diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3860 |
1 files changed, 1898 insertions, 1962 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:04+0200\n" "Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -15,145 +15,172 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "Samodejnost Epiphanyja" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Brskajte po Vaših zaznamkih in jih organizirajte" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +# G:1 K:0 O:0 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Zaznamki Galeona" + +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Spletni zaznamki" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Podvojen zaznamek" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Disable History" -msgstr "P_očisti zgodovino" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Omogoči JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -# G:5 K:0 O:2 -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Urejevalnik orodjarn" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "P_očisti zgodovino" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Podvojen zaznamek" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Disable history" +msgstr "P_očisti zgodovino" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +# G:5 K:0 O:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Urejevalnik orodjarn" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Hide menubar by default" msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#, fuzzy +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja." +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Brskaj po spletu" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Naslov uporabnikove domače strani." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli vzklična okna" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript " "vključen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Always show the tab bar" msgstr "Vedno uporabi _te pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Ko iskanje pride do konca, samodejno pojdi na začetek" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Brskaj po spletu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejem piškotka" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -191,77 +218,61 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Privzeta vrsta pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Privzeta vrsta pisave. Možne vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Omogoči Javo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "Omogoči Javo." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Omogoči JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "Omogoči JavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "Datoteka v katero naj se tiska" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "Datoteka v katero naj se tiska." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Za iskanje po strani ali naj se začne znova ko se pride do konca." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "Domača stran" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom " "sredinskega gumba" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -269,119 +280,55 @@ msgstr "" "S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero " "kaže trenutno označeno besedilo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "Vrsta papirja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"Vrsta papirja. Lahko izbirate med: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" in " -"\"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Prednostni jeziki, dvočrkovne oznake." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "Ime tiskalnika" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "Ime tiskalnika." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "Spodnji odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Spodnji odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "Levi odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Levi odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "Desni odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Desni odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "Zgornji odmik tiskanja" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Zgornji odmik tiskanja (v mm)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Privzeto kaži orodjarne" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "Privzeto kaži orodjarne." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -401,18 +348,18 @@ msgstr "" "\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari" "\" (hindujsko)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "The downloads folder" msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Prazen niz pomeni izključeno samodejno " "zaznavanje" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -436,47 +383,57 @@ msgstr "" "poenostavljene kitajske kodne tabele) in \"universal_charset_detector" "\" (samodejno zaznaj večino kodnih tabel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#, fuzzy +msgid "Toolbar style" +msgstr "Or_odjarne" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "Uporabi lastne barve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "Uporabi lastne pisave" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -484,1441 +441,1556 @@ msgstr "" "Od kod naj sprejemam piškotke. Možne vrednosti so: \"od posvod\", \"trenutna " "stran\" and \"od nikoder\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani x od vseh" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani (x od vseh)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Pisave</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Glave</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Natisni v</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 #, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Stanje:</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMIČNO" # G:1 K:1 O:1 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Danski" # G:1 K:0 O:0 -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Expires On:" msgstr "Naj potečejo:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 #, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>Stanje:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Upravljalnik prenosov" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 -msgid "Find" -msgstr "Poišči" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Upravljalnik zasebnih podatkov" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Text Encoding" msgstr "_Nabor znakov" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "P_oišči:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "_Naslednji" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Premor" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "_Prejšnji" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Ovij okrog" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Barve</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Piškotki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Barve</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodne tabele</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Pisave</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Domača stran</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Jeziki</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Začasne datoteke</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Spletna vsebina</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Add Language" msgstr "Jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "_Vedno uporabi barve namizne teme" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Allow popup _windows" msgstr "Dovoli _vzklična okna" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Vedno uporabi _te pisave" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Au_todetect:" msgstr "_Samodejna zaznava:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Sistemski jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "De_fault:" msgstr "P_rivzeto:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Omogoči Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Omogoči _Javo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Pisave in barve" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "_Jezik:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiščete" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavi na trenutno s_tran" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavi na _prazno stran" -# G:23 K:1 O:5 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "Po_išči..