diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3731 |
1 files changed, 1271 insertions, 2460 deletions
@@ -1,28 +1,29 @@ # translation of epiphany.HEAD.ro.po to Română # Romanian translation of Epiphany # Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003. +# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003, 2010. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006. +# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:34+0300\n" -"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" -"Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-20 09:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-21 22:56+0200\n" +"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1))\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Răsfoiește și organizează favoritele" +msgstr "Răsfoiți și organizați favoritele" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -32,17 +33,39 @@ msgstr "Favorite Epiphany" msgid "Web Bookmarks" msgstr "Favorite Web" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Caută pe web" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.ro" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navigare Internet" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigatorul Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:639 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator Internet" @@ -64,14 +87,14 @@ msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome." +msgstr "Dezactivează controlul scripturilor JavaScript asupra ferestrei chrome." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigației " +"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigării " "înainte și înapoi, nepermițând dialogul de istoric și ascunzând cele mai " "accesate elemente din favorite." @@ -89,14 +112,13 @@ msgstr "Dezactivează istoricul" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" -"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita " +msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita " "favoritele." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." +"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara cu unelte." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -105,7 +127,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Dezactivează editarea bării de unelte" +msgstr "Dezactivează editarea barei cu unelte" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -128,13 +150,12 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" +msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Blochează în modul pe tot ecranul" +msgstr "Blocare în modul pe tot ecranul" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." @@ -154,7 +175,7 @@ msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" -msgstr "Permite „pop-up”-uri" +msgstr "Permite popup-uri" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" @@ -165,7 +186,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Afișează întotdeauna bara de taburi" +msgstr "Afișează întotdeauna bara taburilor" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -173,15 +194,15 @@ msgstr "Transferuri automatizate" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Gestionează automat statusul deconectat cu NetworkManager" +msgstr "Gestionează automat starea conectat/deconectat cu NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Navigare cu referințe" +msgstr "Navigare cu cursor" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "Acceptă cookie" +msgstr "Acceptare cookie" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -233,32 +254,48 @@ msgstr "" "Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ și „sans-serif“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Activează Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activează JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Activează modulele" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Activează inspectorul web" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Activează derularea lină" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" +"Forțează ca cererile de ferestre noi să deschidă taburi și nu ferestre." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Forțează ca ferestrele noi să fie deschise în taburi" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" +"Arată sau ascunde fereastra transferurilor. Când este ascunsă, o notificare " +"va fi afișată când încep noi descărcări." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -266,42 +303,42 @@ msgstr "" "Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” " "și „disabled”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" -msgstr "" +msgstr "Cum să fie tipărite cadrele (frame-urile)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" -"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” " -"și „disabled”." +"Cum să fie tipărite paginile ce conțin cadre (frame-uri). Valori posibile " +"sunt „normal”, „separately” și „selected”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "Modul de animație al imaginilor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listează extensiile active." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -309,28 +346,31 @@ msgstr "" "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din " "textul selectat curent." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "Mărimea minimă a fontului" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" -msgstr "Selectați parola." +msgstr "Ține minte parolele" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Text căutat pentru cuvintele cheie introduse în bara de adresă." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Arată implicit bara de unelte" +msgstr "Arată implicit bara cu unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Arată implicit bara de stare" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -338,27 +378,35 @@ msgstr "" "Afișează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, " "„last_three_days”, „today”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Afișează bara de taburi chiar și pentru un singur tab deschis." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Arată implicit barele de unelte" +msgstr "Arată implicit barele cu unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "Mărime cache pe disc" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Mărime cache pe disk, în MO." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Textul care va fi folosit ca „user agent”, pentru a identifica navigatorul " +"pe serverele web." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -366,11 +414,11 @@ msgstr "" "Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare. Valori " "valide în listă sunt „address” și„title”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Limba fonturilor selectate curent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -389,97 +437,74 @@ msgstr "" "„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează " "alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) și „x-devanagari“ (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" -msgstr "Dosarul pentru descărcări" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Autodetectare pentru codare. Un șir gol semnifică faptul că autodectarea " -"este dezactivată" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Codare autodetectată. Valorile valide sunt „“ (fără autodetectare), " -"„cjk_parallel_state_machine“ (autodetectare codări est-asiatice), " -"„ja_parallel_state_machine“ (autodetectare codări japoneză), " -"„ko_parallel_state_machine“ (autodetectare codări coreană), " -"„ruprob“ (autodetectare codări rusă), „ukprob“ (autodetectare codări " -"ucrainiană), „zh_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză), " -"„zhcn_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză simplificată), " -"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradițională) " -"and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea " -"codărilor)." +msgstr "Dosarul de transfer" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric. Valori valide " -"sunt „address” și „title”." +"sunt „ViewTitle”, „ViewAddress” and „ViewDateTime”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele; sau „Downloads” " +"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele, sau „Transferuri” " "pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a " "folosi dosarul desktop." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" -msgstr "Stilul pentru bara de unelte" +msgstr "Stilul pentru bara cu unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul " +"Stilul pentru bara cu unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul " "implicit din GNOME), „both” (text și iconițe), „both-horiz” (text sub " "iconițe), „icons” și „text”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "Căutare URL" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizează culorile mele" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizează fonturile mele" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "User agent" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Închide fereastra favoritelor" +msgstr "Vizibilitatea ferestrei de transfer" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -488,243 +513,236 @@ msgstr "" "sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri și deschise cu " "aplicația corespunzătoare." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), " -"„current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)" +"De unde se acceptă cookie-uri. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde)," +" „current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol." +msgstr "Dacă se tipărește culoarea de fundal" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet" +msgstr "Dacă se tipărește imaginea de fundal" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Dacă se tipărește titlul paginii în antete" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "" +msgstr "Dacă se stochează și precompletează parolele în situri web." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sumele de control</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Inițiat de</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Inițiat către</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Validitate</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Câmpuri certificare" +msgstr "_Câmpuri certificat" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Ierarhie certificat" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Nume comun:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Detalii" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Expiră la:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Valoare câmp" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Emis în:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Suma de control MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Organizație:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Unitate organizațională:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Suma de control SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Număr serial:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automat</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "" +msgstr "C_urăță tot..." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "Cookie-uri" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 msgid "Downloads" -msgstr "Fișiere descărcate" +msgstr "Transferuri" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Parole" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Date personale" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Folosește codarea specificată de document" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" -msgstr "Arată _parola" +msgstr "Arată _parolele" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" -msgstr "Caută următorul" +msgstr "Semnează textul" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" +"Pentru a confirma semnarea textului de mai sus, alegeți un certificat cu " +"care să semnați textul și introduceți mai jos parola." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" -msgstr "Certi_ficate" +msgstr "_Certificat:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Parola:" +msgstr "_Parolă:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Vizualizare certificat" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Vizualizare certificat…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Cookie-uri</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Transferuri</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codări</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Pagină proprie</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Limbi</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "Parole" +msgstr "<b>Parole</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Fișiere temporare</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Conținut web</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Dezvoltare web</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>De exemplu, nu pentru terțe părți ce-și fac reclamă pe aceste " +"pagini</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Transferă și deschide a_utomat fișierele" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" -msgstr "Adaugă limbă" +msgstr "Altă limbă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Au_todetectată:" +msgstr "_Permite ferestrele popup" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Alegeți o lim_bă:" @@ -732,227 +750,196 @@ msgstr "Alegeți o lim_bă:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" -msgstr "Șter_ge" +msgstr "Cu_răță" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "_Implicită:" +msgstr "_Implicit:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activează Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Activează _Java" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Activează _modulele" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" -msgstr "Fonturi & stil" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Pentru _limbă:" +msgstr "Fonturi și stiluri" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "Limbă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _fonturi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori" +msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor cul_ori" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "MO" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Doar de la adresele _vizitate" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Setează pagina cu_rentă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Setează o pagină _goală" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Folosește foaie de _stil personalizată" +msgstr "Foaie de _stil personalizată" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Derulează li_n paginile" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "A_dresă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Acceptă în_totdeauna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "Setări _detaliate pentru fonturi..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Cache pe _disc:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" -msgstr "Dosar pentru _descărcare:" +msgstr "_Dosar pentru transferuri:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Editare pentru foile de stil..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Editare foi de stil…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "Lățime _fixă:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Mărime mi_nimă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nu accepta niciodată" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" -msgstr "Selectați parola." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "Lățime _variabilă:" +msgstr "_Reține parolele" -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Transferuri</b>" +msgstr "<b>Fundal</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Note de subsol</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Note de subsol</b>" +msgstr "<b>Cadre</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Antete</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "" +msgstr "Precum e_ste afișat pe ecran" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab" +msgstr "_Doar cadrele alese" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Tit_lu pagină" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" -msgstr "_Număr pagină" +msgstr "_Numere de pagină" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "" +msgstr "Tipărește cul_orile de fundal" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "" +msgstr "Tipărește i_maginile de fundal" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Dată" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" -msgstr "" +msgstr "Fi_ecare cadru separat" -#: ../data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Adresă _pagină" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:172 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Afișează descărcările" +msgstr "_Arată transferurile" -#: ../embed/downloader-view.c:320 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:324 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:385 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" -#: ../embed/downloader-view.c:385 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "_Repornește" -#: ../embed/downloader-view.c:423 -#, fuzzy, c-format +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1701 +msgid "Unknown" +msgstr "?" + +#: ../embed/downloader-view.c:502 +#, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit." +msgstr "Fișierul „%s” nu a fost descărcat." -#: ../embed/downloader-view.c:426 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" -msgstr "Descarcă legătura" - -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 -#: ../src/window-commands.c:868 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navigator web GNOME" - -#: ../embed/downloader-view.c:438 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Dosar pentru _descărcare:" +msgstr "Transferul s-a încheiat" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -961,14 +948,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s din %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1683 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -976,1382 +956,595 @@ msgstr[0] "%d transfer" msgstr[1] "%d transferuri" msgstr[2] "%d de transferuri" -#: ../embed/downloader-view.c:610 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/downloader-view.c:706 +#, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo." +msgstr "Fișierul „%s” a fost adăugat în coada transferurilor." -#: ../embed/downloader-view.c:613 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" -msgstr "Eșuat" +msgstr "Transferul a început" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Necunoscut" +#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:791 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "Eșuat" -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:794 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulat" + +#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Fișier" -#: ../embed/downloader-view.c:782 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Pagină goală" +#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:341 +msgid "Save" +msgstr "Salvează" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 -#, fuzzy, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Redirecționez către „%s”..." +#: ../embed/ephy-embed.c:695 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Transfer date de la „%s”..." +#: ../embed/ephy-embed.c:714 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Transferați acest fișier ce pare nesigur?