #~ msgstr "" #~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט." - #~ msgid "The request has been cancelled for your protection." #~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." - #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" - #~ msgid "Could not connect to proxy server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." - #~ msgid "" #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." #~ msgstr "" #~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " #~ "המתווך או עם חיבור הרשת." - #~ msgid "Could not Display Content" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" - #~ msgid "Could not display content." #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." - #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "במטמון של Google" - #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" #~ msgstr "בארכיון האינטרנט" - #~ msgid "_Abort Script" #~ msgstr "_בטל תסריט" - #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "אל תשמור" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_שם משתמש:" - #~ msgid "Text files" #~ msgstr "קבצי טקסט" - #~ msgid "XML files" #~ msgstr "קבצי XML" - #~ msgid "XUL files" #~ msgstr "קבצי XUL" - #~ msgid "Accept cookie from %s?" #~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" - #~ msgid "Accept Cookie?" #~ msgstr "לקבל את העוגיה?" - #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." - #~ msgid "The site wants to set a cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." - #~ msgid "The site wants to set a second cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." - #~ msgid "You already have %d cookie from this site." #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." #~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" #~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" - #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" #~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" - #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_דחה" - #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "קבל" - #~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" #~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" - #~ msgid "_Sign text" #~ msgstr "_חתום על הטקסט" - #~ msgid "Print this page?" #~ msgstr "האם להדפיס דף זה?" - #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "מתכונן להדפסה" - #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "עמוד %d מתוך %d" - #~ msgid "Cancelling print" #~ msgstr "מבטל הדפסה" - #~ msgid "Spooling..." #~ msgstr "מכין..." - #~ msgid "Print error" #~ msgstr "שגיאה בהדפסה" - #~ msgid "Printing “%s”" #~ msgstr "מדפיס “%s“" - #~ msgid "_Select Certificate" #~ msgstr "בחר _אישור" - #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." #~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." - #~ msgid "Select a certificate to identify yourself." #~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך." - #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "פרטי אישור" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -4012,15 +3867,12 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "" #~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " #~ "להשיג את המידע החסוי שלך." - #~ msgid "" #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " #~ "“%s”." #~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." - #~ msgid "Accept incorrect security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" - #~ msgid "" #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -4028,144 +3880,100 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "" #~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " #~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." - #~ msgid "" #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " #~ "to “%s”." #~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." - #~ msgid "Connect to untrusted site?" #~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" - #~ msgid "_Trust this security information from now on" #~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" - #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "ה_תחבר" - #~ msgid "Accept expired security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" - #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." - #~ msgid "Accept not yet valid security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" - #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." - #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" - #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." #~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." - #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" - #~ msgid "" #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" #~ "\n" #~ "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." - #~ msgid "Trust new Certificate Authority?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" - #~ msgid "_Trust CA" #~ msgstr "_בטח ב-CA" - #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" - #~ msgid "" #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " #~ "certificate is authentic." #~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." - #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "האישור כבר קיימת." - #~ msgid "The certificate has already been imported." #~ msgstr "האישור כבר יובא." - #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "בחר סיסמה" - #~ msgid "Select a password to protect this certificate" #~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." - #~ msgid "Enter the password for this certificate" #~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." - #~ msgid "Certificate Revocation List Imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" - #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" - #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "יחידה:" - #~ msgid "Next Update:" #~ msgstr "עדכון הבא:" - #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "לא חלק מאישור" - #~ msgid "Certificate Properties" #~ msgstr "מאפייני אישור" - #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" - #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." - #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." - #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." - #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." - #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." - #~ msgid "" #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." - #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." - #~ msgid "Change Token Password" #~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" - #~ msgid "Choose a password for the “%s” token" #~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" - #~ msgid "Change the password for the “%s” token" #~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" - #~ msgid "Get Token Password" #~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן" - #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" #~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" - #~ msgid "Please select a token:" #~ msgstr "אנא בחר סימן:" - #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_בחר" - #~ msgid "Escrow the secret key?" #~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?" - #~ msgid "" #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " #~ "newly generated secret key.