aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po3860
1 files changed, 1898 insertions, 1962 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bcd0480b4..fa2ba51f2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 04:04+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -15,145 +15,172 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Samodejnost Epiphanyja"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Brskajte po Vaših zaznamkih in jih organizirajte"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki Galeona"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Spletni zaznamki"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Podvojen zaznamek"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Disable History"
-msgstr "P_očisti zgodovino"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Omogoči JavaScript"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
-# G:5 K:0 O:2
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Urejevalnik orodjarn"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "P_očisti zgodovino"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Podvojen zaznamek"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Disable history"
+msgstr "P_očisti zgodovino"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+# G:5 K:0 O:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Urejevalnik orodjarn"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
#, fuzzy
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja."
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Brskaj po spletu"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Naslov uporabnikove domače strani."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Dovoli vzklična okna"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript "
"vključen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Vedno uporabi _te pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Ko iskanje pride do konca, samodejno pojdi na začetek"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
msgstr "Brskaj po spletu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Sprejem piškotka"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -191,77 +218,61 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" in \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Privzeta vrsta pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Privzeta vrsta pisave. Možne vrednosti so \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Omogoči Javo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Omogoči Javo."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Omogoči JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Omogoči JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Datoteka v katero naj se tiska"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Datoteka v katero naj se tiska."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "Za iskanje po strani ali naj se začne znova ko se pride do konca."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Domača stran"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Iskanje po strani je občutljivo na velikost črk."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Stran, na katero kaže trenutno označeno besedilo, odprete s klikom "
"sredinskega gumba"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -269,119 +280,55 @@ msgstr ""
"S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero "
"kaže trenutno označeno besedilo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Vrsta papirja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Vrsta papirja. Lahko izbirate med: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" in "
-"\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Prednostni jeziki, dvočrkovne oznake."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Ime tiskalnika"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Ime tiskalnika."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Spodnji odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Spodnji odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Levi odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Levi odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Desni odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Desni odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Zgornji odmik tiskanja"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Zgornji odmik tiskanja (v mm)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Privzeto kaži vrstico stanja."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Privzeto kaži orodjarne"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Privzeto kaži orodjarne."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -401,18 +348,18 @@ msgstr ""
"\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari"
"\" (hindujsko)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Samodejni zaznavalnik kodnih tabel. Prazen niz pomeni izključeno samodejno "
"zaznavanje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -436,47 +383,57 @@ msgstr ""
"poenostavljene kitajske kodne tabele) in \"universal_charset_detector"
"\" (samodejno zaznaj večino kodnih tabel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Or_odjarne"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Uporabi lastne barve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Uporabi lastne pisave"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Uporabi lastne barve namesto tistih, ki jih zahteva stran."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Uporabi lastne pisave namesto tistih, ki jih zahteva stran."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -484,1441 +441,1556 @@ msgstr ""
"Od kod naj sprejemam piškotke. Možne vrednosti so: \"od posvod\", \"trenutna "
"stran\" and \"od nikoder\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Ali naj se v nogi natisne datum."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Ali naj se v glavi natisne naslov strani."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani x od vseh"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Ali naj se v nogi natisnejo številke strani (x od vseh)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Ali naj se v glavi natisne naziv strani."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Pisave</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Glave</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Natisni v</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Stanje:</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIČNO"
# G:1 K:1 O:1
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Danski"
# G:1 K:0 O:0
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Expires On:"
msgstr "Naj potečejo:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr ""
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>Stanje:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Upravljalnik prenosov"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
-msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Upravljalnik zasebnih podatkov"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "P_oišči:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednji"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Premor"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnji"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ovij okrog"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barve</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Piškotki</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Barve</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodne tabele</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Pisave</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Domača stran</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Jeziki</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Začasne datoteke</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Spletna vsebina</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Language"
msgstr "Jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "_Vedno uporabi barve namizne teme"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dovoli _vzklična okna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Vedno uporabi _te pisave"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Samodejna zaznava:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Sistemski jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "De_fault:"
msgstr "P_rivzeto:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Omogoči Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Omogoči _Javo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Pisave in barve"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Jezik:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiščete"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavi na trenutno s_tran"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-# G:23 K:1 O:5
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "Po_išči..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Naslov:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-# G:1 K:0 O:0
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Down"
-msgstr "Opravljeno."
