aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi.po2051
1 files changed, 797 insertions, 1254 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 0912b91c8..e117bfa9b 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,18 +4,18 @@
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
-# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
+# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-15 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
-"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
-"sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,490 +65,9 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany-selain"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW-selain"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten "
-"lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat "
-"yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja eteenpäin-"
-"painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja piilottamalla eniten "
-"käytettyjen kirjanmerkkien luettelo."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable history"
-msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. Turvalliset "
-"yhteyskäytännöt ovat http ja https."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Epiphanya ei voida sulkea"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
-msgid "Lock in fullscreen mode"
-msgstr "Lukitse kokoruututilaan"
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
-msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan."
-
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
-msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Käytössä olevat laajennokset"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Salli ponnahdusikkunat"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on käytössä)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Automaattiset tallennukset"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Selaa kohdistimella"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Evästeen hyväksyntä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Oletusmerkistö"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, ”EUC-"
-"JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, ”IBM850”, "
-"”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, ”ISO-2022-CN”, "
-"”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, ”ISO-8859-3”, ”ISO-"
-"8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, ”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-"
-"I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, ”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-"
-"14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, ”KOI8-R”, ”KOI8-U”, "
-"”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, ”windows-874”, ”windows-"
-"1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, ”windows-1253”, ”windows-1254”, "
-"”windows-1255”, ”windows-1256”, ”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, "
-"”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-"
-"cyrillic”, ”x-mac-devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-"
-"gujarati”, ”x-mac-gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-"
-"roman”, ”x-mac-romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-"
-"defined”, ”x-viet-tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type"
-msgstr "Oletuskirjasintyyppi"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Käytä JavaScriptiä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Käytä liitännäisiä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable Web Inspector"
-msgstr "Käytä www-tutkainta"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien ikkunoiden "
-"sijaan."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään huomautus "
-"aloitettaessa uusia noutoja."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Sivuhistorian aikajakso"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "Home page"
-msgstr "Aloitussivu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” ja "
-"”disabled”."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "How to print frames"
-msgstr "Kuinka raamit tulostetaan"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat "
-"”normal”, ”separately” ja ”selected”."
-
-#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Image animation mode"
-msgstr "Kuvien animointitapa"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid "Languages"
-msgstr "Kielet"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan "
-"teksti viittaa."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Pienin kirjasinkoko"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Muista salasanat"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), "
-"”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän "
-"aikana), ”today” (tänään)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Levyvälimuistin koko"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka selain "
-"lähettää www-palvelimille."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
-"luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-"
-"baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset "
-"kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), "
-"”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-"
-"CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), "
-"”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia "
-"aakkosia käyttävät kielet)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Tallennuskansio"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat "
-"”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja "
-"”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, joka "
-"tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Työkalupalkin tyyli"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), "
-"”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), "
-"”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "URL Search"
-msgstr "URL-haku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Käytä omia värejä"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Käytä omia kirjasimia"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "User agent"
-msgstr "Selaintunniste"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
-"noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat ”anywhere” (kaikkialta), "
-"”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja ”nowhere” (ei mistään)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Tulostetaanko taustaväri"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Tulostetaanko taustakuvat"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "x-western"
-msgstr "x-western"
-
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sormenjäljet</b>"
@@ -590,7 +109,6 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Kentän _arvo"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
@@ -634,29 +152,18 @@ msgstr "Tyhjennä k_aikki…"
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
-msgid "Downloads"
-msgstr "Noudot"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Omat tiedot"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstin merkistö"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näytä salasanat"
@@ -697,47 +204,43 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Merkistöt</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "<b>Fonts</b>"
+msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
+
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Aloitussivu</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Kielet</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Salasanat</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Oikoluku</b>"
+
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Tyyli</b>"
+
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Väliaikaistiedostot</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>WWW-sisältö</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>WWW-kehitys</b>"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Nouda ja avaa tiedostot a_utomaattisesti"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Lisää kieli"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Valitse k_ieli:"
@@ -745,43 +248,31 @@ msgstr "Valitse k_ieli:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Oletus:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable _Plugins"
+msgid "Enable _plugins"
msgstr "Käytä _liitännäisiä"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "Mt"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
@@ -795,53 +286,50 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Pääteviivaton kirjasin:"
+
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Päätteellinen kirjasin:"
+
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "Hyväksy _aina"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Levytila:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Noutokansio:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa&#x2026;"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "_Pienin leveys:"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
+
msgid "_Never accept"
msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Muista salasanat"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
@@ -894,176 +382,16 @@ msgstr "_Kukin raami erikseen"
msgid "_Page address"
msgstr "Sivun o_soite"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:165
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Näytä noudettavat"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:302
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:306
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u:%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:356
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Keskeytä"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:356
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Jatka"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541
-#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:503
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:506
-msgid "Download finished"
-msgstr "Nouto valmis"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:531
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s / %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:578
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "%d nouto"
-msgstr[1] "%d noutoa"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:708
-#, c-format
-msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon."