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 -#, fuzzy, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Aștept autorizarea de la „%s”..." +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" +"\n" +"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă " +"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți " +"transfera." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 -#, fuzzy, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Încarc „%s”..." +#: ../embed/ephy-embed.c:727 +msgid "Open this file?" +msgstr "Deschideți acest fișier?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 -#, fuzzy -msgid "Loading…" -msgstr "Încarc..." +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:733 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" +"\n" +"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva." + +#: ../embed/ephy-embed.c:740 +msgid "Download this file?" +msgstr "Transferați acest fișier?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:745 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" +"\n" +"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " +"schimb, îl puteți transfera." + +#: ../embed/ephy-embed.c:752 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Salvează ca..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea Mozilla a eșuat." +#: ../embed/ephy-embed.c:925 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Inspector web" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea a eșuat." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" +msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabă (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabă (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabă (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltică (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central Europeană (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central Europeană (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)" +msgstr "Chineză Simplificată (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)" +msgstr "Chineză Simplificată (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chineză Tradițională (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chineză Tradițională (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chineză Tradițională (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Chirilică (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Chirilică (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Chirilică (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greacă (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greacă (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Ebraică (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Ebraică (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Ebraică (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japoneză (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japoneză (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreeană (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreeană (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreeană (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtică (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persană (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croată (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Română (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omână (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turcă (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turcă (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turcă (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnameză (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnameză (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnameză (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestică (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestică (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestică (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engleză (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Dezactivat" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Chineză" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Chineză simplificată" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Chineză tradițională" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Est-asiatică" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Japoneză" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Coreeană" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Rusă" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Universală" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ucrainiană" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Necunoscut (%s)" +msgstr "Necunoscută (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Toate" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Altele" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Fișiere locale" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "Salvează" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Descărcați acest fișier potențial nesigur?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Tipul de fișier: „%s”.\n" -"\n" -"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă " -"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți " -"transfera." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 -msgid "Open this file?" -msgstr "Deschideți acest fișier?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Tipul de fișier: „%s”.\n" -"\n" -"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "Download this file?" -msgstr "Descărcați acest fișier?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Tipul de fișier: „%s”.\n" -"\n" -"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " -"schimb, îl puteți transfera." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Salvează ca..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” și „sftp”." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Verificați locația fișierului și încercați din nou." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "„%s” nu a putut fi găsit" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "„%s” nu a putut fi găsit." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" -"Verificați faptul că sunteți conectat la internet, și că adresa este corectă." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Dacă această pagină a existat, ați putea găsi o versiune arhivată:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "„%s” a refuzat conexiunea" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "„%s” a refuzat conexiunea." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Cauze probabile pentru această problemă sunt" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercați să îl porniți folosind " -"Utilitarul pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > " -"Setări server > Servicii, sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect." -"</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este " -"incorect.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>ați greșit numărul " -"portului.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Serverul poate fi ocupat sau puteți avea o problemă de conexiune la rețea. " -"Încercați din nou mai târziu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "„%s” nu răspunde" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s” nu răspunde." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Adresă invalidă" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "Adresă invalidă." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adresa introdusă este invalidă." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este " -"instalat." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" -"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Pentru a vedea acest document, dezactivați „Mod neconectat” și încercați din " -"nou." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, fuzzy, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, fuzzy, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "" - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul proxy" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Conectarea la serverul proxy a eșuat." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Verificați setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea " -"eșuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu " -"conexiunea dumneavoastră la rețea." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Nu am putut afișa conținutul" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../src/ephy-session.c:1342 +msgid "Blank page" +msgstr "Pagină goală" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "Nu am putut afișa conținutul." +#: ../embed/ephy-web-view.c:917 +msgid "Not now" +msgstr "Nu acum" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Pagina folosește o formă nesuportată sau invalidă de compresie." +#: ../embed/ephy-web-view.c:922 +msgid "Store password" +msgstr "Stocare parolă" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:933 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "în Cache-ul Google" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "în Arhiva Internet" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 -msgid "Untitled" -msgstr "Fără titlu" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Doriți să stocați parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 -msgid "_Abort Script" -msgstr "Î_ntrerupe scriptul" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 -msgid "Don't Save" -msgstr "Nu salva" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "Nume _utilizator:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "All files" -msgstr "Toate fișierele" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Pagini web" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "Fișiere text" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Imagini" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "Fișiere XML" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "Fișiere XUL" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 #, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptă" +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirecționare către „%s”…" -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2290 #, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "_Sign text" -msgstr "Caută următorul" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -#, fuzzy -msgid "Print this page?" -msgstr "Tipărește pagina curentă" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "" +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Se transferă date de la „%s”…" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2292 #, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Spooling..." -msgstr "Încarc..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Print error" -msgstr "Setări tipărire" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, fuzzy, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "Încarc „%s”..." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Selectează certificatul" +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Se așteaptă autorizarea de la „%s”…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 ../embed/ephy-web-view.c:2422 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Alegeți un certificat pentru identificare către „%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Selectați un certificat pentru a vă identifica." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Detalii certificat" +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Se încarcă „%s”…" -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Vizualizare certificat" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 +msgid "Loading…" +msgstr "Se încarcă…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3367 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Situl „%s” a returnat informații de securitate pentru „%s”. Este posibil ca " -"cineva să intercepteze comunicația pentru a putea obține informații " -"confidențiale." +msgid "%s Files" +msgstr "%s fișiere" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"Ar trebui să acceptați informația de securitate doar dacă aveți încredere în " -"„%s” și „%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Acceptați informația de securitate incorectă?" +"Eroare GConf:\n" +" %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva " -"să intercepteze comunicația pentru a obține informații confidențiale." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Ar trebui să va conectați la sit doar dacă sunteți sigur că sunteți conectat " -"la „%s”." +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versiune „%s” nerecunoscută de fișier desktop" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Vă conectați la situl nesigur?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Co_nectare" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Informația de securitate pentru „%s” a expirat din %s." +msgid "Starting %s" +msgstr "Se pornește %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Acceptați informația de securitate nevalidată încă?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "" -"Informația de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplicația nu acceptă documente din linia de comandă" -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" -"Ar trebui să vă asigurați că informația de timp a calculatorului " -"dumneavoastră este corectă." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie " -"reactualizată." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "Aveți î_ncredere în emițătorul certificatului?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica " -"siturile web?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să " -"verificați ca acest certificat este autentic." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Certificatul deja există." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Certificatul a fost deja importat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -#, fuzzy -msgid "Select Password" -msgstr "Selectați parola." +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -#, fuzzy, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Selectați o parolă pentru a proteja certificatul." - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -#, fuzzy, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor importată" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) a fost importată cu succes" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "Unitate:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "Următorul update:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nu este parte a certificatului" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Proprietăți certificat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Nu am putut verifica acest certificat deoarece inițiatorul nu este de " -"încredere." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece inițiatorul este necunoscut." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, fuzzy, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -#, fuzzy -msgid "Get Token Password" -msgstr "Parolă utilizator" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, fuzzy, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nu se pot trimite URI-uri documente unei intrări desktop „Type=Link”" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -#, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "Șter_ge" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -#, fuzzy -msgid "_Allow" -msgstr "Toate" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Generez cheia privată." +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Acest element nu poate fi lansat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Vă rugăm așteptați cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar " -"putea dura câteva minute." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul sesiunii" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "Avertisment de securitate" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "Avertizare de securitate" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Orice informație citită sau introdusă în această pagină va putea fi " -"interceptată cu ușurință de către altcineva." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Unele părți ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Unele informații citite sau introduse în această pagină vor fi trimise " -"printr-o conexiune nesecurizată, și vor putea fi interceptate cu ușurință de " -"către altcineva." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Trimiteți această informație printr-o conexiune nesecurizată?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va " -"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "_Trimite" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Deși această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, " -"informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va " -"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Fișiere" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opțiuni de administrare a sesiunii:" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Eroare GConf:\n" -" %s" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Arată opțiunile de administrare a sesiunii" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2360,430 +1553,250 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Afișează „_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mută în bara de unelte" +msgstr "_Mută în bara cu unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte" +msgstr "Mută elementul selectat în bara cu unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Șter_ge din bara de unelte" +msgstr "Șt_erge din bara cu unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte" +msgstr "Șterge elementul selectat din bara cu unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Șter_ge bara de unelte" +msgstr "Șter_ge bara cu unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Șterge bara de unelte selectată" +msgstr "Șterge bara cu unelte selectată" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Toate tipurile suportate" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "Pagini web" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "Imagini" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "All files" +msgstr "Toate fișierele" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo." +msgstr "Fișierul „%s” există deja. Redenumiți-l ori mutați-l." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”." +msgstr "Nu s-a putut crea directorul „%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Directorul „%s” nu are permisiuni pentru scriere" +msgstr "Nu se poate scrie în directorul „%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" -"Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director." +msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a crea fișiere în acest director." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" -msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere" +msgstr "Nu se poate scrie în director" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Nu pot suprascrie fișierul existent „%s”" +msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul existent „%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Un fișier cu acest nume deja există și nu aveți permisiunile necesare pentru " +"Un fișier cu acest nume există deja și nu aveți drepturile necesare pentru " "a-l suprascrie." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Nu pot suprascrie fișierul" +msgstr "Nu se poate suprascrie fișierul" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "Arabă" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Baltică" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Central Europeană" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Chirilică" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "Greacă" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "Ebraică" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "Japoneză" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "Coreeană" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Chineză Simplificată" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Tamilă" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "Thailandeză" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Chineză Tradițională" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Chineză Tradițională (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "Turcă" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Armenească" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengali" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Canadiana silabica unificată" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Etiopiană" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Georgiană" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Khmeră" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "Vestică" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Alte scrisuri" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -#, fuzzy -msgid "_Domain:" -msgstr "Domeniu" +msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul: %s" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -#, fuzzy -msgid "_New password:" -msgstr "Arată _parola" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "E nevoie de parola principală" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmați parola:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "Calitatea parolei:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." msgstr "" +"Parolele din versiunea trecută (Gecko) sunt blocate cu o parolă principală. " +"Dacă vreți ca Epiphany să le importe, introduceți mai jos această parolă." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -#, fuzzy -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Nu s-au putut copia fișierele cookie din Mozilla." -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" +"Nu s-a putut citi marcajul ultimei migrări, se anulează migrarea profilului." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" -msgstr "Ferestre „pop-up“" +msgstr "Ferestre popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1478 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" -msgstr "Semn" +msgstr "Favorit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adrese" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" -msgstr "_Descarcă" +msgstr "_Transferă" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Azi %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Ieri %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -#, fuzzy msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -#, fuzzy msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%b %d %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -#, fuzzy msgid "%b %d %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%b %d %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Trage și plasează această iconiță pentru a crea o legătură către această " -"pagină" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Protocol nesigur." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Adresa nu a fost încărcată, deoarece folosește un protocol nesigur și ca " -"atare prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "Nici o adresă găsită." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fișier." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Modul Epiphany pentru fișier de desktop" +msgstr "Trageți și plasați această iconiță pentru a crea o legătură către " +"această pagină" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "Acest modul gestionează fișiere „.desktop” conținând adrese web." +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +msgid "Clear" +msgstr "Curăță" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Creează categoria „%s”" +msgstr "Execută scriptul „%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" @@ -2792,7 +1805,7 @@ msgstr[0] "%d _similar" msgstr[1] "%d _similare" msgstr[2] "%d _similare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -2800,13 +1813,13 @@ msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic" msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice" msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "Afișează „%s”" +msgstr "Arată „%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Proprietăți „%s”" @@ -2821,650 +1834,616 @@ msgstr "A_dresă:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" -msgstr "T_opicuri:" +msgstr "Ca_tegorii:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Afișează t_oate categoriile" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "Caută pe web" +msgstr "Arată t_oate categoriile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Divertisment" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Știri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Cumpărături" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Turism" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Actualizează favoritul „%s”?" +msgstr "Doriți actualizarea favoritului „%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”." +msgstr "Pagina favorită a fost mutată în „%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Nu actualiza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Actualizează" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Actualizați favoritul?" +msgstr "Actualizare favorit?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "Toate" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "Cele mai vizitate" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "Neclasificate" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -#, fuzzy -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "Situri locale" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Site-uri locale" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "Fără titlu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ștergeți din această categorie" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "Categorie _nouă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Creează o nouă categorie" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă" msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi" msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab" msgstr[1] "Deschide în _taburi noi" msgstr[2] "Deschide în _taburi noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" -msgstr "_Redenumește..." +msgstr "_Redenumește…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "Importă favorite" +msgstr "_Importă favorite…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "Exportă favorite" +msgstr "_Exportă favorite…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportă favoritele către un fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" -msgstr "Î_nchide" +msgstr "În_chide" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Închide fereastra favoritelor" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Taie selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiază selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Inserează selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" -msgstr "Șter_ge" +msgstr "Șt_erge" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selectează toate favoritele sau textul" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Arată ajutorul pentru favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "A_fișează în bara de unelte" +msgstr "A_rată în bara cu unelte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară de unelte" +msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară cu unelte" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Titlu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Arată doar titlul coloanei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itlu și adresă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Arată titlul și adresa coloanei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Introduceți o categorie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Ștergeți categoria „%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ștergeți această categorie?