-
# G:0 K:1 O:0
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
msgstr "Prenesi povezavo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Najmanjša vel_ikost pisave:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Poberi se"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Noge</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Glave</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Odmiki (v mm)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Usmerjenost</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Obseg strani</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Natisni v</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "E_xecutive"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Ležeče"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "_Naslov strani"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "P_okončno"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_Tiskalnik:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "_Strani"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "Številke stra_ni"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "Natisni"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Natisni"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Vse strani"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "Na _dnu:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Več..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datoteka:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Sivine"
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Leva:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Page address"
msgstr "Nas_lov strani"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Desna:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Izbor"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "Na _vrhu:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_za:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_od:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:184
+#, fuzzy
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu."
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "Na_daljuj"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: embed/downloader-view.c:393
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:401
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1306
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:584
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Podrobnosti _prenašanja"
# G:16 K:0 O:29
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Datoteka"
+#: ../embed/downloader-view.c:668
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
# G:24 K:24 O:24
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabski (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabščina (_MacArabic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabski (_Windows-1256)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltski (_ISO-8859-13)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltski (I_SO-8859-4)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltski (_Windows-1257)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenski (ARMSCII-8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Srednjeevropski (_IBM-852)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Srednjeevorpski (I_SO-8859-2)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Srednjeevropski (_MacCE)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Srednjeevropski (_Windows-1250)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Poenostavljen kitajski (_GB18030)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Poenostavljen kitajski (G_B2312"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Poenostavljen kitajski (GB_K)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Poenostavljen kitajski (_ISO-2022-CN)"
# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicionalni kitajski (Big5-HK_SCS)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicionalni kitajski (_EUC-TW)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirilični (_IBM-855)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirilični (I_SO-8859-5)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirilični (IS_O-IR-111)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirilični (_KOI8-R)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirilični (_MacCyrillic)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirilični (_Windows-1251)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirilični ruski (_CP-866)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grški (_ISO-8859-7))"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grški (_MacGreek)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grški (_Windows-1253"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujaratski (_MacGujarati)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhski (Mac_Gurmukhi)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindujski (Mac_Devanagari)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vidni hebrejski (ISO-8859-8)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonski (_EUC-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonski (_ISO-2022-JP)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonski (_Shift-JIS)"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejski (_EUC-KR))"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejski (_JOHAB)"
# G:3 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejski (_UHC)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Farški (MacFarsi)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hrvaški (Mac_Croatian"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romunski (MacRomanian))"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omunski (ISO-8859-16)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tajski (TIS-_620)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajski (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajski (Windows-874)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turški (_IBM-857)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turški (I_SO-8859-9)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turški (_MacTurkish"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turški (_Windows-1254)"
# G:4 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirilični ukrajinski (_KOI8-U)"
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirilični ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
# G:4 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamski (_TCVN)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamski (_VISCII)"
# G:4 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamski (V_PS)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamski (_Windows-1258)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zahodnjaški (_IBM-850)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zahodnjaški (I_SO-8859-1)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zahodnjaški (IS_O-8859-15)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zahodnjaški (_MacRoman)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zahodnjaški (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr ""
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-# G:0 K:2 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Izključeno"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#, fuzzy
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "_Samodejna zaznava:"
-# G:1 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kitajski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr ""
-# G:3 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Poenostavljen kitajski (_HZ)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr ""
-# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kitajski (Big_5)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr ""
-# G:4 K:0 O:4
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Vzhodnoazijski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr ""
-# G:5 K:1 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr ""
-# G:5 K:1 O:2
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr ""
-# G:0 K:0 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr ""
-# G:2 K:0 O:0
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzali"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr ""
-# G:1 K:1 O:1
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr ""
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznan"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Vse"
# G:7 K:11 O:11
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Shrani kot"
-# G:10 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Shrani _kot..."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
#, fuzzy
-msgid "Download the unsafe file?"
