diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 452 |
2 files changed, 226 insertions, 230 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8901df2c2..a5bc04b08 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-28 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> + + * gl.po: Updated Galician Translation. + 2006-01-27 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -10,10 +10,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-24 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-28 13:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 13:11+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galego\n" +"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -135,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:505 -#: ../src/ephy-main.c:554 ../src/ephy-main.c:570 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534 +#: ../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -167,8 +167,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "Descargas automáticas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Auto-axustar o buscar na páxina" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Xestionar automaticamente o estado desconectado co NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -239,22 +239,14 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"Para buscar na páxina, indica se se debe comezar de novo polo principio " -"despois de chegar o final da páxina." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "Rango de tempo de búsqueda das páxinas no historial" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "Páxina de inicio" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -262,33 +254,29 @@ msgstr "" "Cómo se presentan as imaxes animadas. Os valores posibles son \"normal\", " "\"once\" e \"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Image animation mode" msgstr "Modo de animación de imaxes" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listas de extensión activas." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Coincidir a capitalización o buscar na páxina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Presionar o botón central do rato para abrir o enderezo na que apunta neste " "intre o texto seleccionado" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -296,23 +284,23 @@ msgstr "" "O presionar o botón central do rato no panel principal abrirase o enderezo " "apuntada polo texto seleccionado nese intre." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" msgstr "Tamaño mínimo de fonte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dúas letras." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar a barra de marcadores por defecto" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar a barra de estado por defecto" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -320,27 +308,27 @@ msgstr "" "Mostrar o historial das páxinas visitadas \"sempre\", \"dous_días_despois\", " "\"tres_días_despois\", \"hoxe\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Mostrar a barra de solapas cando haia so unha solapa aberta." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de ferramentas por omisión" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño da caché do disco" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño da cache do disco, en MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "A información dos marcadores mostrada na vista do editor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -348,11 +336,11 @@ msgstr "" "A información dos marcadores mostrada na vista do editor. Os valores válidos " "na lista son \"enderezo\" e \"título\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "O idioma para as tipografías actualmente seleccionados" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -372,17 +360,17 @@ msgstr "" "\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "O directorio de descargas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "O autodetector de codificación. A cadea vacía indica que a autodetección " "está inhabilitada" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -406,11 +394,11 @@ msgstr "" "codificacións do chinés tradicional) e \"universal_charset_detector\" (auto-" "detección da maioría das codificacións)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "A información da páxina mostrada na vista do histórico" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -418,7 +406,7 @@ msgstr "" "A información da páxina mostrada na vista do histórico. Os valores válidos " "na lista son \"enderezo\", \"título\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -427,11 +415,11 @@ msgstr "" "usar o directorio de descargas por omisión, o \"Desktop\" para usar o " "directorio do escritorio." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -441,23 +429,23 @@ msgstr "" "estilo por defecto de GNOME), \"ambos\" (texto e iconas), \"ambos horiz" "\" (texto xunto ás iconas), \"iconas\", e \"texto\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "Usar as súas propias cores" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar as súas propias tipografías" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar as súas propias cores en vez dos que pide a páxina." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar as súas propias tipografías en vez das que pide a páxina." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -466,7 +454,7 @@ msgstr "" "automáticamente ao directorio de descargas e abertos pola aplicación " "apropiada." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -474,23 +462,23 @@ msgstr "" "Indica onde se aceptan fiestras emerxentes. Os valores posibles son \"Desde " "calquera\", \"no sitio actual\" e \"ningún sitio\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica se debe imprimir a data no pé de páxina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica se debe imprimir o enderezo da páxina na cabeceira" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Indica se debe imprimir os números de páxinas (x de total) no pé de páxina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica se debe imprimir o título da páxina na cabeceira" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -581,7 +569,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:103 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -727,7 +715,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar folla de _estilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:404 msgid "_Address:" msgstr "_Enderezo:" @@ -864,7 +851,7 @@ msgstr "DescoñecidoDescoñecido" msgid "download status|Failed" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:808 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -1263,7 +1250,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:413 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1611,7 +1598,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "All files" msgstr "Tódolos arquivos" @@ -1972,7 +1959,7 @@ msgstr "Arquivos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2058,12 +2045,17 @@ msgstr "Separador" msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos soportados" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:339 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Non se puido crear o directorio temporal en “%s”." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 #, c-format msgid "“%s” exists, please move it out of the way." msgstr "“%s” xa existe, móvao fora da ruta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:350 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Fallou ao crear o directorio “%s”." @@ -2265,9 +2257,9 @@ msgstr "Fiestras emerxentes" msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2353,234 +2345,247 @@ msgstr "Este complemento manexa ficheiros “.desktop” que conteñen ligazóns msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:249 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 -msgid "Subtopics" -msgstr "Subtemas" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 +msgid "A_ddress:" +msgstr "En_derezo:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +msgid "_Show bookmark with same address" +msgstr "_Amosar marcador co mesmo enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:450 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 msgid "Remove from this topic" msgstr "Eliminar deste tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "Crear un novo tema" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir nunha nova _fiestra" msgstr[1] "Abrir nunhas novas _fiestras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova fiestra" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir nunha nova _solapa" msgstr[1] "Abrir nunhas novas _solapas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abrir o marcador seleccionado nunha nova solapa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomear o marcador ou tema seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borrar o marcador ou tema seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Ver ou modificar as propiedades do marcador seleccionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores desde outro navegador ou un arquivo de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Exportar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Pechar a fiestra de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o portapapeles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleccionar tódolos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Índices" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar axuda dos marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos dos creadores do navegador web" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Mostrar só a columna do título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Títul_o e enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de títulos e enderezos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Quere borrar o tema “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 msgid "Delete this topic?" msgstr "Quere borrar o tema?