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" "Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor " -"deveni fără categorie, doar dacă nu aparțin și unei alte categorii. " +"deveni fără categorie, dacă nu cumva aparțin și unei alte categorii. " "Favoritele nu vor fi șterse." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" -msgstr "Șter_ge categoria" +msgstr "Șt_erge categoria" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profilul Mozilla „%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Importul a eșuat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Importul a eșuat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este corupt " -"sau de un tip nesuportat." +"sau e de un tip nesuportat." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importă favorite din fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Favorite Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Favorite Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Favorite Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportă favorite" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" -msgstr "Format fișier:" +msgstr "F_ormat fișier:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importă favorite din:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiază adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -#, fuzzy -msgid "Clear" -msgstr "Șter_ge" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" -msgstr "_Caută:" +msgstr "C_aută:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Categorii" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Adresă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Afișează proprietățile pentru acest favorit" +msgstr "Afișează proprietățile acestui favorit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Deschide în _taburi noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "Asociat" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Categorii" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Creează categoria „%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Codări" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" -msgstr "Altele" +msgstr "Al_tele…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Alte codări" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "Formatat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" -msgstr "Caută legături:" +msgstr "Caută linkuri:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Majuscule semnifi_cative" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" -msgstr "Caută precedentul" +msgstr "Căutare înapoi" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" -msgstr "Caută următorul" +msgstr "Căutare înainte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" +msgstr "Revenire" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Du-te" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Adaugă un _favorit..." +msgstr "Adaugă un _favorit…" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Închide fereastra istoricului" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Șterge adresa selectată în istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Golește _istoricul" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Șterge toate adresele reținute în istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Arată ajutorul pentru istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" -msgstr "Arată doar titlul coloanei" +msgstr "Arată coloana cu titluri" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Adresă" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" -msgstr "Arată doar adresa coloanei" +msgstr "Arată coloana cu adrese" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" -msgstr "" +msgstr "_Data și ora" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" -msgstr "Arată titlul și adresa coloanei" +msgstr "Arată coloana datei și orei" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Șterg toate adresele reținute în istoric?" +msgstr "Ștergeți istoricul?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Ștergerea istoricului va șterge iremediabil toate adresele reținute." +msgstr "Ștergerea istoricului va duce la pierderea tuturor adreselor reținute." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" -msgstr "Golește istoricul" +msgstr "Ștergere istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Ultimele 30 de minute" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3472,69 +2451,67 @@ msgstr[0] "Ultima %d zi" msgstr[1] "Ultimele %d zile" msgstr[2] "Ultimele %d de zile" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Adrese" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" -msgstr "_Dată" +msgstr "Dată" + +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Navigator web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Deschide o nouă fereastră" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Pornește editorul favoritelor" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importă favoritele din fișierul specificat" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adaugă un favorit" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Pornește o instanță privată" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" -msgstr "URL" +msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:409 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Nu am putut porni Navigatorul web GNOME" +msgstr "Nu s-a putut porni navigatorul web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:412 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3543,961 +2520,919 @@ msgstr "" "Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:518 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:612 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secundă." -msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secunde." +msgstr[0] "" +"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secundă." +msgstr[1] "" +"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d secunde." msgstr[2] "" -"Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d de secunde." +"Transferurile vor fi întrerupte și se va ieși din sesiune în %d de secunde." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Întrerup transferurile în așteptare?" +msgstr "Întrerupeți transferurile în așteptare?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă vă delogați, vor fi " -"întrerupte și nu vor mai putea fi recuperate." +"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă ieșiți din sesiune, ele vor " +"fi întrerupte și se vor pierde." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_nulează delogarea" +msgstr "A_nulează ieșirea" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Anulează transferurile" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Restaurați ferestrele și taburile navigatorului precedent?" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți " +"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima pornire. Puteți " "recupera ferestrele și taburile deschise." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Nu restaura" +msgstr "_Nu recupera" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" -msgstr "_Restaurează" +msgstr "_Recuperează" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" -msgstr "Restaurare după blocare" +msgstr "Recuperare după blocare" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Această pagină era în curs de încărcare când navigatorul web s-a închis în " +"mod neașteptat. Acesta s-ar putea închide din nou dacă reîncărcați pagina. " +"Dacă problema e reproductibilă, raportați-o dezvoltatorilor %s." + +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" +msgstr "Este necesară extensia pentru bara laterală" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" +msgstr "Este necesară extensia pentru bara laterală" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Legătura pe care ați accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine " -"să fie instalată." +msgstr "Linkul accesat necesită ca extensia barei laterale să fie instalată." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" -msgstr "Notă" +msgstr "Cursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "În modul de selecție de la tastatură, apăsați F7 pentru a ieși" +msgstr "Apăsați F7 pentru a ieși din modul cursor" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Comută la acest tab" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: ../src/ephy-toolbar.c:227 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:231 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" -msgstr "Istoric înapoi" +msgstr "Înapoi în istoric" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" -#: ../src/ephy-toolbar.c:247 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" -msgstr "Istoric înainte" +msgstr "Înainte în istoric" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "În s_us" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "Un nivel mai sus" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" -msgstr "Lista nivelelor superioare" +msgstr "Lista nivelurilor superioare" -#: ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare" +msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere sau o frază pentru căutare" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" -msgstr "Schimbă mărimea textului" +msgstr "Schimbați mărimea textului" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "Încarcă pagina proprie" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "Deschide un nou tab" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "_Fereastră nouă" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Deschide o nouă fereastră" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" msgstr "Implicit" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" -msgstr "" +msgstr "Text sub iconițe" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" -msgstr "" +msgstr "Text lângă iconițe" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" -msgstr "" +msgstr "Doar iconițe" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" -msgstr "Codare text" +msgstr "Doar text" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor bară de unelte" +msgstr "Editor bară cu unelte" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:" +msgstr "Etichete _butoane bară cu unelte:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte" +msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" -msgstr "Bare de _unelte" +msgstr "Bare cu _unelte" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" -msgstr "Deschide" +msgstr "_Deschide…" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Deschide un fișier" -#: ../src/ephy-window.c:130 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" -msgstr "Salvează ca" +msgstr "Salvează c_a…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Salvează pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:133 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" -msgstr "Setări tipărire" +msgstr "Config_urare pagină" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurați setările paginii pentru tipărire" +msgstr "Configurați pagina pentru tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_vizualizare tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" -msgstr "Pevizualizare tipărire" +msgstr "Previzualizare tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:139 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" -msgstr "Tipărire" +msgstr "_Tipărește…" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:142 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_Trimite legătura prin email..." +msgstr "Trimit_e linkul prin mail…" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Trimite adresa paginii curente" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" -msgstr "_Anulează" +msgstr "An_ulează" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refă ultima acțiune anulată" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Inserează selecția" -#: ../src/ephy-window.c:167 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" -msgstr "Șter_ge" +msgstr "Șterge text" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Selectează întreaga pagină" -#: ../src/ephy-window.c:172 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" -msgstr "Caută" +msgstr "_Caută…" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Caută îna_poi" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Date personale" +msgstr "Dat_e personale" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Vizualizați și ștergeți cookies și parole" +msgstr "Vizualizați și ștergeți cookie-uri și parole" -#: ../src/ephy-window.c:185 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "Certi_ficate" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" -msgstr "Gestionează certificatele" +msgstr "Gestionare certificate" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "P_referințe" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configurați navigatorul" +msgstr "Configurați navigatorul web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:195 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Personalizați barele de unelte..." +msgstr "_Personalizați barele cu unelte…" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Personalizați barele de unelte" +msgstr "Personalizați barele cu unelte" -#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Oprește transferul curent de date" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "Text mai _mare" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "Text mai mi_c" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "Mărime n_ormală" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codare text" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Schimbă codarea textului" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" -msgstr "Surse pa_gină" +msgstr "Sursa _paginii" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Arată codul sursă al paginii" -#: ../src/ephy-window.c:221 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" -msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?" +msgstr "Detalii de _securitate ale paginii" -#: ../src/ephy-window.c:222 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" -msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte" +msgstr "Afișează detaliile de securitate ale paginii" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "A_daugă un favorit..." +msgstr "_Adaugă un favorit…" -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editare favorite" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Deschide fereastra favoritelor" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" -msgstr "A_dresă..." +msgstr "A_dresă…" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Du-te la adresa specificată" -#: ../src/ephy-window.c:239 -#, fuzzy +#. History +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" -msgstr "Istoric" +msgstr "I_storic" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Deschide fereastra istoricului" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul _următor" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Detașează tabul" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Detașează tabul curent" + +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Arată ajutorul pentru navigator" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează _offline" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Comută la modul offline" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Ascunde barele de _unelte" +msgstr "Ascunde barele cu _unelte" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte" +msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Bara de s_tare" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tot _ecranul" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" -msgstr "_Ferestre „pop-up”" +msgstr "_Ferestre popup" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site" +msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele popup nesolicitate de la acest site" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" -msgstr "Selecție referințe" +msgstr "Selecție cursor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:298 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Adaugă _favorite..." +msgstr "Adaugă _favorite…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Afișează doar acest _cadru" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "Deschide _adresa" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Deschide adresa în această fereastră" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" -msgstr "_Descarcă legătura" +msgstr "_Transferă linkul" -#: ../src/ephy-window.c:321 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" -msgstr "Salvează legătura ca" +msgstr "_Salvează linkul ca…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" -msgstr "Salvează adresa sub un alt nume" +msgstr "Salvează linkul cu un alt nume" -#: ../src/ephy-window.c:324 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "A_daugă ca favorit..." +msgstr "A_daugă ca favorit…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiază adresa legăturii" +msgstr "_Copiază adresa linkului" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" -msgstr "_Trimite email..." +msgstr "_Trimite mail…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiază adresa de email" +msgstr "_Copiază adresa de mail" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Deschide _imaginea" -#: ../src/ephy-window.c:341 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" -msgstr "Salvează imaginea ca" +msgstr "_Salvează imaginea ca…" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului" +msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "Pornește _animația" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "_Oprește animația" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspectare _element" + +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form" +msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip formular" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde acea informație." +msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde aceste modificări." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "În_chide documentul" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:1480 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Caută" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Mai mic" -#: ../src/ephy-window.c:1686 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Nesigur" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Incorect" -#: ../src/ephy-window.c:1703 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" -msgstr "Slab" +msgstr "Scăzut" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" -msgstr "Înalt" +msgstr "Ridicat" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de securitate: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă" -msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse" -msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse" +msgstr[0] "%d fereastră popup ascunsă" +msgstr[1] "%d ferestre popup ascunse" +msgstr[2] "%d de ferestre popup ascunse" -#: ../src/ephy-window.c:2024 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Deschide imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2029 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului" -#: ../src/ephy-window.c:2034 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Salvează imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" +msgstr "Trimite un mail către adresa „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Copiază adresa de email „%s”" +msgstr "Copiază adresa de mail „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2070 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" -msgstr "Salvează legătura „%s”" +msgstr "Salvare link „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”" +msgstr "Adaugă ca favorit linkul „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”" +msgstr "Copiază adresa linkului „%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Selectați datele personale pe care doriți să le ștergeți</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" +"Sunteți pe cale să ștergeți date personale despre paginile web pe care le-" +"ați vizitat. Înainte de a continua, alegeți tipurile de informații pe care " +"doriți să le ștergeți:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Date personale" +msgstr "Șterge toate datele personale" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "C_ookie-uri" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" -msgstr "Selectați parola." - -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -#, fuzzy -msgid "_History" -msgstr "Istoric" +msgstr "_Parole salvate" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" -msgstr "<b>Fișiere temporare</b>" +msgstr "Fișiere _temporare" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" +"<small><i><b>Notă:</b> Nu veți putea recupera modificările acestei acțiuni. " +"Datele pe care alegeți să le ștergeți, vor fi șterse pentru totdeauna.</i></" +"small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Proprietăți cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Conținut:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" -msgstr "Trimite către:" +msgstr "Trimite pentru:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Doar conexiuni criptate" +msgstr "Conexiuni criptate" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Orice tip de conexiuni" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Expiră:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Sfârșitul sesiunii curente" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" -msgstr "Gazdă" +msgstr "Server" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Parolă utilizator" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" -msgstr "Descarcă legătura" +msgstr "Descarcă linkul" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" -msgstr "Salvează legătura ca" +msgstr "Salvează linkul ca" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Primul" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Du-te la prima pagină" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Ultimul" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Du-te la ultima pagină" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Precedent" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Du-te la pagina precedentă" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Următorul" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Du-te la pagina următoare" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Închide" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Închide previzualizarea tipăririi" - -#: ../src/prefs-dialog.c:371 -msgid "Default" -msgstr "Implicit" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:968 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Definit de utilizator (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Definită de utilizator (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:990 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4505,11 +3440,11 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1382 +#: ../src/prefs-dialog.c:942 msgid "Select a Directory" msgstr "Selectați un director" -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4518,10 +3453,10 @@ msgid "" msgstr "" "Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau " "modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free " -"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea " -"dumneavoastră) orice versiune ulterioară." +"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegere) orice " +"versiune ulterioară." -#: ../src/window-commands.c:767 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4529,39 +3464,41 @@ msgid "" "more details." msgstr "" "Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar " -"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau " -"POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU " +"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, nici măcar cu o garanție implicită de VANDABILITATE " +"ori POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU " "pentru mai multe detalii." -#: ../src/window-commands.c:771 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună cu " -"Navigatorul web GNOME, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Navigatorul web GNOME. În caz contrar, scrieți către Free Software Foundation" +", Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 -#: ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Contactați-ne la:" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" -msgstr "Contributori:" +msgstr "Contribuitori:" -#: ../src/window-commands.c:825 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "Foști dezvoltatori:" -#: ../src/window-commands.c:858 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" +"Vă permite să vizualizați pagini web și să aflați informații pe internet.\n" +"Utilizează WebKit" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4571,140 +3508,14 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:884 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" -"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" +"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:887 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Situl Navigatorului web GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în " -#~ "continuare folosind F10." - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DINAMIC" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Culori</b>" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Color" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Alb-Negru" - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori." - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării " -#~ "neașteptate a aplicației; ar fi putea fi cauza acestei terminări " -#~ "neașteptate." - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm solicitați ajutorul administratorului de sistem în această " -#~ "problemă." - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "_Backup certificat" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "I_mportă Certificatul" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Necesită parolă." - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "Iconița în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este " -#~ "sigură." - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Generarea de PDF nu este suportată" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Încercați să tipăriți la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest " -#~ "program necesită un driver de imprimantă PostScript." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_De la:" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Până la:" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Setează sfârșitul grupului de pagini ce vor fi tipărite" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Pagini" - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "_Importă favorite..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "_Exportă favorite..." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Favorit rapid" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Categorie rapidă" - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Altele..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Deschide..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "_Salvează ca..." - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Setări ti_părire..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Ti_părește..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "C_aută..." - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "_Istoric" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Detașează tabul" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Detașează tabul curent" - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "_Salvează legătura ca..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Salvează imaginea ca..." - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME" -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "Folosesc „%s” ca backend" |