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Podrobnosti _prenašanja"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
#, fuzzy
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke"
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Odpri datoteko"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
#, fuzzy
-msgid "Download the file?"
+msgid "Download this file?"
msgstr "Podrobnosti _prenašanja"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"File Type: %s.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+# G:10 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Shrani _kot..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Nas_lov strani"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Krajevne datoteke"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
#, fuzzy
msgid "Web pages"
msgstr "Spletna stran"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "_Strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
#, fuzzy
msgid "XML files"
msgstr "Krajevne datoteke"
# G:1 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
#, fuzzy
msgid "XUL files"
msgstr "Krajevne datoteke"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
-msgid "_Don't show this message again for this site"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-# G:4 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Zahodnjaški"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr ""
# G:2 K:0 O:0
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, fuzzy
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Datoteka ni bila shranjena."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Gesla"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Password quality:"
msgstr "Gesla"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Neimenovan"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
# G:32 K:56 O:19
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Stopnja varnosti: %s"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+msgid "Security Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+# G:5 K:1 O:2
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "_Send"
+msgstr "_Unicode"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
# G:16 K:0 O:29
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "_Datoteka"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+# G:0 K:1 O:0
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Spodeltela je inicializacija "
"Mozille. Preverite vašo MOZILLA_FIVE_HOME spremenljivko okolja."
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "sl-si,sl"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: ../embed/print-dialog.c:392
#, fuzzy
-msgid "Print to"
-msgstr "Natisni"
+msgid "_From:"
+msgstr "_od:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr ""
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+#, fuzzy
+msgid "_To:"
+msgstr "Na _vrhu:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr ""
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+msgid "Print"
+msgstr "Natisni"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Pages"
+msgstr "_Strani"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1927,556 +1999,756 @@ msgstr ""
"Napaka GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstrani orodjarno"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Ločnica"
-# G:3 K:1 O:0
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Če želite predmet dodati v zgornjo orodjarno, ga povlecite vanjo. Če ga "
-"želite odstraniti, ga povlecite iz orodjarne v tabelo predmetov."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr ""
# G:6 K:0 O:0
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Prenesi povezavo"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s ni bilo mogoče najti"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s obstaja, prosim umaknite ga."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja."
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Directory not writable"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "File not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr ""
-# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr ""
# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Srednjeevropski"
-# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilični"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr ""
-# G:3 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagarski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr ""
-# G:0 K:0 O:1
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Grški"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr ""
-# G:5 K:1 O:3
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr ""
# G:4 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Poenostavljen kitajski"
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr ""
-# G:0 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr ""
# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalno kitajski"
# G:3 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
#, fuzzy
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tradicionalno kitajski"
-# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turški"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr ""
-# G:5 K:1 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr ""
-# G:4 K:3 O:2
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Zahodnjaški"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr ""
-# G:0 K:6 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Zavaruj:"
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zapri"
-# G:2 K:2 O:5
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nezavarovan"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Dovoli _vzklična okna"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
# G:6 K:0 O:0
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
#, fuzzy
msgid "_Download"
msgstr "Prenesi povezavo"
# G:3 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
# G:3 K:1 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
# G:2 K:0 O:1
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
# G:4 K:1 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
# G:1 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
# G:2 K:0 O:0
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-# G:16 K:0 O:29
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Failed"
-msgstr "_Datoteka"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d kb"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
# G:4 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Odpri v novem u_hlju"
+msgstr[1] "Odpri v novem u_hlju"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Odpri v novem oknu"
+msgstr[1] "Odpri v novem oknu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
+#, fuzzy
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstrani orodjarno"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
+#, fuzzy
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Premakni uhelj _levo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "Premakni uhelj _desno"
+
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_me:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Prikaži v vrstici zaznamkov"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr ""
+
# G:16 K:0 O:29
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
# G:23 K:1 O:10
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ustvari novo temo"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Odpri v novem oknu"
-
# G:9 K:1 O:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Odpri v novem u_hlju"
-
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem uhlju"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj..."