-
-#: ../embed/downloader-view.c:712
-msgid "Download started"
-msgstr "Nouto aloitettu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:793
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "Epäonnistui"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:796
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Peruttu"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
-msgid "File"
-msgstr "Tiedosto"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:882
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:893
-msgid "Remaining"
-msgstr "Jäljellä"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
-msgid "Save"
-msgstr "Tallenna"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-"\n"
-"Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
-"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
-msgid "Open this file?"
-msgstr "Avataanko tiedosto?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-"\n"
-"Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
-msgid "Download this file?"
-msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-"\n"
-"Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin noutaa "
-"sen levylle."
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Tallenna nimellä…"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "Www-tutkain"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1071,323 +399,244 @@ msgstr ""
"Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten "
"kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen ”%s”"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabialainen (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabialainen (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Heprealainen (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korealainen (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korealainen (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korealainen (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persialainen (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamilainen (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Läntinen (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Läntinen (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Läntinen (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -1399,31 +648,24 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:485
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: ../embed/ephy-history.c:653
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../embed/ephy-history.c:659
msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
msgid "Not now"
msgstr "Ei nyt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
msgid "Store password"
msgstr "Tallenna salasana"
@@ -1431,7 +673,6 @@ msgstr "Tallenna salasana"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -1439,53 +680,83 @@ msgstr ""
"<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?"
"</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+msgid "Deny"
+msgstr "Älä salli"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+msgid "Allow"
+msgstr "Salli"
+
+#. Label
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
+
+msgid "None specified"
+msgstr "Ei määritetty"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…"
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s"
+
+msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+msgstr "Oho! Oli mahdotonta ladata tätä www-sivua"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…"
+msgid ""
+"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
+"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
+"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
+"is working correctly."
+msgstr ""
+"Www-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla, "
+"tarkka virhe oli:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Jos ongelma jatkuu, "
+"tarkista Internet-yhteytesi ja onko www-sivusto osoitteessa <strong>%s</"
+"strong> kunnossa."
+
+msgid "Try again"
+msgstr "Yritä uudelleen"
+
+msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgstr ""
+"Oho! Tämä sivusto taisi saada Epiphanyn sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
+"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr ""
+"Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.<br/> Tämä "
+"voi tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, "
+"raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille."
+
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen"
+
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+msgid "Plugins"
+msgstr "Liitännäiset"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ladataan ”%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s tiedostoa"
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf-virhe:\n"
-" %s"
-
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1530,7 +801,6 @@ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
@@ -1557,95 +827,77 @@ msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näytä ”_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkista"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Poista työkalupalkki"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
msgid "All supported types"
msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
msgid "Web pages"
msgstr "WWW-sivut"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Downloads"
+msgstr "Noudot"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon ”%s” ei voi luoda."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -1653,11 +905,9 @@ msgstr ""
"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa "
"sen päälle."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s"
@@ -1675,36 +925,48 @@ msgstr ""
"Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, "
"että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros."
