diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2143 |
1 files changed, 1072 insertions, 1071 deletions
@@ -4,15 +4,18 @@ # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2008. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-13 15:13+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-02 20:29+0200\n" -"Last-Translator: Ilkka Tuohela<hile@iki.fi>\n" -"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-13 18:53+0300\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" +"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." +"sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,6 +33,25 @@ msgstr "Epiphanyn WWW-kirjanmerkit" msgid "Web Bookmarks" msgstr "WWW-kirjanmerkit" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Etsi WWW:stä" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.fi" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja" @@ -39,8 +61,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany-selain" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" @@ -235,11 +256,26 @@ msgstr "Käytä Javaa" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Käytä JavaScriptiä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Käytä www-tutkainta" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien ikkunoiden " +"sijaan." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -247,15 +283,15 @@ msgstr "" "Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään huomautus " "aloitettaessa uusia noutoja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Sivuhistorian aikajakso" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Aloitussivu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -263,11 +299,11 @@ msgstr "" "Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat \"normal\", \"once" "\" ja \"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Kuinka raamit tulostetaan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -275,28 +311,29 @@ msgstr "" "Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat \"normal" "\", \"separately\" ja \"selected\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "Kuvien animointitapa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Kielet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -304,27 +341,27 @@ msgstr "" "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " "teksti viittaa." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "Pienin kirjasinkoko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "Muista salasanat" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -333,27 +370,27 @@ msgstr "" "\"last_two_days\" (kahden päivän aikana), \"last_three_days\" (kolmen päivän " "aikana), \"today\" (tänään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "Levyvälimuistin koko" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -361,11 +398,11 @@ msgstr "" "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " "luettelossa ovat \"address\" (osoite) ja \"title\" (otsikko)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -384,44 +421,15 @@ msgstr "" "\"tr\" (turkki), \"x-unicode\" (muut kielet) and \"x-western\" (latinalaisia " "aakkosia käyttävät kielet)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Tallennuskansio" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei käytössä." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Merkistön automaattinen tunnistus. Käypiä arvoja ovat \"\" (tyhjä " -"merkkijono, ei automaattitunnistusta), \"cjk_parallel_state_machine" -"\" (tunnista itäaasialaiset merkistöt), \"ja_parallel_state_machine" -"\" (tunnista japanilaiset merkistöt), \"ko_parallel_state_machine" -"\" (tunnista korealaiset merkistöt), \"ruprob\" (tunnista venäläiset " -"merkistöt), \"ukprob\" (tunnista ukrainalaiset merkistöt), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (tunnista kiinalaiset merkistöt), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (tunnista yksinkertaistetut kiinalaiset " -"merkistöt), \"zhtw_parallel_state_machine\" (tunnista perinteiset " -"kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista useimmat " -"merkistöt)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -429,7 +437,7 @@ msgstr "" "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" ja \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -438,11 +446,11 @@ msgstr "" "\"Tallennetut\", joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja \"Työpöytä\", " "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Työkalupalkin tyyli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -452,27 +460,27 @@ msgstr "" "\"both\" (teksti ja kuvat), \"both-horiz\" (teksti kuvien vierellä), \"icons" "\" (pelkät kuvakkeet) ja \"text\" (pelkkä teksti)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Käytä omia värejä" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Käytä omia kirjasimia" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -480,7 +488,7 @@ msgstr "" "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -488,35 +496,35 @@ msgstr "" "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat \"anywhere\" (kaikkialta), " "\"current site\" (nykyiseltä sivustolta) ja \"nowhere\" (ei mistään)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Tulostetaanko taustaväri" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Tulostetaanko taustakuvat" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -561,7 +569,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Kentän _arvo" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Yleistä" @@ -606,7 +614,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Noudot" @@ -622,7 +630,7 @@ msgstr "Omat tiedot" msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" @@ -647,7 +655,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Varmenne:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" @@ -687,27 +694,27 @@ msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>WWW-sisältö</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>WWW-kehitys</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Nouda ja avaa tiedostot a_utomaattisesti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Tunnista _automaattisesti:" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Valitse k_ieli:" @@ -717,7 +724,8 @@ msgstr "Valitse k_ieli:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" @@ -729,87 +737,87 @@ msgstr "_Oletus:" msgid "Enable Java_Script" msgstr "Käytä Java_Scriptiä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Käytä _Javaa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Kirjasimet ja tyylit" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "Mt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Levytila:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Noutokansio:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Pienin leveys:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Älä hyväksy koskaan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Muista salasanat" @@ -866,39 +874,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "Sivun o_soite" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:169 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Näytä noudettavat" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:319 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" -#: ../embed/downloader-view.c:418 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Tiedoston \"%s\" nouto valmistui." -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Nouto valmis" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:446 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -907,490 +922,498 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../embed/downloader-view.c:493 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d nouto" msgstr[1] "%d noutoa" -#: ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Tiedosto \"%s\" on lisätty noutojonoon." -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Nouto aloitettu" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "tuntematon" +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../embed/downloader-view.c:804 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "Epäonnistui" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:680 -msgid "download status|Failed" -msgstr "epäonnistui" +#: ../embed/downloader-view.c:807 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruttu" -#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../embed/downloader-view.c:770 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:781 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Tyhjä sivu" +#: ../embed/ephy-embed.c:412 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Ohjautuu sivustolle \"%s\"..." +#: ../embed/ephy-embed.c:554 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../embed/ephy-embed.c:568 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:573 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Siirretään tietoja lähteestä \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Tiedoston tyyppi: %s.\n" +"\n" +"Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " +"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#: ../embed/ephy-embed.c:581 +msgid "Open this file?" +msgstr "Avataanko tiedosto?