diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 681 |
1 files changed, 349 insertions, 332 deletions
@@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-21 00:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-21 00:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-29 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-29 17:57+0200\n" "Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -642,7 +643,7 @@ msgstr "Колачићи" msgid "Download Manager" msgstr "Преузимање" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1029 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1046 msgid "Find" msgstr "Пронађи" @@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "_Пронађи:" msgid "_Next" msgstr "_Следећи" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "_Никад не прихватај" msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:206 msgid "_Up" msgstr "_Изнад" @@ -924,7 +925,7 @@ msgstr "_Бројеви страница" msgid "Paper" msgstr "Папир" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1025 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1042 msgid "Print" msgstr "Штампај" @@ -993,28 +994,28 @@ msgstr "_од:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1210 +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1227 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1022,7 +1023,7 @@ msgstr[0] "Преостала %d секунда" msgstr[1] "Преостале %d секунде" msgstr[2] "Преостало %d секунди" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1030,7 +1031,7 @@ msgstr[0] "Преостао %d минут" msgstr[1] "Преостала %d минута" msgstr[2] "Преостало %d минута" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1038,15 +1039,15 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: embed/downloader-view.c:514 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Искључено" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Кинески" @@ -1385,15 +1386,15 @@ msgstr "Кинески Традиционални" msgid "East Asian" msgstr "Источноазијски" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Јапански" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Корејски" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Руски" @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "Руски" msgid "Universal" msgstr "Опште" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" @@ -1472,13 +1473,13 @@ msgstr "" "отварање. Можете је уместо тога сачувати." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:276 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -1767,7 +1768,7 @@ msgstr "" msgid "Files" msgstr "Датотеке" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1790,11 +1791,11 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:268 msgid "Print to" msgstr "Штампај на" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:273 msgid "Postscript files" msgstr "Постскрипт датотеке" @@ -1827,7 +1828,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" msgstr "Преузето" @@ -1846,29 +1847,30 @@ msgstr "%s већ постоји, уклоните га." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не може да направи директоријум %s." -#: lib/ephy-gui.c:96 +#: lib/ephy-gui.c:100 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Датотека „%s“ већ постоји." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:104 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен." +msgstr "" +"Уколико одлучите да преснимите ову датотеку, њен садржај ће бити изгубљен." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:107 msgid "Overwrite File" msgstr "Пресними датотеку" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:112 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_сними" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:157 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" @@ -1888,20 +1890,20 @@ msgstr "Ћирилица" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Грчки" # ili je "Hebrejski"? -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Јеврејски" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Поједностаљени кинески" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" @@ -1909,7 +1911,7 @@ msgstr "Тамил" msgid "Thai" msgstr "Тајландски" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционални кинески" @@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Традиционални кинески" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Турски" @@ -1933,16 +1935,16 @@ msgstr "Западни" msgid "Secure" msgstr "Безбедно" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1213 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1230 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1031 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:660 src/ephy-window.c:1048 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" @@ -2015,12 +2017,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Особине „%s“" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 msgid "To_pics:" msgstr "_Теме:" @@ -2029,263 +2031,265 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" msgstr "Направи нову тему" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отвори у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвору у новом _листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "У_везите обележиваче..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Cu_t" msgstr "И_сеци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:140 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Прикажи изабрани обележивач или тему у линији са обележивачима" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Прикажи само насловну колону" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "Нас_лов и адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи колоне и за наслов и за адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а, Firebird-а или Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" msgstr "Мозиле" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвори у новим прозорима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отвори у новим _листовима" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2334,7 +2338,7 @@ msgstr "Најпосећеније" msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстано" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додајте обележивач" @@ -2342,20 +2346,24 @@ msgstr "Додајте обележивач" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Поновљени обележивач" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за ову страницу." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:236 msgid "Empty" msgstr "Празно" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:349 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "Отвори у _листовима" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Кодирања" @@ -2376,67 +2384,67 @@ msgstr "_Самостално" msgid "Go" msgstr "Иди" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Уклони изабрану везу из историјата" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_Обележивач за везу..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори прозор историјата" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очисти записе о прегледу страница" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помоћ за историјат" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Прикажи само колону са адресом" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "О_чисти" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очисти записе о прегледу страница?