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Asennetut liitännäiset"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Käytössä"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Kyllä"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Päätteet"
+
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Muistinkulutus"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ponnahdusikkunat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Sivuhistoria"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Osoitekenttä"
@@ -1745,43 +1007,89 @@ msgstr "%e. %Bta %H.%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
+#. impossible time or broken locale settings
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tuntematon"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
-msgstr "50%"
+msgstr "50 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgstr "75 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgstr "100 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgstr "125 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgstr "150 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
-msgstr "175%"
+msgstr "175 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
-msgstr "200%"
+msgstr "200 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
-msgstr "300%"
+msgstr "300 %"
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
-msgstr "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "%u:%02u tuntia jäljellä"
+msgstr[1] "%u:%02u tunti jäljellä"
+
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "%u tunti jäljellä"
+msgstr[1] "%u tuntia jäljellä"
+
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "%u:%02u minuutti jäljellä"
+msgstr[1] "%u:%02u minuuttia jäljellä"
+
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "%u sekunti jäljellä"
+msgstr[1] "%u sekuntia jäljellä"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Valmis"
+
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Näytä kansiossa"
+
+msgid "Starting…"
+msgstr "Käynnistetään…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
@@ -1789,136 +1097,107 @@ msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan link
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _samanlainen"
msgstr[1] "%d _samanlaista"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Näytä ”%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "”%s” ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Osoite:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_Aiheet:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Näy_tä kaikki aiheet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Entertainment"
msgstr "Viihde"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Shopping"
msgstr "Ostokset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Sports"
msgstr "Urheilu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Travel"
msgstr "Matkat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Älä päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Useimmin vieraillut"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lähiympäristön sivustot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
@@ -1930,224 +1209,154 @@ msgstr "Epiphany (RDF)"
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Poista tästä aiheesta"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uusi aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "Luo uusi aihe"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Rename…"
msgstr "_Nimeä uudelleen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Tuo kirjanmerkit…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Vie kirjanmerkit…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Näytä työkalupalkissa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "_Otsikko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Näytä vain otsikkosarake"
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Näytä otsikkosarake"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "_Otsikko ja osoite"
+msgid "Address"
+msgstr "Osoite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet"
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Näytä osoitesarake"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "Kirjoita aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Poistetaanko tämä aihe?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2156,44 +1365,33 @@ msgstr ""
"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
"Kirjanmerkkejä ei poisteta."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Poista aihe"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozillan ”%s”-profiili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2202,76 +1400,55 @@ msgstr ""
"Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
"tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Tuo kirjanmerkit"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Tiedosto_muoto:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Tuo kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "T_uo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/ephy-history-window.c:712
+msgid "File"
+msgstr "Tiedosto"
+
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopioi osoite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
-#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
-#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
-#: ../src/ephy-history-window.c:1369
-msgid "Address"
-msgstr "Osoite"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
@@ -2297,7 +1474,6 @@ msgstr "Aihe"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Luo aihe ”%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistöt"
@@ -2313,118 +1489,84 @@ msgstr "Muut merkistöt"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaattinen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "Ei löytynyt"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Jatkettiin alusta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "Etsi linkkejä:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu kokoruututilasta"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Siirry"
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "Sulje sivuhistoria"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr "Tyhjennä sivu_historia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr "Näytä sivuhistorian ohje"
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Näytä otsikkosarake"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "_Osoite"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Näytä osoitesarake"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Päiväys ja aika"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake"
-#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2432,88 +1574,71 @@ msgstr ""
"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
"sivuhistoriasta pysyvästi."
-#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä sivuhistoria"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
-#: ../src/ephy-history-window.c:1055
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimeisin %d päivä"
msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Sivustot"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomen WWW-selain"
-#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
-#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
-#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain"
-#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
-#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
-#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "Start a private instance"
msgstr "Käynnistä erillinen instanssi"
-#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa"
+
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto"
-#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:106
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää"
-#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2522,26 +1647,21 @@ msgstr ""
"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat"
-#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
-#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2549,159 +1669,87 @@ msgstr ""
"Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut "
"tiedostot hukataan."
-#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen"
-#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Keskeytä noudot"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?"
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Älä palauta"
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. "
-"Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Älä palauta"
-
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Palauta"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
+msgid "Recover session"
+msgstr "Palauta istunto"
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta. Tämä voi "
-"tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, "
-"raportoi vika %s-kehittäjille."
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?"
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Kohdistin"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Vaihda tähän välilehteen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Siirry yksi taso ylös"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Säädä tekstin kokoa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_Aloitus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Siirry aloitussivulle"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uusi ikkuna"
@@ -2740,7 +1788,6 @@ msgstr "Työkalupalkkimuokkain"
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki"
@@ -2972,7 +2019,6 @@ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
@@ -2994,7 +2040,6 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "Lataa annettu sijainti"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Historia"
@@ -3066,248 +2111,197 @@ msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Tila_rivi"
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "_Noutopalkki"
#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle"
+
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Va_likkopalkki"
-#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "K_oko ruutu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Selaa kokoruututilassa"
-#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Valinnan kohdistin"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näytä vain tämä _kehys"
-#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Tallenna linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä"
-#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "Lähetä _sähköposti…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Avaa _kuva"
-#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Käynnistä animaatio"
-#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Pysäytä animaatio"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Tutki _elementtiä"
-#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
-#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
-#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulje asiakirja"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
-msgid "Open"
-msgstr "Avaa"
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Tässä ikkunassa on noutoja meneillään"
+
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, noudot perutaan"
+
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Turvaton"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Rikki"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
-msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Avaa kuva ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Tallenna kuva ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Tallenna linkki ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3317,26 +2311,21 @@ msgstr ""
"selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka "
"haluat poistaa:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "_Evästeet"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Tallennetut _salasanat"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Väliaikaistiedostot"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3344,68 +2333,52 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka "
"tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Evästeen ominaisuudet"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Lähetys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Vain salatut yhteydet"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kaikki yhteydet"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Vanhentuu:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Nykyisen istunnon loppu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Verkkoalue"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Verkkonimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Tunnus"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Käyttäjän salasanat"
-#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Tallenna linkki"
-#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä"
-#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Tallenna kuva nimellä"
@@ -3413,7 +2386,6 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellä"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3422,24 +2394,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)"
msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/window-commands.c:938
+msgid "Save"
+msgstr "Tallenna"
+
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3451,7 +2422,6 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3463,7 +2433,6 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3473,20 +2442,15 @@ msgstr ""
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3503,7 +2467,6 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -3512,12 +2475,595 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
-#~ msgid "Enable Java"
-#~ msgstr "Käytä Javaa"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Käytä kohdistinselaintilaa?"