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Vedno sprejmi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -# G:1 K:0 O:0 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Down" -msgstr "Opravljeno." - # G:0 K:1 O:0 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "_Download folder:" msgstr "Prenesi povezavo" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_Minimum size:" msgstr "Najmanjša vel_ikost pisave:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikoli ne sprejmi" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "_Poberi se" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "_Gor" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Noge</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Glave</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Odmiki (v mm)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>Usmerjenost</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>Obseg strani</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>Natisni v</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>Velikost</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Videz" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Barva" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "E_xecutive" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "_Ležeče" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "_Naslov strani" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "P_okončno" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "_Tiskalnik:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "_Strani" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "Številke stra_ni" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 -msgid "Print" -msgstr "Natisni" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Print Setup" msgstr "Natisni" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "_Vse strani" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Na _dnu:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Browse..." -msgstr "_Več..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "_Datoteka:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "_Sivine" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "_Leva:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "_Letter" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Page address" msgstr "Nas_lov strani" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "_Desna:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "_Izbor" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "Na _vrhu:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "_za:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "_od:" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +#, fuzzy +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu." # G:1 K:0 O:0 -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "Na_daljuj" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznan" - -#: embed/downloader-view.c:393 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +#, fuzzy +msgid "download status|Failed" +msgstr "Podrobnosti _prenašanja" # G:16 K:0 O:29 -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Datoteka" +#: ../embed/downloader-view.c:668 +msgid "%" +msgstr "%" + # G:24 K:24 O:24 -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabski (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabski (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabščina (_MacArabic)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabski (_Windows-1256)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltski (_ISO-8859-13)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltski (I_SO-8859-4)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltski (_Windows-1257)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenski (ARMSCII-8)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Srednjeevropski (_IBM-852)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Srednjeevorpski (I_SO-8859-2)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Srednjeevropski (_MacCE)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Srednjeevropski (_Windows-1250)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Poenostavljen kitajski (_GB18030)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Poenostavljen kitajski (G_B2312" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Poenostavljen kitajski (GB_K)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Poenostavljen kitajski (_ISO-2022-CN)" # G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Tradicionalni kitajski (Big5-HK_SCS)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni kitajski (_EUC-TW)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirilični (_IBM-855)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirilični (I_SO-8859-5)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirilični (IS_O-IR-111)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirilični (_KOI8-R)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirilični (_MacCyrillic)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirilični (_Windows-1251)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 #, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirilični ruski (_CP-866)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grški (_ISO-8859-7))" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grški (_MacGreek)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grški (_Windows-1253" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujaratski (_MacGujarati)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhski (Mac_Gurmukhi)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindujski (Mac_Devanagari)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Vidni hebrejski (ISO-8859-8)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonski (_EUC-JP)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonski (_ISO-2022-JP)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonski (_Shift-JIS)" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korejski (_EUC-KR))" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korejski (_JOHAB)" # G:3 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korejski (_UHC)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 #, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Farški (MacFarsi)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Hrvaški (Mac_Croatian" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romunski (MacRomanian))" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omunski (ISO-8859-16)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tajski (TIS-_620)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tajski (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tajski (Windows-874)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turški (_IBM-857)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turški (I_SO-8859-9)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turški (_MacTurkish" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turški (_Windows-1254)" # G:4 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirilični ukrajinski (_KOI8-U)" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirilični ukrajinski (Mac_Ukrainian)" # G:4 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamski (_TCVN)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamski (_VISCII)" # G:4 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamski (V_PS)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamski (_Windows-1258)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Zahodnjaški (_IBM-850)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 #, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Zahodnjaški (I_SO-8859-1)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Zahodnjaški (IS_O-8859-15)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Zahodnjaški (_MacRoman)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Zahodnjaški (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" # G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-_7)" -# G:0 K:2 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Izključeno" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#, fuzzy +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "_Samodejna zaznava:" -# G:1 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Kitajski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "" -# G:3 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "" -# G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "" -# G:4 K:0 O:4 -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "Vzhodnoazijski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "" -# G:5 K:1 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "" -# G:5 K:1 O:2 -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Korejski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "" -# G:0 K:0 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Ruski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "" -# G:2 K:0 O:0 -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "Univerzali" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "" -# G:1 K:1 O:1 -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrajinski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznan" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Vse" # G:7 K:11 O:11 -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Drugo" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Shrani kot" -# G:10 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "_Save As..." -msgstr "Shrani _kot..." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 #, fuzzy -msgid "Download the unsafe file?" +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Podrobnosti _prenašanja" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +# G:1 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 #, fuzzy -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke" +msgid "Open this file?" +msgstr "Odpri datoteko" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 #, fuzzy -msgid "Download the file?" +msgid "Download this file?" msgstr "Podrobnosti _prenašanja" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +# G:10 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "_Save As..." +msgstr "Shrani _kot..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Invalid address." +msgstr "Nas_lov strani" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Krajevne datoteke" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 #, fuzzy msgid "Web pages" msgstr "Spletna stran" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "_Strani" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 #, fuzzy msgid "XML files" msgstr "Krajevne datoteke" # G:1 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 #, fuzzy msgid "XUL files" msgstr "Krajevne datoteke" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Vedno sprejmi" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 -msgid "_Don't show this message again for this site" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 -msgid "_Trust CA" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "_Trust CA" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -# G:4 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "_Web sites" -msgstr "_Zahodnjaški" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "" # G:2 K:0 O:0 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, fuzzy msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Datoteka ni bila shranjena." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Gesla" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 #, fuzzy msgid "Password quality:" msgstr "Gesla" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Neimenovan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "" # G:32 K:56 O:19 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Lastnosti piškotka" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Security Notice" +msgstr "Stopnja varnosti: %s" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +# G:5 K:1 O:2 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "_Send" +msgstr "_Unicode" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + # G:16 K:0 O:29 -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "_Datoteka" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +# G:0 K:1 O:0 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Spodeltela je inicializacija " "Mozille. Preverite vašo MOZILLA_FIVE_HOME spremenljivko okolja." -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "sl-si,sl" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: ../embed/print-dialog.c:392 #, fuzzy -msgid "Print to" -msgstr "Natisni" +msgid "_From:" +msgstr "_od:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" -#: embed/print-dialog.c:299 -msgid "Postscript files" +#: ../embed/print-dialog.c:407 +#, fuzzy +msgid "_To:" +msgstr "Na _vrhu:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "Natisni" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +#, fuzzy +msgid "Pages" +msgstr "_Strani" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1927,556 +1999,756 @@ msgstr "" "Napaka GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstrani orodjarno" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Ločnica" -# G:3 K:1 O:0 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Če želite predmet dodati v zgornjo orodjarno, ga povlecite vanjo. Če ga " -"želite odstraniti, ga povlecite iz orodjarne v tabelo predmetov." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "" # G:6 K:0 O:0 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Prenesi povezavo" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s ni bilo mogoče najti" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s obstaja, prosim umaknite ga." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja." +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:398 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "" -# G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "" # G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Srednjeevropski" -# G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilični" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "" -# G:3 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagarski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" -# G:0 K:0 O:1 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Grški" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "" -# G:5 K:1 O:3 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "" # G:4 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljen kitajski" -# G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -# G:0 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" # G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +#, fuzzy +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalno kitajski" # G:3 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:44 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 #, fuzzy -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradicionalno kitajski" -# G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Turški" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "" -# G:5 K:1 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "" -# G:4 K:3 O:2 -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Zahodnjaški" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "" -# G:0 K:6 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 #, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Zavaruj:" +msgid "Close Tab" +msgstr "Zapri" -# G:2 K:2 O:5 -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Nezavarovan" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#, fuzzy +msgid "Popup Windows" +msgstr "Dovoli _vzklična okna" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Zgodovina" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Vnos naslova" # G:6 K:0 O:0 -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 #, fuzzy msgid "_Download" msgstr "Prenesi povezavo" # G:3 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" # G:3 K:1 O:1 -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" # G:2 K:0 O:1 -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" # G:4 K:1 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" # G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" # G:1 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" # G:2 K:0 O:0 -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -# G:16 K:0 O:29 -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy -msgid "Failed" -msgstr "_Datoteka" - -# G:2 K:0 O:0 -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d kb" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" # G:4 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Odpri v novem u_hlju" +msgstr[1] "Odpri v novem u_hlju" + +# G:1 K:0 O:0 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Odpri v novem oknu" +msgstr[1] "Odpri v novem oknu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +#, fuzzy +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstrani orodjarno" + +# G:0 K:1 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 +#, fuzzy +msgid "Move _Left" +msgstr "Premakni uhelj _levo" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 +#, fuzzy +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Premakni uhelj _desno" + # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Te_me:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Prikaži v vrstici zaznamkov" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" + # G:16 K:0 O:29 #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "Po_gled" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" # G:23 K:1 O:10 #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Ustvari novo temo" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Odpri v novem oknu" - # G:9 K:1 O:2 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Odpri v novem u_hlju" - # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem uhlju" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj..." # G:0 K:1 O:3 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Uvozi zaznamke..." # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Uvozi zaznamke..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#, fuzzy +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Uvozi zaznamke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" # G:12 K:1 O:22 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" # G:6 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" # G:8 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" # G:9 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" # G:9 K:1 O:5 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" # G:3 K:1 O:4 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_O programu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Prikaži v _vrstici zaznamkov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Prikaži izbrani zaznamek ali temo v vrstici zaznamkov" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Naziv" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_ziv in naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Natipkaj temo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#, fuzzy +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Zbriši" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Firefox" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +msgid "Firebird" +msgstr "" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" + +# G:4 K:0 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#, fuzzy +msgid "Galeon" +msgstr "Walloonski" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#, fuzzy +msgid "Konqueror" +msgstr "Zaznamki Konquerorja" + +# G:2 K:2 O:0 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#, fuzzy +msgid "Import failed" +msgstr "Šport" + +# G:16 K:0 O:29 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#, fuzzy +msgid "Import Failed" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Uvozi zaznamke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 #, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Mozillini zaznamki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 #, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Zaznamki Konquerorja" # G:1 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 #, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Zaznamki Galeona" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#, fuzzy +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Uvozi zaznamke" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvozi zaznamke" # G:2 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 #, fuzzy msgid "I_mport" msgstr "Šport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvozi zaznamke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -msgid "Firebird" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" - -# G:4 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy -msgid "Galeon" -msgstr "Walloonski" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy -msgid "Konqueror" -msgstr "Zaznamki Konquerorja" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Odpri v novih oknih" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Odpri v novih _Uhljih" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "I_skanje:" # G:4 K:11 O:4 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Naziv" # G:0 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -2485,169 +2757,247 @@ msgstr "Naslov" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "Preiskovanje spleta" # G:0 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "Novice" # G:3 K:0 O:1 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "Nakupovanje" # G:2 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "Šport" # G:0 K:2 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "Potovanja" # G:2 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "Služba" +# G:1 K:0 O:0 +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Zaznamki Galeona" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#, fuzzy +msgid "_Update" +msgstr "_Datum" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#, fuzzy +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Podvojen zaznamek" + +# G:1 K:0 O:0 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Zaznamki" + # G:1 K:1 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najbolj obiskano" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nekategorizirano" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "" + # G:2 K:0 O:0 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 #, fuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek..." -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#, fuzzy +msgid "_View Properties" +msgstr "_Lastnosti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Podvojen zaznamek" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja." - # G:1 K:0 O:0 #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "Prazno" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 #, fuzzy msgid "Encodings" msgstr "_Nabor znakov" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 #, fuzzy msgid "_Other..." msgstr "_Drugo" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 #, fuzzy msgid "Other encodings" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#, fuzzy +msgid "Find:" +msgstr "P_oišči:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#, fuzzy +msgid "Find Next" +msgstr "Poišči _naslednjo" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#, fuzzy +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#, fuzzy +msgid "Find Previous" +msgstr "Poišči _prejšnjo" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#, fuzzy +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#, fuzzy +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Čez ce_l zaslon" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Pojdi" # G:4 K:2 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem uhlju" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Za_znamuj povezavo..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "_Dodaj zaznamek..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Zapri okno zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#, fuzzy +msgid "Clear _History" msgstr "P_očisti zgodovino" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Naslov" # G:2 K:1 O:2 -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi" -#: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "P_očisti zgodovino" - -# G:4 K:3 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:276 -msgid "C_lear" -msgstr "P_očisti" - # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Počisti zgodovino brskanja?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2655,13 +3005,22 @@ msgstr "" "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " "trajno izbrisani." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#, fuzzy +msgid "Clear History" +msgstr "P_očisti zgodovino" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2669,1548 +3028,1125 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" # G:7 K:4 O:0 -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Mesta" # G:6 K:7 O:3 -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +#: ../src/ephy-main.c:59 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Odpri nov uhelj v obstoječem oknu Epiphanyja" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" +#: ../src/ephy-main.c:62 +#, fuzzy +msgid "Run in full screen mode" msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "Naloži podano datoteko seje" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Dodaj zaznamek (ne odpri nobenih oken)" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "URL" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 #, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Poženi urejevalnik zaznamkov" -# G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 #, fuzzy -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Uporabljeno interno s strani pogleda Nautilus" - -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Spletni brskalnik Epiphany" +msgid "Close tab" +msgstr "Zapri" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Pobiranje po sesutju" +#: ../src/ephy-session.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil " +"pognan." -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ne pobiraj se" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Poberi se" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Pobiranje po sesutju" + +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "" -"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil " -"pognan." -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Lahko obnovite uhlje in okna, ki so bila odprta." +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -# G:0 K:0 O:1 -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "spletno mesto" +# G:1 K:0 O:0 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "Nalagam %s..." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-tab.c:915 +#, fuzzy +msgid "Loading..." +msgstr "Nalagam %s..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:822 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Preusmerjam na %s..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:826 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Prenašam podatke iz %s..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:830 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čakam na avtorizacijo od %s..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-tab.c:838 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Nalagam %s..." +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#, fuzzy +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Privzeto kaži orodjarne" + +# G:5 K:0 O:2 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Urejevalnik orodjarn" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Dodaj novo orodjarno" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +# G:11 K:3 O:21 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "Go back" +msgstr "Pojdi nazaj" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "Počisti zgodovino" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Forward" +msgstr "Naprej" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Go forward" +msgstr "Pojdi naprej" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "Počisti zgodovino" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:86 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +# G:4 K:5 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" + +# G:4 K:5 O:0 +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#, fuzzy +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Zoom" +msgstr "Povečava" + +# G:4 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Prilagodi velikost besedila" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +msgid "_Home" +msgstr "_Dom" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Pojdi na domačo stran" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" # G:5 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" -#: src/ephy-window.c:88 +#: ../src/ephy-window.c:119 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Or_odjarne" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Uhlji" # G:7 K:0 O:0 #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:4 K:0 O:1 -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "Odpri novo okno" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "Nov u_helj" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:98 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov uhelj" -#: src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "Shrani trenutno stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:142 #, fuzzy msgid "Print Set_up..." msgstr "Na_tisni..