diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2051 |
1 files changed, 797 insertions, 1254 deletions
@@ -4,18 +4,18 @@ # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" -"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." -"sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -65,490 +65,9 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany-selain" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten " -"lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat " -"yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-" -"painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja piilottamalla eniten " -"käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. Turvalliset " -"yhteyskäytännöt ovat http ja https." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Epiphanya ei voida sulkea" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Lukitse kokoruututilaan" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Käytössä olevat laajennokset" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Salli ponnahdusikkunat" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on käytössä)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Automaattiset tallennukset" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Selaa kohdistimella" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Evästeen hyväksyntä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Oletusmerkistö" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, ”EUC-" -"JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, ”IBM850”, " -"”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, ”ISO-2022-CN”, " -"”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, ”ISO-8859-3”, ”ISO-" -"8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, ”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-" -"I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, ”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-" -"14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, ”KOI8-R”, ”KOI8-U”, " -"”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, ”windows-874”, ”windows-" -"1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, ”windows-1253”, ”windows-1254”, " -"”windows-1255”, ”windows-1256”, ”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, " -"”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-" -"cyrillic”, ”x-mac-devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-" -"gujarati”, ”x-mac-gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-" -"roman”, ”x-mac-romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-" -"defined”, ”x-viet-tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Oletuskirjasintyyppi" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Käytä JavaScriptiä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "Käytä liitännäisiä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Käytä www-tutkainta" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" -"Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien ikkunoiden " -"sijaan." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään huomautus " -"aloitettaessa uusia noutoja." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "History pages time range" -msgstr "Sivuhistorian aikajakso" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Home page" -msgstr "Aloitussivu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” ja " -"”disabled”." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "How to print frames" -msgstr "Kuinka raamit tulostetaan" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat " -"”normal”, ”separately” ja ”selected”." - -#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Image animation mode" -msgstr "Kuvien animointitapa" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Languages" -msgstr "Kielet" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " -"teksti viittaa." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Pienin kirjasinkoko" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Muista salasanat" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), " -"”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän " -"aikana), ”today” (tänään)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Levyvälimuistin koko" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." -msgstr "" -"Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka selain " -"lähettää www-palvelimille." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " -"luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-" -"baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset " -"kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), " -"”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-" -"CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), " -"”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia " -"aakkosia käyttävät kielet)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Tallennuskansio" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat " -"”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja " -"”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, joka " -"tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Työkalupalkin tyyli" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), " -"”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), " -"”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "URL Search" -msgstr "URL-haku" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use own colors" -msgstr "Käytä omia värejä" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Käytä omia kirjasimia" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "User agent" -msgstr "Selaintunniste" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " -"noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat ”anywhere” (kaikkialta), " -"”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja ”nowhere” (ei mistään)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Tulostetaanko taustaväri" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Tulostetaanko taustakuvat" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "x-western" -msgstr "x-western" - #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sormenjäljet</b>" @@ -590,7 +109,6 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Kentän _arvo" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Yleistä" @@ -634,29 +152,18 @@ msgstr "Tyhjennä k_aikki…" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 -msgid "Downloads" -msgstr "Noudot" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Omat tiedot" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näytä salasanat" @@ -697,47 +204,43 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Merkistöt</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Kirjasimet</b>" + msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Aloitussivu</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Kielet</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Salasanat</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "<b>Spell checking</b>" +msgstr "<b>Oikoluku</b>" + +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Tyyli</b>" + msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>WWW-sisältö</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>WWW-kehitys</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Nouda ja avaa tiedostot a_utomaattisesti" +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Valitse k_ieli:" @@ -745,43 +248,31 @@ msgstr "Valitse k_ieli:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Oletus:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Käytä Java_Scriptiä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _Plugins" +msgid "Enable _plugins" msgstr "Käytä _liitännäisiä" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Kirjasimet ja tyylit" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "Mt" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Tasalevyinen kirjasin:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" @@ -795,53 +286,50 @@ msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Pääteviivaton kirjasin:" + +msgid "Serif font:" +msgstr "Päätteellinen kirjasin:" + msgid "Set to Current _Page" msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Levytila:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Noutokansio:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Pienin