# G:0 K:1 O:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Uvozi zaznamke..."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Uvozi zaznamke..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Uvozi zaznamke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:12 K:1 O:22
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:8 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
# G:9 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
# G:9 K:1 O:5
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
# G:3 K:1 O:4
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "Prikaži v _vrstici zaznamkov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Prikaži izbrani zaznamek ali temo v vrstici zaznamkov"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Naziv"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_ziv in naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Natipkaj temo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#, fuzzy
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Zbriši"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+msgid "Firebird"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr ""
+
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Galeon"
+msgstr "Walloonski"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Zaznamki Konquerorja"
+
+# G:2 K:2 O:0
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Import failed"
+msgstr "Šport"
+
+# G:16 K:0 O:29
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Import Failed"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozillini zaznamki"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zaznamki Konquerorja"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zaznamki Galeona"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Uvozi zaznamke"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+msgid "File format:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
#, fuzzy
msgid "I_mport"
msgstr "Šport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvozi zaznamke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-msgid "Firebird"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
-msgid "Galeon"
-msgstr "Walloonski"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Zaznamki Konquerorja"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Odpri v novih oknih"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Odpri v novih _Uhljih"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
# G:4 K:11 O:4
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
@@ -2485,169 +2757,247 @@ msgstr "Naslov"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Preiskovanje spleta"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Novice"
# G:3 K:0 O:1
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupovanje"
# G:2 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
# G:0 K:2 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
# G:2 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Služba"
+# G:1 K:0 O:0
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Zaznamki Galeona"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+msgid "_Don't Update"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#, fuzzy
+msgid "_Update"
+msgstr "_Datum"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Podvojen zaznamek"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Zaznamki"
+
# G:1 K:1 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najbolj obiskano"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nekategorizirano"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr ""
+
# G:2 K:0 O:0
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "_Dodaj zaznamek..."
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#, fuzzy
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Podvojen zaznamek"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Zaznamek za to stran z nazivom %s že obstaja."
-
# G:1 K:0 O:0
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "_Nabor znakov"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
#, fuzzy
msgid "_Other..."
msgstr "_Drugo"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
#, fuzzy
msgid "Other encodings"
msgstr "Privzet nabor znakov"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr ""
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Find:"
+msgstr "P_oišči:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#, fuzzy
+msgid "Find Next"
+msgstr "Poišči _naslednjo"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
+#, fuzzy
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Poišči _prejšnjo"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#, fuzzy
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Čez ce_l zaslon"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "Pojdi"
# G:4 K:2 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem uhlju"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Za_znamuj povezavo..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "_Dodaj zaznamek..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Zapri okno zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Clear _History"
msgstr "P_očisti zgodovino"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoč zaznamkov"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Naslov"
# G:2 K:1 O:2
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi"
-#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Clear History"
-msgstr "P_očisti zgodovino"
-
-# G:4 K:3 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "P_očisti"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Počisti zgodovino brskanja?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2655,13 +3005,22 @@ msgstr ""
"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine "
"trajno izbrisani."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Clear History"
+msgstr "P_očisti zgodovino"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr ""
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2669,1548 +3028,1125 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
# G:7 K:4 O:0
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Mesta"
# G:6 K:7 O:3
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Odpri nov uhelj v obstoječem oknu Epiphanyja"
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Poženi Epiphany v načinu čez cel zaslon"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Naloži podano datoteko seje"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Dodaj zaznamek (ne odpri nobenih oken)"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Poženi urejevalnik zaznamkov"
-# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-notebook.c:1093
#, fuzzy
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Uporabljeno interno s strani pogleda Nautilus"
-
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zapri"
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Pobiranje po sesutju"
+#: ../src/ephy-session.c:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil "
+"pognan."
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Ne pobiraj se"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Poberi se"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: ../src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Pobiranje po sesutju"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""
-"Izgleda, da je se je Epiphany sesul ali pa je bil ubit zadnjič ko je bil "
-"pognan."
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Lahko obnovite uhlje in okna, ki so bila odprta."
+#: ../src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "spletno mesto"
+# G:1 K:0 O:0
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Nalagam %s..."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-tab.c:915
+#, fuzzy
+msgid "Loading..."