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:145 #, fuzzy msgid "Print Pre_view" msgstr "Zapri predogled tiskanja" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:146 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Zapri predogled tiskanja" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "P_ošlji k..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" +#: ../src/ephy-window.c:155 +#, fuzzy +msgid "Close this tab" msgstr "Zapri to okno" # G:5 K:1 O:2 #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:160 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "_Unicode" -#: src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:161 #, fuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "Prilepi odložišče" # G:0 K:0 O:1 -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "Izberi celotno stran" # G:23 K:1 O:5 -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "Po_išči..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "V strani poišči besedo ali frazo" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Poišči _naslednjo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Poišči _prejšnjo" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Os_ebni podatki" # G:0 K:0 O:2 -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla" -#: src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "Or_odjarne" # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prikroji orodjarne" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "Nas_tavitve" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavi brskalnik" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "U_stavi" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "Pov_ečaj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Povečaj velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "Poma_njšaj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmanjšaj velikost besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Uporabi običajno velikost pisave" -#: src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:219 #, fuzzy msgid "Text _Encoding" msgstr "_Nabor znakov" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Poglej izvorno kodo strani" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Dodaj zaznamek..." # G:4 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi zaznamke" # G:1 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Odpri okno zaznamkov" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" # G:6 K:6 O:0 -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Pojdi na prej obiskano stran" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" -# G:4 K:5 O:0 -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Pojdi stopnjo navzgor" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Dom" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Pojdi na domačo stran" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "_Gor" -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo" -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "Z_godovina" # G:14 K:9 O:0 -#: src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "Odpri okno zgodovine" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prejšnji uhelj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiviraj prejšnji uhelj" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji uhelj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiviraj naslednji uhelj" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni uhelj _levo" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni uhelj na levo" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni uhelj _desno" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni uhelj na desno" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odtrgaj uhelj" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "Odcepi trenuten uhelj" # G:0 K:1 O:0 -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "Prikaži pomoč brskalnika" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" + # G:2 K:0 O:0 #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_Orodjarna" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Vrstica zaznamkov" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zaznamkov" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vrstica stanja" # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "Čez ce_l zaslon" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "Brskaj čez cel zaslon" -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:303 +#, fuzzy +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Dovoli _vzklična okna" + +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:306 #, fuzzy msgid "Selection Caret" msgstr "_Izbor" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Shrani ozadje kot..." # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Dodaj zaznamek..." -# G:9 K:2 O:0 #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Odpri okvir" +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" # G:2 K:0 O:0 #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:329 +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" +msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" + +# G:1 K:2 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:331 +#, fuzzy +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" + +# G:1 K:2 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:335 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju" + # G:6 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:337 #, fuzzy msgid "_Download Link" msgstr "Prenesi povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:339 #, fuzzy msgid "_Save Link As..." msgstr "Shrani _kot..." +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + # G:3 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Zaznamuj povezavo..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" # G:1 K:0 O:0 +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:350 +#, fuzzy +msgid "_Send Email..." +msgstr "P_ošlji k..." + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:352 +#, fuzzy +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" + +# G:1 K:0 O:0 #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot..." # G:4 K:3 O:0 -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Normalen pogled" - -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" +#: ../src/ephy-window.c:664 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:668 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:645 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +#: ../src/ephy-window.c:672 +msgid "Close _Document" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Odpri" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1021 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" +#: ../src/ephy-window.c:1127 +msgid "Find" +msgstr "Poišči" + +# G:2 K:2 O:5 +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Insecure" +msgstr "Nezavarovan" + # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "Nedelujoč" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Srednje" - # G:5 K:7 O:5 -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "Nizka" # G:2 K:2 O:1 -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "Visoka" -# G:3 K:2 O:0 -#: src/ephy-window.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Stopnja varnosti: %s\n" -"%s" - # G:1 K:0 O:0 -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Stopnja varnosti: %s" +#: ../src/ephy-window.