leveys:" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Ota oikoluku käyttöön" + msgid "_Never accept" msgstr "_Älä hyväksy koskaan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Muista salasanat" +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Tausta</b>" @@ -894,176 +382,16 @@ msgstr "_Kukin raami erikseen" msgid "_Page address" msgstr "Sivun o_soite" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Näytä noudettavat" - -#: ../embed/downloader-view.c:302 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:306 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:356 -msgid "_Pause" -msgstr "_Keskeytä" - -#: ../embed/downloader-view.c:356 -msgid "_Resume" -msgstr "_Jatka" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541 -#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../embed/downloader-view.c:503 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui." - -#: ../embed/downloader-view.c:506 -msgid "Download finished" -msgstr "Nouto valmis" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:531 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s / %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:578 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d nouto" -msgstr[1] "%d noutoa" - -#: ../embed/downloader-view.c:708 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon." - -#: ../embed/downloader-view.c:712 -msgid "Download started" -msgstr "Nouto aloitettu" - -#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../embed/downloader-view.c:793 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Epäonnistui" - -#: ../embed/downloader-view.c:796 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "Peruttu" - -#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 -msgid "File" -msgstr "Tiedosto" - -#: ../embed/downloader-view.c:882 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:893 -msgid "Remaining" -msgstr "Jäljellä" - -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794 -#: ../src/window-commands.c:341 -msgid "Save" -msgstr "Tallenna" - -#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Tiedoston tyyppi: %s.\n" -"\n" -"Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " -"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle." - -#: ../embed/ephy-embed.c:740 -msgid "Open this file?" -msgstr "Avataanko tiedosto?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Tiedoston tyyppi: %s.\n" -"\n" -"Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen." - -#: ../embed/ephy-embed.c:753 -msgid "Download this file?" -msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Tiedoston tyyppi: %s.\n" -"\n" -"Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin noutaa " -"sen levylle." - -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Tallenna nimellä…" - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Www-tutkain" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1071,323 +399,244 @@ msgstr "" "Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten " "kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen ”%s”" -#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" @@ -1399,31 +648,24 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175 -#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 msgid "Not now" msgstr "Ei nyt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:934 msgid "Store password" msgstr "Tallenna salasana" @@ -1431,7 +673,6 @@ msgstr "Tallenna salasana" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:945 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -1439,53 +680,83 @@ msgstr "" "<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?" "</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +msgid "Deny" +msgstr "Älä salli" + +#. Translators: Geolocation policy for a specific site. +msgid "Allow" +msgstr "Salli" + +#. Label #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi." + +msgid "None specified" +msgstr "Ei määritetty" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s" + +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Oho! Oli mahdotonta ladata tätä www-sivua" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2302 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…" +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." +msgstr "" +"Www-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla, " +"tarkka virhe oli:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Jos ongelma jatkuu, " +"tarkista Internet-yhteytesi ja onko www-sivusto osoitteessa <strong>%s</" +"strong> kunnossa." + +msgid "Try again" +msgstr "Yritä uudelleen" + +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "" +"Oho! Tämä sivusto taisi saada Epiphanyn sulkeutumaan odottamattomalla tavalla" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…" +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "" +"Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.<br/> Tämä " +"voi tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, " +"raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille." + +msgid "Load again anyway" +msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen" + +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +msgid "Plugins" +msgstr "Liitännäiset" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan ”%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2436 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3379 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s tiedostoa" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf-virhe:\n" -" %s" - #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1530,7 +801,6 @@ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" @@ -1557,95 +827,77 @@ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä ”_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Kuvat" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Downloads" +msgstr "Noudot" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon ”%s” ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -1653,11 +905,9 @@ msgstr "" "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " "sen päälle." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" @@ -1675,36 +925,48 @@ msgstr "" "Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, " "että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros." +msgid "Installed plugins" +msgstr "Asennetut liitännäiset" + +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +msgid "Yes" +msgstr "Kyllä" + +msgid "No" +msgstr "Ei" + +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-tyyppi" + +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +msgid "Suffixes" +msgstr "Päätteet" + +msgid "Memory usage" +msgstr "Muistinkulutus" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" @@ -1745,43 +1007,89 @@ msgstr "%e. %Bta %H.%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" +#. impossible time or broken locale settings +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" -msgstr "50%" +msgstr "50 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" -msgstr "75%" +msgstr "75 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" -msgstr "100%" +msgstr "100 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "125 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" -msgstr "150%" +msgstr "150 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "175 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" -msgstr "200%" +msgstr "200 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "300 %" #: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" -msgstr "400%" +msgstr "400 %" + +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "%u:%02u tuntia jäljellä" +msgstr[1] "%u:%02u tunti jäljellä" + +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "%u tunti jäljellä" +msgstr[1] "%u tuntia jäljellä" + +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "%u:%02u minuutti jäljellä" +msgstr[1] "%u:%02u minuuttia jäljellä" + +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "%u sekunti jäljellä" +msgstr[1] "%u sekuntia jäljellä" + +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Virhe ladattaessa: %s" + +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +msgid "Open" +msgstr "Avaa" + +msgid "Show in folder" +msgstr "Näytä kansiossa" + +msgid "Starting…" +msgstr "Käynnistetään…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" @@ -1789,136 +1097,107 @@ msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan link msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _samanlainen" msgstr[1] "%d _samanlaista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näytä ”%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "”%s” ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "_Aiheet:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Kaikki" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Lähiympäristön sivustot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" @@ -1930,224 +1209,154 @@ msgstr "Epiphany (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Poista tästä aiheesta" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkit…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 #: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Näytä työkalupalkissa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Näytä vain otsikkosarake" +msgid "Show the title column" +msgstr "Näytä otsikkosarake" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "_Otsikko ja osoite" +msgid "Address" +msgstr "Osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" +msgid "Show the address column" +msgstr "Näytä osoitesarake" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Poistetaanko tämä aihe?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2156,44 +1365,33 @@ msgstr "" "luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. " "Kirjanmerkkejä ei poisteta." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Poista aihe" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozillan ”%s”-profiili" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2202,76 +1400,55 @@ msgstr "" "Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska " "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "Tiedosto_muoto:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: ../src/ephy-history-window.c:712 +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 -#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 -#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 -#: ../src/ephy-history-window.c:1369 -msgid "Address" -msgstr "Osoite" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" @@ -2297,7 +1474,6 @@ msgstr "Aihe" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Luo aihe ”%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" @@ -2313,118 +1489,84 @@ msgstr "Muut merkistöt" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "Jatkettiin alusta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "Etsi linkkejä:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki…" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä sivu_historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 -msgid "Show the title column" -msgstr "Näytä otsikkosarake" - -#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -msgid "Show the address column" -msgstr "Näytä osoitesarake" - -#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Päiväys ja aika" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" -#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2432,88 +1574,71 @@ msgstr "" "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " "sivuhistoriasta pysyvästi." -#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Tänään" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 -#: ../src/ephy-history-window.c:1055 +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" -#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Gnomen WWW-selain" -#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan" -#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" -#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" -#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" -#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" -#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" -#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Käynnistä erillinen instanssi" -#: ../src/ephy-main.c:104 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa" + msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto" -#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää" -#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2522,26 +1647,21 @@ msgstr "" "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." -#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?" -#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2549,159 +1669,87 @@ msgstr "" "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut " "tiedostot hukataan." -#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" -#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" +msgid "Don't recover" +msgstr "Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " -"Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Älä palauta" - -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Palauta" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kaatumisesta palautuminen" +msgid "Recover session" +msgstr "Palauta istunto" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta. Tämä voi " -"tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, " -"raportoi vika %s-kehittäjille." +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Kohdistin" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Vaihda tähän välilehteen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" @@ -2740,7 +1788,6 @@ msgstr "Työkalupalkkimuokkain" msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" @@ -2972,7 +2019,6 @@ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki" @@ -2994,7 +2040,6 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" @@ -3066,248 +2111,197 @@ msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" #: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Tila_rivi" +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "_Noutopalkki" #: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle" + +msgid "Men_ubar" +msgstr "Va_likkopalkki" -#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" -#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Näytä vain tämä _kehys" -#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" -#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" -#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä…" -#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" -#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin…" -#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "Lähetä _sähköposti…" -#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä…" -#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "_Käynnistä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "_Pysäytä animaatio" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tutki _elementtiä" -#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 -msgid "Open" -msgstr "Avaa" +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "Tässä ikkunassa on noutoja meneillään" + +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, noudot perutaan" + +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot" -#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" -msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Avaa kuva ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Tallenna kuva ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite" -#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Tallenna linkki ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3317,26 +2311,21 @@ msgstr "" "selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka " "haluat poistaa:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Evästeet" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Tallennetut _salasanat" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "_Väliaikaistiedostot" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3344,68 +2333,52 @@ msgstr "" "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka " "tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Lähetys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Verkkonimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Käyttäjän salasanat" -#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Tallenna linkki" -#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Tallenna linkki _nimellä" -#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" @@ -3413,7 +2386,6 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellä" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3422,24 +2394,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/window-commands.c:938 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3451,7 +2422,6 @@ msgstr "" "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3463,7 +2433,6 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3473,20 +2442,15 @@ msgstr "" "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" -#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" -#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" -#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3503,7 +2467,6 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -3512,12 +2475,595 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Käytä Javaa" +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Käytä kohdistinselaintilaa?" + +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus " +"sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen " +"ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?" + +msgid "_Enable" +msgstr "_Käytä" + +#~ msgid "" +#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " +#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten " +#~ "lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat " +#~ "yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa." + +#~ msgid "Additional safe protocols" +#~ msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt" + +#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" +#~ msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä" + +#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +#~ msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä." + +#~ msgid "" +#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " +#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " +#~ "bookmarks list." +#~ msgstr "" +#~ "Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja " +#~ "eteenpäin-painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja " +#~ "piilottamalla eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo." + +#~ msgid "Disable arbitrary URLs" +#~ msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it" + +#~ msgid "Disable bookmark editing" +#~ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä" + +#~ msgid "Disable history" +#~ msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä" + +#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#~ msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä." + +#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +#~ msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja." + +#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +#~ msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn." + +#~ msgid "Disable toolbar editing" +#~ msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä" + +#~ msgid "Disable unsafe protocols" +#~ msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä" + +#~ msgid "" +#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " +#~ "http and https." +#~ msgstr "" +#~ "Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. " +#~ "Turvalliset yhteyskäytännöt ovat http ja https." + +#~ msgid "Epiphany cannot quit" +#~ msgstr "Epiphanya ei voida sulkea" + +#~ msgid "Hide menubar by default" +#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti" + +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." + +#~ msgid "Lock in fullscreen mode" +#~ msgstr "Lukitse kokoruututilaan" + +#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +#~ msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan." + +#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" +#~ msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä" + +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Käytössä olevat laajennokset" + +#~ msgid "Address of the user's home page." +#~ msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite." + +#~ msgid "Allow popups" +#~ msgstr "Salli ponnahdusikkunat" + +#~ msgid "" +#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " +#~ "enabled)." +#~ msgstr "" +#~ "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on " +#~ "käytössä)." + +#~ msgid "Always show the tab bar" +#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki aina" + +#~ msgid "Automatic downloads" +#~ msgstr "Automaattiset tallennukset" + +#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +#~ msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla" + +#~ msgid "Browse with caret" +#~ msgstr "Selaa kohdistimella" + +#~ msgid "Cookie accept" +#~ msgstr "Evästeen hyväksyntä" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "Oletusmerkistö" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " +#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " +#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " +#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " +#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " +#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " +#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " +#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " +#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" +#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" +#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" +#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +#~ msgstr "" +#~ "Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, " +#~ "”EUC-JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, " +#~ "”IBM850”, ”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, " +#~ "”ISO-2022-CN”, ”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, " +#~ "”ISO-8859-3”, ”ISO-8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, " +#~ "”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, " +#~ "”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, " +#~ "”KOI8-R”, ”KOI8-U”, ”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, " +#~ "”windows-874”, ”windows-1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, " +#~ "”windows-1253”, ”windows-1254”, ”windows-1255”, ”windows-1256”, " +#~ "”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, ”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-" +#~ "arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-cyrillic”, ”x-mac-" +#~ "devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-gujarati”, ”x-mac-" +#~ "gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-roman”, ”x-mac-" +#~ "romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-defined”, ”x-viet-" +#~ "tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”." + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Oletuskirjasintyyppi" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”." + +#~ msgid "Enable JavaScript" +#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä" + +#~ msgid "Enable Web Inspector" +#~ msgstr "Käytä www-tutkainta" + +#~ msgid "Enable smooth scrolling" +#~ msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä" + +#~ msgid "" +#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien " +#~ "ikkunoiden sijaan." + +#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" +#~ msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä" + +#~ msgid "" +#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " +#~ "shown when new downloads are started." +#~ msgstr "" +#~ "Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään " +#~ "huomautus aloitettaessa uusia noutoja." + +#~ msgid "History pages time range" +#~ msgstr "Sivuhistorian aikajakso" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Aloitussivu" + +#~ msgid "" +#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " +#~ "and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” " +#~ "ja ”disabled”." + +#~ msgid "How to print frames" +#~ msgstr "Kuinka raamit tulostetaan" + +#~ msgid "" +#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +#~ "\"separately\" and \"selected\"." +#~ msgstr "" +#~ "Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat " +#~ "”normal”, ”separately” ja ”selected”." + +#~ msgid "ISO-8859-1" +#~ msgstr "ISO-8859-1" + +#~ msgid "Image animation mode" +#~ msgstr "Kuvien animointitapa" + +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "Kielet" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista." + +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan " +#~ "teksti viittaa." + +#~ msgid "Minimum font size" +#~ msgstr "Pienin