diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 295 |
1 files changed, 135 insertions, 160 deletions
@@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-16 13:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-16 13:40+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-06 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 18:16+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -63,7 +64,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" @@ -108,7 +109,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -234,28 +235,24 @@ msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Webutvikling</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Last ned og åpne filer a_utomatisk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Velg et spr_åk" @@ -263,101 +260,97 @@ msgstr "Velg et spr_åk" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalg:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Slå på Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Slå på inspeksjon av nettsider" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktiver _tillegg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Fonts & Style" msgstr "Skrifter og stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "La nettsidene oppgi sine egne skri_fter" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "La nettsider oppgi sine egne _farger" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til _denne siden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til t_om side" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert _stilark" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "Ne_dlastingsmappe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "R_ediger stilark …" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minste størrelse:" # (ugh) -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "Al_dri godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "Husk passo_rd" @@ -414,46 +407,37 @@ msgid "_Page address" msgstr "Adresse til _siden" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:152 +#: ../embed/downloader-view.c:148 msgid "_Show Downloads" msgstr "Vi_s nedlasting" -#: ../embed/downloader-view.c:354 +#: ../embed/downloader-view.c:291 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:358 +#: ../embed/downloader-view.c:295 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: ../embed/downloader-view.c:408 +#: ../embed/downloader-view.c:345 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:429 ../embed/downloader-view.c:591 -#: ../embed/downloader-view.c:596 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 +#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1681 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/downloader-view.c:560 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Filen «%s» ble lastet ned." - -#: ../embed/downloader-view.c:561 -msgid "Download finished" -msgstr "Nedlasting fullført" - #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:581 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -462,66 +446,57 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: ../embed/downloader-view.c:628 +#: ../embed/downloader-view.c:557 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d nedlasting" msgstr[1] "%d nedlastinger" -#: ../embed/downloader-view.c:746 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen." - -#: ../embed/downloader-view.c:748 -msgid "Download started" -msgstr "Nedlasting startet" - -#: ../embed/downloader-view.c:819 ../embed/downloader-view.c:829 +#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/downloader-view.c:822 +#: ../embed/downloader-view.c:738 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Feilet" -#: ../embed/downloader-view.c:825 +#: ../embed/downloader-view.c:741 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbrutt" -#: ../embed/downloader-view.c:886 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 +#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:909 +#: ../embed/downloader-view.c:825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:920 +#: ../embed/downloader-view.c:836 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 #: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:678 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 +#: ../embed/ephy-embed.c:682 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -534,13 +509,13 @@ msgstr "" "Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter " "eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:690 msgid "Open this file?" msgstr "Åpne denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 +#: ../embed/ephy-embed.c:694 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -551,13 +526,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "Download this file?" msgstr "Last ned denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -568,7 +543,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:894 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" @@ -927,16 +902,16 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3319 #: ../src/ephy-session.c:1420 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:768 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -944,52 +919,52 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:779 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1839 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1821 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1845 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1827 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1851 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1833 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din lokasjon." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2003 #, c-format msgid "A problem occurred while loading %s" msgstr "Et problem oppsto under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2230 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2265 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2560 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2562 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3488 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3523 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -1037,7 +1012,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "FIL" @@ -1201,17 +1176,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" @@ -1860,11 +1835,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Gå til" @@ -1960,59 +1935,59 @@ msgstr "Nettsteder" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt sesjonsfil" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Start en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2021,11 +1996,11 @@ msgstr "" "Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:528 +#: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 +#: ../src/ephy-notebook.c:627 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -2084,89 +2059,89 @@ msgstr "" msgid "Switch to this tab" msgstr "Lukk denne fanen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" msgstr "Historikk bakover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" msgstr "Historikk fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste med nivåer over" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" @@ -2661,94 +2636,94 @@ msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1445 ../src/window-commands.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../src/ephy-window.c:1447 +#: ../src/ephy-window.c:1440 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1466 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1684 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1697 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1711 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1721 +#: ../src/ephy-window.c:1714 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2006 +#: ../src/ephy-window.c:1990 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2011 +#: ../src/ephy-window.c:1995 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2016 +#: ../src/ephy-window.c:2000 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2021 +#: ../src/ephy-window.c:2005 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2019 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2055 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2061 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2066 +#: ../src/ephy-window.c:2050 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" @@ -2939,10 +2914,10 @@ msgstr "Tidligere utviklere:" #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by the GLORIOUS WebKitGTK+" msgstr "" "Lar deg se nettsider og finne informasjon på internett.\n" -"Bruker WebKit" +"Bruker WebKitGTK+" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2957,7 +2932,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:1060 -msgid "GNOME Web Browser Website" +msgid "People's GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" #: ../src/window-commands.c:1216 |