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2444,13 +2452,13 @@ msgstr "" "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из " "историјата." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "Данас" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2458,7 +2466,7 @@ msgstr[0] "Последњи %d дан" msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "Странице" @@ -2578,470 +2586,479 @@ msgstr "Очекује овлашћење од %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Учитава %s..." -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележивачи" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" #. File menu -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:108 src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As..." msgstr "Сними _као..." -#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 msgid "Save the current page" msgstr "Сними текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Print Set_up..." msgstr "По_дешавање штампе..." -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "S_end To..." msgstr "По_шаљи на..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Close this window" msgstr "Затвори овај прозор" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Re_do" msgstr "По_нови" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "_Find..." msgstr "_Пронађи..." -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи _следеће" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи _претходно" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "T_oolbars" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "P_references" msgstr "П_оставке" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Додај обележивач..." -#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:193 src/ephy-window.c:277 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "У_реди обележиваче" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Home" msgstr "_Почетак" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страницу" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "H_istory" msgstr "_Историјат" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:249 +msgid "_Work Off-Line" +msgstr "Рад _без мреже" + +#: src/ephy-window.c:250 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Измени стање мреже" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Toolbar" msgstr "_Алатке" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Линија са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са ст_ањем" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "Browse at full screen" msgstr "Читај преко целог екрана" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Сними позадину као..." -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Додај обеле_живач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Open Frame" msgstr "_Отвори оквир" #. Links -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Link As..." msgstr "Сачувај везу _као..." -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи везу..." -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Images -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Сачувај слику као..." -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: src/ephy-window.c:538 +#: src/ephy-window.c:551 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Не користи цео екран" -#: src/ephy-window.c:622 +#: src/ephy-window.c:639 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: src/ephy-window.c:650 +#: src/ephy-window.c:667 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: src/ephy-window.c:651 +#: src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1038 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:1023 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1040 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:1044 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" -#: src/ephy-window.c:1216 +#: src/ephy-window.c:1233 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: src/ephy-window.c:1219 +#: src/ephy-window.c:1236 msgid "Medium" msgstr "Осредњи" -#: src/ephy-window.c:1223 +#: src/ephy-window.c:1240 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: src/ephy-window.c:1227 +#: src/ephy-window.c:1244 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1254 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3050,56 +3067,56 @@ msgstr "" "Ниво безбедности: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1243 +#: src/ephy-window.c:1260 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: src/pdm-dialog.c:914 +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" msgstr "Пошаљи за:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" @@ -3162,187 +3179,187 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Језик на систему" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Албански" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербејџански" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Бретонски" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Дански" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "Енглески" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Фински" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "Француски" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Галски" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "Немачки" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "Ирски" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "Италијански" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Летонски" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Малајски" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвешки/Нинорск" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвешки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Пољски" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски у Бразилу" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Румунски" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "Шкотски" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Српски" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Словачки" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Вијетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Валун" -#: src/prefs-dialog.c:1056 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "По избору [%s]" @@ -3351,15 +3368,15 @@ msgstr "По избору [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1101 +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" msgstr "Лично" -#: src/prefs-dialog.c:1110 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: src/prefs-dialog.c:1319 +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Изаберите директоријум" @@ -3409,27 +3426,27 @@ msgstr "Икона за страницу" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Погледајте ово!" -#: src/window-commands.c:853 +#: src/window-commands.c:868 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уређивање алатки" -#: src/window-commands.c:872 +#: src/window-commands.c:887 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:925 +#: src/window-commands.c:940 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/window-commands.c:955 +#: src/window-commands.c:970 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили" |