+msgstr "Nalagam %s..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: ../src/ephy-tab.c:1617
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Preusmerjam na %s..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: ../src/ephy-tab.c:1621
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenašam podatke iz %s..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: ../src/ephy-tab.c:1625
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakam na avtorizacijo od %s..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: ../src/ephy-tab.c:1633
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Nalagam %s..."
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Privzeto kaži orodjarne"
+
+# G:5 K:0 O:2
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Urejevalnik orodjarn"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr ""
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Dodaj novo orodjarno"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+# G:11 K:3 O:21
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
+msgid "Go back"
+msgstr "Pojdi nazaj"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+msgid "Forward"
+msgstr "Naprej"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Go forward"
+msgstr "Pojdi naprej"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+msgid "Up"
+msgstr "Gor"
+
+# G:4 K:5 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+
+# G:4 K:5 O:0
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+msgid "Zoom"
+msgstr "Povečava"
+
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Prilagodi velikost besedila"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+msgid "_Home"
+msgstr "_Dom"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Pojdi na domačo stran"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
# G:5 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "Po_jdi"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: ../src/ephy-window.c:119
#, fuzzy
msgid "T_ools"
msgstr "Or_odjarne"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:89
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Uhlji"
# G:7 K:0 O:0
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Novo okno"
# G:4 K:0 O:1
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Odpri novo okno"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "Nov u_helj"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Odpri nov uhelj"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Shrani trenutno stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:142
#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Na_tisni..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:145
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:146
#, fuzzy
msgid "Print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "P_ošlji k..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
+#: ../src/ephy-window.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri to okno"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:160
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "_Unicode"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:161
#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
# G:0 K:0 O:1
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izberi celotno stran"
# G:23 K:1 O:5
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "Po_išči..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "V strani poišči besedo ali frazo"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Poišči _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Poišči naslednjo ponovitev besede ali fraze"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Poišči _prejšnjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Poišči prejšnjo ponovitev besede ali fraze"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Os_ebni podatki"
# G:0 K:0 O:2
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "Or_odjarne"
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prikroji orodjarne"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "Nas_tavitve"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavi brskalnik"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova naloži"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pov_ečaj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Povečaj velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Poma_njšaj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pisave"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:219
#, fuzzy
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Nabor znakov"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr ""
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Dodaj zaznamek..."
# G:4 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi zaznamke"
# G:1 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Odpri okno zaznamkov"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "Na_zaj"
# G:6 K:6 O:0
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-# G:4 K:5 O:0
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Dom"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Pojdi na domačo stran"
+#: ../src/ephy-window.c:243
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gor"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokacija..."
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "Z_godovina"
# G:14 K:9 O:0
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Odpri okno zgodovine"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prejšnji uhelj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prejšnji uhelj"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji uhelj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj naslednji uhelj"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni uhelj _levo"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakni trenutni uhelj na levo"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni uhelj _desno"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakni trenutni uhelj na desno"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odtrgaj uhelj"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odcepi trenuten uhelj"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoč brskalnika"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "_Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr ""
+
# G:2 K:0 O:0
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodjarna"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Vrstica zaznamkov"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico zaznamkov"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Vrstica stanja"
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Čez ce_l zaslon"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Brskaj čez cel zaslon"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Dovoli _vzklična okna"
+
+#: ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:306
#, fuzzy
msgid "Selection Caret"
msgstr "_Izbor"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Shrani ozadje kot..."
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Dodaj zaznamek..."
-# G:9 K:2 O:0
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Odpri okvir"
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr ""
# G:2 K:0 O:0
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
# G:1 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
+
+# G:1 K:2 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:331
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
+
+# G:1 K:2 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Odpri povezavo v novem _uhlju"
+
# G:6 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:337
#, fuzzy
msgid "_Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:339
#, fuzzy
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Shrani _kot..."
+#: ../src/ephy-window.c:340
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr ""
+
# G:3 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Zaznamuj povezavo..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
# G:1 K:0 O:0
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:350
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "P_ošlji k..."
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
+
+# G:1 K:0 O:0
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Odpri sl_iko"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Shrani sliko kot..."