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2589,42 +2594,42 @@ msgstr "" "descategorizados, a non ser que pertenzan a outros temas. Os marcadores non " "se borrarán." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil “%s” de Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import Failed" msgstr "Fallou a importación" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2633,71 +2638,63 @@ msgstr "" "Os marcadores desde “%s” non se puideron importar debido a que o ficheiro " "está corrompido ou é un tipo non soportado." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores desde arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "File format:" msgstr "Formato do arquivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores desde:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -2792,111 +2789,102 @@ msgstr "Sen categorizar" msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Sitios locais" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Marcador rápido" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Amosa as propiedades para este marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Abre este marcador nunha solapa nova" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Abre este marcador nunha fiestra nova" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 -msgid "Bookmark exists" -msgstr "O marcador existe" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:524 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "Xa existe un marcador chamado “%s” para esta páxina." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 -msgid "_Create New" -msgstr "_Crear novo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Ver propiedades" +msgid "You already have a topic named “%s”" +msgstr "Xa existe un tema chamado “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 -msgid "Bookmark Exists" -msgstr "O marcador existe" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:528 +msgid "Please use a different topic name." +msgstr "Use un nome de tema diferente." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 -#, c-format -msgid "" -"You already have a topic named “%s”.\n" -"Please use a new topic name." -msgstr "" -"Xa existe un tema chamado “%s”.\n" -"Use un nome de tema novo." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:568 #, c-format msgid "New topic for “%s”" msgstr "Tema novo para “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:578 msgid "New topic" msgstr "Novo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:583 msgid "Enter a unique name for the topic." msgstr "Introduzca un nome único para o tema." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:615 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:618 msgid "New Topic" msgstr "Novo tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas novas" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 msgid "Related" msgstr "Relacionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 msgid "Quick Topic" msgstr "Tópico rápido" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:190 +msgid "By title" +msgstr "Por título" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:208 msgid "No topics" msgstr "Sen temas" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:215 +msgid "By relation" +msgstr "Por relación" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:280 msgid "Selection" msgstr "Selección" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:280 msgid "No selected topics" msgstr "Sen temas seleccionados" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:281 +msgid "Subtopics" +msgstr "Subtemas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:281 msgid "No more subtopics" msgstr "Sen máis subtemas" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:282 msgid "Other" msgstr "Outro" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:282 msgid "No other topics" msgstr "Sen outros temas" @@ -3042,39 +3030,43 @@ msgstr[1] "Últimos %d días" msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: ../src/ephy-main.c:72 ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir unha nova solapa nunha fiestra de Epiphany existente" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde o arquivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar o arquivo de sesión dado" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir marcador" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:450 +#: ../src/ephy-main.c:86 ../src/ephy-main.c:117 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Iniciar unha instancia privada" + +#: ../src/ephy-main.c:469 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Non se puido iniciar o Navegador web de Gnome" -#: ../src/ephy-main.c:453 +#: ../src/ephy-main.c:472 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3083,11 +3075,11 @@ msgstr "" "Fallou o inicio polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:492 ../src/ephy-main.c:494 ../src/window-commands.c:752 +#: ../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:751 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de Gnome" -#: ../src/ephy-main.c:495 +#: ../src/ephy-main.c:515 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do Navegador web de Gnome" @@ -3119,15 +3111,15 @@ msgstr "_Recuperar" msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de colgue" -#: ../src/ephy-shell.c:195 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Requírese a extensión da barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:197 +#: ../src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Requírese a extensión da barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "O enlace que pulsou necesita a extensión da barra lateral para ser instalado." @@ -3189,11 +3181,11 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da barra de ferramentas" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dos _botones da barra:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Engadir unha nova barra de ferramentas" @@ -3720,11 +3712,11 @@ msgstr "Se pechas o documento, perderá esa información." msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar documento" -#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:278 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:304 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" @@ -3961,23 +3953,23 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un directorio" -#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nos en:" -#: ../src/window-commands.c:713 +#: ../src/window-commands.c:712 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuíntes:" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Past developers:" msgstr "Desenroladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:733 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3989,7 +3981,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licencia como (á " "súa elección) calquer versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:736 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4001,7 +3993,7 @@ msgstr "" "ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa a Licencia PúblicaXeral de " "GNU para máis detalles." -#: ../src/window-commands.c:741 +#: ../src/window-commands.c:740 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4019,11 +4011,11 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "translator-credits" msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Navegador web de sitios web de Gnome" |