kirjasinkoko" + +#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." +#~ msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina." + +#~ msgid "Remember passwords" +#~ msgstr "Muista salasanat" + +#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +#~ msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default" +#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti" + +#~ msgid "Show statusbar by default" +#~ msgstr "Näytä tilarivi oletuksena" + +#~ msgid "" +#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " +#~ "\"last_three_days\", \"today\"." +#~ msgstr "" +#~ "Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), " +#~ "”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän " +#~ "aikana), ”today” (tänään)." + +#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi." + +#~ msgid "Show toolbars by default" +#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena" + +#~ msgid "Size of disk cache" +#~ msgstr "Levyvälimuistin koko" + +#~ msgid "Size of disk cache, in MB." +#~ msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)." + +#~ msgid "" +#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " +#~ "web servers." +#~ msgstr "" +#~ "Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka " +#~ "selain lähettää www-palvelimille." + +#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" +#~ msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot" + +#~ msgid "" +#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " +#~ "list are \"address\" and \"title\"." +#~ msgstr "" +#~ "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot " +#~ "luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)." + +#~ msgid "The currently selected fonts language" +#~ msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli" + +#~ msgid "" +#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " +#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " +#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" +#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " +#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" +#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" +#~ "devanagari\" (devanagari)." +#~ msgstr "" +#~ "Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-" +#~ "baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset " +#~ "kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), " +#~ "”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-" +#~ "CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), " +#~ "”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia " +#~ "aakkosia käyttävät kielet)." + +#~ msgid "The downloads folder" +#~ msgstr "Tallennuskansio" + +#~ msgid "The page information shown in the history view" +#~ msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot" + +#~ msgid "" +#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +#~ msgstr "" +#~ "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat " +#~ "”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”." + +#~ msgid "" +#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " +#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja " +#~ "”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, " +#~ "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon." + +#~ msgid "Toolbar style" +#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli" + +#~ msgid "" +#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +#~ "\"text\"." +#~ msgstr "" +#~ "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), " +#~ "”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), " +#~ "”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)." + +#~ msgid "URL Search" +#~ msgstr "URL-haku" + +#~ msgid "Use own colors" +#~ msgstr "Käytä omia värejä" + +#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +#~ msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan." + +#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +#~ msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan." + +#~ msgid "User agent" +#~ msgstr "Selaintunniste" + +#~ msgid "Visibility of the downloads window" +#~ msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys" + +#~ msgid "" +#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " +#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " +#~ "application." +#~ msgstr "" +#~ "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " +#~ "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." + +#~ msgid "" +#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +#~ "site\" and \"nowhere\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat " +#~ "”anywhere” (kaikkialta), ”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja " +#~ "”nowhere” (ei mistään)." + +#~ msgid "Whether to print the background color" +#~ msgstr "Tulostetaanko taustaväri" + +#~ msgid "Whether to print the background images" +#~ msgstr "Tulostetaanko taustakuvat" + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer" +#~ msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen" + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header" +#~ msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen" + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +#~ msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen" + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header" +#~ msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen" + +#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#~ msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat." + +#~ msgid "x-western" +#~ msgstr "x-western" + +#~ msgid "<b>Web Development</b>" +#~ msgstr "<b>WWW-kehitys</b>" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "_Pienin leveys:" + +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "_Näytä noudettavat" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u:%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u:%02u" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Keskeytä" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Jatka" + +#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." +#~ msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui." + +#~ msgid "Download finished" +#~ msgstr "Nouto valmis" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s of %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s / %s" + +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "%d nouto" +#~ msgstr[1] "%d noutoa" + +#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +#~ msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon." + +#~ msgid "Download started" +#~ msgstr "Nouto aloitettu" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Epäonnistui" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Jäljellä" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " +#~ "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen " +#~ "levylle." + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Avataanko tiedosto?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen." + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin " +#~ "noutaa sen levylle." + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "_Tallenna nimellä…" + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s" +#~ msgstr "" +#~ "GConf-virhe:\n" +#~ " %s" + +#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +#~ msgstr "" +#~ "Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin " +#~ "siirros." + +#~ msgid "Show only the title column" +#~ msgstr "Näytä vain otsikkosarake" + +#~ msgid "T_itle and Address" +#~ msgstr "_Otsikko ja osoite" + +#~ msgid "Show both the title and address columns" +#~ msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " +#~ "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Kohdistin" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Tila_rivi" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" +#~ msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Käytä _Javaa" @@ -4008,8 +3554,8 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ "joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi." #~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja " #~ "\"%s\"." @@ -4196,9 +3742,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ "\n" #~ "On suositeltavaa, että et salli tätä." -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "_Salli" - #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "Salainen avain muodostuu." |