# G:4 K:3 O:0
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Normalen pogled"
-
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
+#: ../src/ephy-window.c:664
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: ../src/ephy-window.c:668
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:645
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+#: ../src/ephy-window.c:672
+msgid "Close _Document"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
+#: ../src/ephy-window.c:1127
+msgid "Find"
+msgstr "Poišči"
+
+# G:2 K:2 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:1309
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nezavarovan"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Broken"
msgstr "Nedelujoč"
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
# G:5 K:7 O:5
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Low"
msgstr "Nizka"
# G:2 K:2 O:1
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "High"
msgstr "Visoka"
-# G:3 K:2 O:0
-#: src/ephy-window.c:1231
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Stopnja varnosti: %s\n"
-"%s"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1338
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Stopnja varnosti: %s"
+#: ../src/ephy-window.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "Dovoli _vzklična okna"
+msgstr[1] "Dovoli _vzklična okna"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Shrani ozadje kot"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Odpri sliko"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Uporabi sliko kot ozadje"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Shrani sliko kot"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Kopiraj naslov slike"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1710
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr ""
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1716
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
+
+# G:10 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Shrani _kot..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Za_znamuj povezavo..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:1740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"
+
# G:0 K:4 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
# G:0 K:1 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Ime"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
# G:3 K:4 O:1
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Uporabniško ime"
# G:32 K:56 O:19
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: ../src/pdm-dialog.c:919
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "_Vsebina"
# G:3 K:7 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:914
+#: ../src/pdm-dialog.c:951
#, fuzzy
msgid "Send for:"
msgstr "P_ošlji k..."
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:960
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
# G:1 K:0 O:0
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: ../src/pdm-dialog.c:966
#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr "Naj potečejo:"
# G:12 K:1 O:7
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: ../src/pdm-dialog.c:977
msgid "End of current session"
msgstr "Konec trenutne seje"
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
+# G:6 K:0 O:0
+#: ../src/popup-commands.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Download Link"
msgstr "Prenesi povezavo"
+# G:10 K:0 O:0
+#: ../src/popup-commands.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Shrani _kot..."
+
# G:2 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/popup-commands.c:350
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Shrani ozadje kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Prva"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
# G:5 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Nazaj"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskan stran"
# G:7 K:0 O:0
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Naprej"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
# G:20 K:4 O:25
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Zapri predogled tiskanja"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Sistemski jezik"
-
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikanski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbajdžanski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskovski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bolgarski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Beloruski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonski"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvaški"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Češki"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Danski"
-
-# G:1 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nizozemski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Angleški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Farski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Francoski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Galski"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Nemški"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Madžarski"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezijski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Irski"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Italijanski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvijski"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litvanski"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonski"
-
-# G:0 K:0 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajski"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norveški nynorsk"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norveški bokmal"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Poljski"
-
-# G:1 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugalski Brazilije"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romunski"
-
-# G:2 K:1 O:2
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Škotski"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srbski"
-
-# G:0 K:3 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovaški"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenski"
-
-# G:1 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Španski"
-
-# G:0 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švedski"
-
-# G:4 K:1 O:1
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamski"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloonski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Jeziki"
-# G:0 K:1 O:0
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Prikrojen [%s]"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Home"
-msgstr "_Dom"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
+msgid "language|User defined (%s)"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistemski jezik"
+msgstr[1] "Sistemski jezik"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1366
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "Imenika %s ni bilo mogoče ustvariti."
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Nazaj"
-
-# G:11 K:3 O:21
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "Pojdi nazaj"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "Pojdi naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Gor"
-
-# G:9 K:13 O:0
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "Pojdi gor"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Vnesite spletni naslov ali frazo za iskanje po spletu"
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Povečava"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Ikona zaznamka"
-
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
-
-#: src/window-commands.c:169
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Oglejte si tole!"