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "Dovoli _vzklična okna" +msgstr[1] "Dovoli _vzklična okna" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Shrani ozadje kot" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1682 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Odpri sliko" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1687 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Uporabi sliko kot ozadje" + +# G:2 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1692 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Shrani sliko kot" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1697 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Kopiraj naslov slike" + +#: ../src/ephy-window.c:1710 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1716 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" + +# G:10 K:0 O:0 +#: ../src/ephy-window.c:1728 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Shrani _kot..." + +#: ../src/ephy-window.c:1734 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Za_znamuj povezavo..." + +#: ../src/ephy-window.c:1740 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" + # G:0 K:4 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domena" # G:0 K:1 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Ime" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" # G:3 K:4 O:1 -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" # G:32 K:56 O:19 -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Lastnosti piškotka" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "_Vsebina" # G:3 K:7 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Pot:" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 #, fuzzy msgid "Send for:" msgstr "P_ošlji k..." -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "" # G:1 K:0 O:0 -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Expires:" msgstr "Naj potečejo:" # G:12 K:1 O:7 -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Konec trenutne seje" -# G:0 K:1 O:0 -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +# G:6 K:0 O:0 +#: ../src/popup-commands.c:239 +#, fuzzy +msgid "Download Link" msgstr "Prenesi povezavo" +# G:10 K:0 O:0 +#: ../src/popup-commands.c:247 +#, fuzzy +msgid "Save Link As" +msgstr "Shrani _kot..." + # G:2 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" # G:1 K:0 O:0 -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Shrani ozadje kot" # G:2 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Prva" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" # G:5 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Zadnja" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" # G:1 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Nazaj" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran" # G:7 K:0 O:0 -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Naprej" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Zapri" # G:20 K:4 O:25 -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Zapri predogled tiskanja" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Sistemski jezik" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Afrikanski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Azerbajdžanski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Baskovski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bolgarski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Beloruski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalonski" - -# G:4 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Hrvaški" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Češki" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Danski" - -# G:1 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Nizozemski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Angleški" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Estonski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Farski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Finski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Francoski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Galski" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Nemški" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Madžarski" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonezijski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Irski" - -# G:0 K:2 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Italijanski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Latvijski" - -# G:1 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litvanski" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedonski" - -# G:0 K:0 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Malajski" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norveški nynorsk" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Norveški bokmal" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norveški" - -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Poljski" - -# G:1 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugalski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Portugalski Brazilije" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Romunski" - -# G:2 K:1 O:2 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Škotski" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Srbski" - -# G:0 K:3 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovaški" - -# G:1 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenski" - -# G:1 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Španski" - -# G:0 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Švedski" - -# G:4 K:1 O:1 -#: src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamski" - -# G:4 K:0 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloonski" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, fuzzy, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "Jeziki" -# G:0 K:1 O:0 -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Prikrojen [%s]" - -# G:1 K:0 O:0 -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "_Dom" - -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" +msgid "language|User defined (%s)" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, fuzzy, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Sistemski jezik" +msgstr[1] "Sistemski jezik" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti." -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Nazaj" - -# G:11 K:3 O:21 -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "Pojdi nazaj" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Go forward" -msgstr "Pojdi naprej" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Gor" - -# G:9 K:13 O:0 -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "Pojdi gor" - -# G:1 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Povečava" - -# G:4 K:0 O:0 -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Prilagodi velikost besedila" - -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Ikona zaznamka" - -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov" - -#: src/window-commands.c:169 +#: ../src/window-commands.c:153 msgid "Check this out!" msgstr "Oglejte si tole!" -# G:5 K:0 O:2 -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Urejevalnik orodjarn" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "" -# G:1 K:0 O:0 -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novo orodjarno" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:779 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Spletni brskalnik" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Brskalnik GNOME temelječ na Mozilli" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Pogled Epiphany Nautilus" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Tovarna pogleda Epiphany Nautilus" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Komponenta Epiphanyja za pogled vsebine" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "TOvarna komponente Epiphanyja za pogled vsebine" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Glej kot spletno stran" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Pregledovalnik spletnih strani" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Kot privzeto odpri v uhljih." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Uporabljaj uhlje" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Naslov:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Porabljen čas:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Preostali čas:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kaj želite narediti s to datoteko?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Datoteke te vrste ni možno pregledovati neposredno v brskalniku:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Lahko jo odprete z drugim programom ali shranite na disk." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Uhlji</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Urejevalnik jezikov" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Kot privzeto odpri v _uhljih" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serifi:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans serifi" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serifi" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Velikost:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Veli_kost:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Enopresledna:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Sorazmeren:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serifi:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Izberite datoteko v katero naj se tiska" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Dodaj zaznamek za okvir" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopiraj" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopiraj e-poštni naslov" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov slike" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov povezave" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopiraj naslov strani" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopiraj izbrano" - -# G:6 K:0 O:0 -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Izreži" - -# G:11 K:1 O:9 -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Izreži izbrano" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Odpri okvir" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Odpri okvir v novem oknu" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Odpri sliko" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Odpri sliko v novem oknu" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Odpri v novem oknu" - -# G:4 K:0 O:1 -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Prilepi" - -# G:12 K:5 O:5 -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Prilepi odložišče" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Shrani ozadje kot..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Shrani sliko kot..." - -# G:1 K:2 O:0 -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Shrani stran kot..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Išči niz" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izberi vse" - -# G:6 K:1 O:2 -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Izberi celoten dokument" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Uporabi sliko kot ozadje" - -# G:1 K:1 O:0 -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d od %d kb" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s pri %.1f kB/s" - -# G:13 K:19 O:0 -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -# G:5 K:12 O:5 -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Ime datoteke" - -# G:10 K:4 O:0 -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Prekliči vse prenose?" - -# G:0 K:1 O:0 -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Shrani stran kot" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Za odpiranje izbrane datoteke ni na voljo nobenega programa." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Izberi ciljno datoteko" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ne zna obravnavati tega protokola,\n" -#~ "in privzet obravnavalnik GNOMEa ni nastavljen" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Naveden protokol ni prepoznan.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite poizkusiti GNOMEovega privzetega?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Navedena pot ne obstaja." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Izbrana je bila datoteka, pričakovana pa mapa." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Izbrana je bila mapa, pričakovana pa datoteka." - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arabski" - -# G:3 K:1 O:2 -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltski" - -# G:4 K:1 O:0 -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Srednje_evropski" - -# G:4 K:1 O:0 -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "_Kitajski" - -# G:4 K:0 O:1 -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Cirilični" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Grški" - -# G:5 K:1 O:3 -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebrejski" - -# G:5 K:1 O:1 -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indijski" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japonski" - -# G:5 K:1 O:2 -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejski" - -# G:4 K:1 O:2 -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turški" - -# G:0 K:1 O:0 -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamski" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Prikorjen" - -# G:3 K:0 O:0 -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -# G:13 K:1 O:6 -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Datoteke %s bodo prepisane.\n" -#~ "Če izberete da, boste izgubili vsebino.\n" -#~ "\n" -#~ "Želite nadaljevati?" - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Povečava" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Izberi izvor zaznamkov:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nov zaznamek" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Počisti zgodovino" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Odpri novo okno v obstoječem procesu Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "Ob odpiranju strani v obstoječem Epiphany procsu, ne dviguj okna" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Poskus naložitve URLja v obstoječem oknu Epiphanyja" - -# G:5 K:0 O:0 -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih " -#~ "primerkov Epiphanyja" - -# G:6 K:9 O:11 -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zapri vsa Epiphanyjeva okna" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Enako kot --close, a zaključi tudi strežniški način" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Poganjanje ukaza \"bonobo-slay\" " -#~ "v konzoli lahko reši problem. Če ne, poskusite ponovno zagnati računalnik " -#~ "ali ponovno namestiti Epiphany.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo ni uspel locirati GNOME_Epiphany_Automation.server." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Odpri okvir v _novem oknu" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Odpri okvir v novem _uhlju" - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Prenesi povezavo..." - -# G:1 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Odpri sliko v _novem oknu" - -# G:2 K:0 O:0 -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Odpri sliko v novem _uhlju" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Vrednost:" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Vrtavka" +#: ../src/window-commands.c:796 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Spletni brskalnik" |