\n" @@ -4181,21 +3989,16 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "והסכמתך.\n" #~ "\n" #~ "מומלץ לדחות בקשה זאת." - #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "יוצר מפתח פרטי." - #~ msgid "" #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " #~ "a few minutes." #~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." - #~ msgid "Security Notice" #~ msgstr "הערת אבטחה" - #~ msgid "This page is loaded over a secure connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח" - #~ msgid "" #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " #~ "padlock icon is displayed.\n" @@ -4205,40 +4008,31 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n" #~ "\n" #~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח." - #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "אזהרת אבטחה" - #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" - #~ msgid "" #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " #~ "by a third party." #~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." - #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" #~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" - #~ msgid "" #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על " #~ "ידי צד שלישי בקלות." - #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" #~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" - #~ msgid "" #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." - #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" - #~ msgid "" #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " @@ -4246,250 +4040,173 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgstr "" #~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא " #~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." - #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח את %s" - #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "פותח פריט אחד" #~ msgstr[1] "פותח %d פריטים" - #~ msgid "select fonts for|Arabic" #~ msgstr "ערבית" - #~ msgid "select fonts for|Baltic" #~ msgstr "באלטית" - #~ msgid "select fonts for|Central European" #~ msgstr "מרכז אירופאי" - #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" - #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "דבנגרי" - #~ msgid "select fonts for|Greek" #~ msgstr "יוונית" - #~ msgid "select fonts for|Hebrew" #~ msgstr "עברית" - #~ msgid "select fonts for|Japanese" #~ msgstr "יפנית" - #~ msgid "select fonts for|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" - #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" - #~ msgid "select fonts for|Tamil" #~ msgstr "טמילית" - #~ msgid "select fonts for|Thai" #~ msgstr "תאילנדית" - #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" - #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" - #~ msgid "select fonts for|Turkish" #~ msgstr "טורקית" - #~ msgid "select fonts for|Armenian" #~ msgstr "ארמנית" - #~ msgid "select fonts for|Bengali" #~ msgstr "בנגלי" - #~ msgid "select fonts for|Ethiopic" #~ msgstr "אתיופית" - #~ msgid "select fonts for|Georgian" #~ msgstr "גאורגיאנית" - #~ msgid "select fonts for|Gujarati" #~ msgstr "גוג'אראטי" - #~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" #~ msgstr "גורמוקי" - #~ msgid "select fonts for|Western" #~ msgstr "מערבי" - #~ msgid "select fonts for|Other Scripts" #~ msgstr "שפות אחרות" - #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_מתחם:" - #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "סיסמה _חדשה:" - #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "וידוא סיסמה:" - #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "איכות סיסמה:" - #~ msgid "Do not remember this password" #~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" - #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" - #~ msgid "Save password in _keyring" #~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" - #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" - #~ msgid "" #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " #~ "and thereby presents a security risk to your system." #~ msgstr "" #~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון " #~ "אבטחה למערכת." - #~ msgid "No address found." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת." - #~ msgid "No web address could be found in this file." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." - #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" #~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" - #~ msgid "" #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " - #~ msgid "bookmarks|All" #~ msgstr "הכל" - #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" - #~ msgid "_History" #~ msgstr "היס_טוריה" - #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." #~ msgstr "" #~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " #~ "להיות הגורם להתרסקות." - #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "כו_תרת וכתובת" - #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." - #~ msgid "" #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." #~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח." - #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "סימניה מהירה" - #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "נושא מהיר" - #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." - #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "הצג _אישור..." - #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "_יבא סימניות..." - #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "_יצא סימניות..." - #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_אחר..." - #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." - #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." - #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _כ..." - #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..." - #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפס..." - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_חפש..." - #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "_שמור קישור כ..." - #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "_שמור תמונה כ..." - #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" - #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" - #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." - #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" - #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "דינמי" - #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>צבעים</b>" - #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "צבע" - #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" - #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." - #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "גבה אישור_" - #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "יבא אישור" - #~ msgid "Password required." #~ msgstr "דרושה סיסמה." - #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" - #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_מאת:" - #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_אל:" - #~ msgid "Pages" #~ msgstr "דפים" - #, fuzzy #~ msgid "Open Icon" #~ msgstr "פתח _קישור" |