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:587 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Tiedoston tyyppi: %s.\n" +"\n" +"Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-embed.c:594 +msgid "Download this file?" +msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:599 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Ladataan \"%s\"..." +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Tiedoston tyyppi: %s.\n" +"\n" +"Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin " +"noutaa sen levylle." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "Ladataan..." +#: ../embed/ephy-embed.c:606 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Tallenna nimellä..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." +#: ../embed/ephy-embed.c:698 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Www-tutkain" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen \"%s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "ei mikään" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "kiinalainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "yksinkertaistettu kiinalainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "perinteinen kiinalainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "itäaasialainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "japanilainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "korealainen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "venäläinen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "yleinen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ukrainalainen" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +msgid "Blank page" +msgstr "Tyhjä sivu" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Ohjautuu sivustolle \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Siirretään tietoja lähteestä \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä \"%s\"..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Ladataan \"%s\"..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan..." + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1399,17 +1422,69 @@ msgstr "" "GConf-virhe:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedosto versiolla ”%s”" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käynnistetään %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Avataan \"%s\"" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Avataan %d kohta" -msgstr[1] "Avataan %d kohtaa" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ei ole käynnistettävä kohde" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Määritä istunnonhallintatunniste" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "TUNNISTE" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1418,32 +1493,32 @@ msgstr[1] "Avataan %d kohtaa" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" @@ -1451,19 +1526,19 @@ msgstr "Poista valittu työkalupalkki" msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" @@ -1482,25 +1557,25 @@ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kansioon %s ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1508,228 +1583,40 @@ msgstr "" "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " "sen päälle." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "arabia" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "balttilaiset kielet" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "keskieurooppalaiset kielet" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "kyrillinen" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "kreikka" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "heprea" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "japani" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "korea" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "yksinkertaistettu kiina" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "tamili" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "thai" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "perinteinen kiina" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "turkki" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "armenia" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "bengali" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Yhtenäistetty kanadalainen tavutus" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "etiopia" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "georgia" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "khmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "malaylam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "läntinen merkistö" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "muut kielet" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_Käyttäjätunnus:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Toimialue:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "_Uusi salasana:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "_Salasanan tarkistus:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "Salasanan laatu:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Älä muista tätä salasanaa" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" @@ -1766,426 +1653,409 @@ msgstr "%e. %Bta %H.%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "Tyhjennä" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Suorittaa skriptin \"%s\"" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _samanlainen" msgstr[1] "%d _samanlaista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näytä \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "\"%s\" ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "_Aiheet:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "Etsi WWW:stä" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "Kaikki" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" msgstr "Lähiympäristön sivustot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Poista tästä aiheesta" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkit..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Näytä työkalupalkissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Poistetaanko aihe \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Poistetaanko tämä aihe?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2194,44 +2064,44 @@ msgstr "" "luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. " "Kirjanmerkkejä ei poisteta." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Poista aihe" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozillan \"%s\"-profiili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2240,234 +2110,229 @@ msgstr "" "Tiedoston \"%s\" sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska " "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "Tiedosto_muoto:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Avaa tähän aiheen kirjanmerkit uusiin välilehtiin" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "Liittyy" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Luo aihe \"%s\"" +msgstr "Luo aihe ”%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Muut..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Muut merkistöt" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "Jatkettiin alusta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "Etsi linkkejä:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä sivu_historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "Näytä otsikkosarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "Näytä osoitesarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Päiväys ja aika" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2475,88 +2340,88 @@ msgstr "" "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " "sivuhistoriasta pysyvästi." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Gnomen WWW-selain" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "TIEDOSTO" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Käynnistä erillinen instanssi" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:409 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää" -#: ../src/ephy-main.c:412 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2565,30 +2430,35 @@ msgstr "" "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Gnomen WWW-selain" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros." + +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2596,19 +2466,19 @@ msgstr "" "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut " "tiedostot hukataan." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:565 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:569 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2616,724 +2486,728 @@ msgstr "" "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "Kohdistin" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "Vaihda tähän välilehteen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Oletusarvo" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "Vain kuvakkeet" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "Vain teksti" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkkimuokkain" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "T_yökalut" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "_Työkalupalkit" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "Sivun t_ulostusasetukset" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen _esikatselu" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Esikatselu" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje tämä välilehti" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "Poista teksti" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_Etsi..