+
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus "
+"sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen "
+"ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?"
+
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Käytä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten "
+#~ "lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat "
+#~ "yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja "
+#~ "eteenpäin-painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja "
+#~ "piilottamalla eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. "
+#~ "Turvalliset yhteyskäytännöt ovat http ja https."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphanya ei voida sulkea"
+
+#~ msgid "Hide menubar by default"
+#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Lukitse kokoruututilaan"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Käytössä olevat laajennokset"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Salli ponnahdusikkunat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on "
+#~ "käytössä)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Automaattiset tallennukset"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Evästeen hyväksyntä"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Oletusmerkistö"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, "
+#~ "”EUC-JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, "
+#~ "”IBM850”, ”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, "
+#~ "”ISO-2022-CN”, ”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, "
+#~ "”ISO-8859-3”, ”ISO-8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, "
+#~ "”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, "
+#~ "”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, "
+#~ "”KOI8-R”, ”KOI8-U”, ”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, "
+#~ "”windows-874”, ”windows-1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, "
+#~ "”windows-1253”, ”windows-1254”, ”windows-1255”, ”windows-1256”, "
+#~ "”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, ”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-"
+#~ "arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-cyrillic”, ”x-mac-"
+#~ "devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-gujarati”, ”x-mac-"
+#~ "gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-roman”, ”x-mac-"
+#~ "romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-defined”, ”x-viet-"
+#~ "tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”."
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Oletuskirjasintyyppi"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Käytä www-tutkainta"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien "
+#~ "ikkunoiden sijaan."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään "
+#~ "huomautus aloitettaessa uusia noutoja."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Sivuhistorian aikajakso"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Aloitussivu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” "
+#~ "ja ”disabled”."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Kuinka raamit tulostetaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat "
+#~ "”normal”, ”separately” ja ”selected”."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Kuvien animointitapa"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Kielet"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan "
+#~ "teksti viittaa."
+
+#~ msgid "Minimum font size"
+#~ msgstr "Pienin kirjasinkoko"
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Muista salasanat"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), "
+#~ "”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän "
+#~ "aikana), ”today” (tänään)."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Levyvälimuistin koko"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka "
+#~ "selain lähettää www-palvelimille."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
+#~ "luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-"
+#~ "baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset "
+#~ "kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), "
+#~ "”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-"
+#~ "CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), "
+#~ "”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia "
+#~ "aakkosia käyttävät kielet)."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "Tallennuskansio"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat "
+#~ "”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja "
+#~ "”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, "
+#~ "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), "
+#~ "”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), "
+#~ "”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "URL-haku"
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Käytä omia värejä"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
+
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Selaintunniste"
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
+#~ "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat "
+#~ "”anywhere” (kaikkialta), ”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja "
+#~ "”nowhere” (ei mistään)."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Tulostetaanko taustaväri"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Tulostetaanko taustakuvat"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>WWW-kehitys</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "_Pienin leveys:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_Näytä noudettavat"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u:%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Keskeytä"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Jatka"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Nouto valmis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s / %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d nouto"
+#~ msgstr[1] "%d noutoa"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Nouto aloitettu"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Epäonnistui"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Jäljellä"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
+#~ "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen "
+#~ "levylle."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Avataanko tiedosto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin "
+#~ "noutaa sen levylle."
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Tallenna nimellä…"
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-virhe:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin "
+#~ "siirros."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Näytä vain otsikkosarake"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "_Otsikko ja osoite"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. "
+#~ "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "Kohdistin"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Tila_rivi"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
+#~ msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Käytä _Javaa"
@@ -4008,8 +3554,8 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
#~ "joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi."
#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
-#~ "s”."
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
+#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja "
#~ "\"%s\"."
@@ -4196,9 +3742,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
#~ "\n"
#~ "On suositeltavaa, että et salli tätä."
-#~ msgid "_Allow"
-#~ msgstr "_Salli"
-
#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "Salainen avain muodostuu."