-# G:5 K:0 O:2
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodjarn"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr ""
-# G:1 K:0 O:0
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novo orodjarno"
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:779
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Spletni brskalnik"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:793
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Brskalnik GNOME temelječ na Mozilli"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Pogled Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Tovarna pogleda Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Komponenta Epiphanyja za pogled vsebine"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "TOvarna komponente Epiphanyja za pogled vsebine"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Glej kot spletno stran"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik spletnih strani"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Vprašaj za cilj prenosa."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Kot privzeto odpri v uhljih."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Prikaži podrobnosti o prenosu."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Uporabljaj uhlje"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Naslov:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Porabljen čas:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Preostali čas:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kaj želite narediti s to datoteko?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Datoteke te vrste ni možno pregledovati neposredno v brskalniku:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Lahko jo odprete z drugim programom ali shranite na disk."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Uhlji</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik jezikov"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Kot privzeto odpri v _uhljih"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serifi:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans serifi"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serifi"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Velikost:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Veli_kost:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Enopresledna:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Sorazmeren:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serifi:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Izberite datoteko v katero naj se tiska"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj zaznamek za okvir"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov slike"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov povezave"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Kopiraj naslov strani"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Kopiraj izbrano"
-
-# G:6 K:0 O:0
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
-
-# G:11 K:1 O:9
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Izreži izbrano"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Odpri okvir"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Odpri okvir v novem oknu"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Odpri sliko"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Odpri sliko v novem oknu"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Odpri v novem oknu"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Prilepi"
-
-# G:12 K:5 O:5
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Prilepi odložišče"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Shrani ozadje kot..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Shrani sliko kot..."
-
-# G:1 K:2 O:0
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Shrani stran kot..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Išči niz"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Izberi vse"
-
-# G:6 K:1 O:2
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Izberi celoten dokument"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Uporabi sliko kot ozadje"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d od %d kb"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s pri %.1f kB/s"
-
-# G:13 K:19 O:0
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-# G:5 K:12 O:5
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-
-# G:10 K:4 O:0
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Velikost"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Prekliči vse prenose?"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Shrani stran kot"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Za odpiranje izbrane datoteke ni na voljo nobenega programa."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Izberi ciljno datoteko"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany ne zna obravnavati tega protokola,\n"
-#~ "in privzet obravnavalnik GNOMEa ni nastavljen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naveden protokol ni prepoznan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite poizkusiti GNOMEovega privzetega?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Navedena pot ne obstaja."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Izbrana je bila datoteka, pričakovana pa mapa."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Izbrana je bila mapa, pričakovana pa datoteka."
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Arabski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltski"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Srednje_evropski"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "_Kitajski"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Cirilični"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Grški"
-
-# G:5 K:1 O:3
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrejski"
-
-# G:5 K:1 O:1
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indijski"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japonski"
-
-# G:5 K:1 O:2
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korejski"
-
-# G:4 K:1 O:2
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turški"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "_Vietnamski"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Prikorjen"
-
-# G:3 K:0 O:0
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
-
-# G:13 K:1 O:6
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteke %s bodo prepisane.\n"
-#~ "Če izberete da, boste izgubili vsebino.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite nadaljevati?"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Povečava"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Izberi izvor zaznamkov:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nov zaznamek"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Počisti zgodovino"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Odpri novo okno v obstoječem procesu Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr "Ob odpiranju strani v obstoječem Epiphany procsu, ne dviguj okna"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Poskus naložitve URLja v obstoječem oknu Epiphanyja"
-
-# G:5 K:0 O:0
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih "
-#~ "primerkov Epiphanyja"
-
-# G:6 K:9 O:11
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Zapri vsa Epiphanyjeva okna"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Enako kot --close, a zaključi tudi strežniški način"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany trenutno ni mogoče uprabljati. Poganjanje ukaza \"bonobo-slay\" "
-#~ "v konzoli lahko reši problem. Če ne, poskusite ponovno zagnati računalnik "
-#~ "ali ponovno namestiti Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo ni uspel locirati GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Odpri okvir v _novem oknu"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Odpri okvir v novem _uhlju"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Prenesi povezavo..."
-
-# G:1 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Odpri sliko v _novem oknu"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Odpri sliko v novem _uhlju"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Vrednost:"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Vrtavka"
+#: ../src/window-commands.c:796
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Spletni brskalnik"