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "_Varmenteet" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hallitse varmenteita" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "_Suurempi teksti" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "_Pienempi teksti" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "Sivun _turvallisuustiedot" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_Sijainti..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Avaa sivuhistoria" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Irrota nykyinen sivu" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Piilota työkalupalkit" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Näytä vain tämä _kehys" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Lähetä _sähköposti..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "_Käynnistä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_Pysäytä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1715 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: ../src/ephy-window.c:2031 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Avaa kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2036 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2046 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" -#: ../src/ephy-window.c:2059 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2065 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2083 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3343,31 +3217,26 @@ msgstr "" "selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka " "haluat poistaa:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Evästeet" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Tallennetut _salasanat" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "Sivu_historia" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Väliaikaistiedostot" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3375,67 +3244,68 @@ msgstr "" "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka " "tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Lähetys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" -#: ../src/pdm-dialog.c:803 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: ../src/pdm-dialog.c:815 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Verkkonimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Käyttäjän salasanat" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "Tallenna linkki" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "Tallenna linkki _nimellä" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" @@ -3479,41 +3349,37 @@ msgstr "Sulje" msgid "Close print preview" msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/window-commands.c:770 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3525,7 +3391,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3537,7 +3403,7 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3547,27 +3413,27 @@ msgstr "" "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842 -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" -#: ../src/window-commands.c:865 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\n" -"Käyttää %s-moottoria" +"Käyttää WebKit-moottoria" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3577,7 +3443,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:891 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -3586,10 +3452,197 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei " +#~ "käytössä." + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "Merkistön automaattinen tunnistus. Käypiä arvoja ovat \"\" (tyhjä " +#~ "merkkijono, ei automaattitunnistusta), \"cjk_parallel_state_machine" +#~ "\" (tunnista itäaasialaiset merkistöt), \"ja_parallel_state_machine" +#~ "\" (tunnista japanilaiset merkistöt), \"ko_parallel_state_machine" +#~ "\" (tunnista korealaiset merkistöt), \"ruprob\" (tunnista venäläiset " +#~ "merkistöt), \"ukprob\" (tunnista ukrainalaiset merkistöt), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (tunnista kiinalaiset merkistöt), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (tunnista yksinkertaistetut kiinalaiset " +#~ "merkistöt), \"zhtw_parallel_state_machine\" (tunnista perinteiset " +#~ "kiinalaiset merkistöt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista " +#~ "useimmat merkistöt)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "Tunnista _automaattisesti:" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "tuntematon" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "epäonnistui" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "ei mikään" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "kiinalainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "yksinkertaistettu kiinalainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "perinteinen kiinalainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "itäaasialainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "japanilainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "korealainen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "venäläinen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "yleinen" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ukrainalainen" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Avataan \"%s\"" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Avataan %d kohta" +#~ msgstr[1] "Avataan %d kohtaa" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "arabia" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "balttilaiset kielet" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "keskieurooppalaiset kielet" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "kyrillinen" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "devanagari" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "kreikka" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "heprea" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "japani" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "korea" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "yksinkertaistettu kiina" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "tamili" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "thai" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "perinteinen kiina" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "turkki" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "armenia" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "bengali" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "Yhtenäistetty kanadalainen tavutus" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "etiopia" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "georgia" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "gujarati" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "gurmukhi" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "khmer" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "malaylam" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "läntinen merkistö" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "muut kielet" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Toimialue:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Uusi salasana:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "_Salasanan tarkistus:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Salasanan laatu:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "Älä muista tätä salasanaa" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Kaikki" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "Oletusarvo" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "Sivu_historia" + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Kirjasimet" @@ -3605,55 +3658,9 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "_Vaihteleva leveys:" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Tallenna" - #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa " -#~ "vaurioittaa asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin " -#~ "noutaa sen levylle." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Avataanko tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" -#~ "\n" -#~ "Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin " -#~ "noutaa sen levylle." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Tallenna nimellä..." - #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "Protokolla \"%s\" ei ole tuettu" @@ -4215,9 +4222,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "%s-tiedostot" -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr "Turvaton yhteyskäytäntö." @@ -4243,9 +4247,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ "Tämä liitännäinen hallitsee \".desktop\"- ja \".url\"-tiedostojen " #~ "sisältämiä www-linkkejä." -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Oletus" - #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." |