diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 7625 |
2 files changed, 3822 insertions, 3808 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6969c65fc..21797e466 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-07-10 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2004-07-08 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> * el.po: Updated Greek translation. @@ -1,3808 +1,3817 @@ -# Bulgarian translation of epiphany po-file.
-# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-01 14:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-01 20:48+0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany автоматизация"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany - Интернет Отметки"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
-"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
-msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Спиране на История"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад\", "
-"не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често "
-"използваните отметки."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
-msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
-"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
-msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr ""
-"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. Безопасните са "
-"http: и https:."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Сърфиране в Интернет"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany - Интернет Браузър"
-
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Браузър"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Разрешава изскачащи прозорци"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е "
-"позволен JavaScript)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Винаги показва лентата с табовете"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Автоматични изтегляния"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Приемане на бисквитки"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Подразбиращо се кодиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", "
-"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8"
-"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862"
-"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
-"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-"
-"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", "
-"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-"
-"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", "
-"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
-"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
-"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
-"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
-"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
-"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
-"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
-"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default font type"
-msgstr "Шрифт по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Позволяване на Java"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Позволяване на Java."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Позволяване на JavaScript"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Позволяване на JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Име на файл, който да се разпечата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Име на файл, който да се разпечата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr ""
-"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края "
-"на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "History pages time range"
-msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашна страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "ISO-8859-1"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Languages"
-msgstr "Езици"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
-"Има значение от малки/големи\n"
-"букви при търсене в стр."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
-"Има·значение·от·малки/големи\n"
-"букви·при·търсене·в·стр."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез "
-"избрания текст страница"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
-"посочената с избрания в момента текст."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Вид на хартията"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Име на принтера"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Име на принтера."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Изпечатване на долното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Изпечатване на·лявото·поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Изпечатване на дясното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Изпечатване на горното поле"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два "
-"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Големина на кеша"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Големина на кеша в МБ."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
-"са \"адрес\" и \"заглавие\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Текущия избран език за шритовете"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), \"x-"
-"baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно европейскиезици),·"
-"\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el\" (гръцки), \"he\"·"
-"(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN\" (опростен "
-"китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен китайски), \"tr\"·"
-"(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western\" (езици с западна "
-"писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и \"x-devanagari\"·"
-"(devanagari)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "Папката с изтеглените файлове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че "
-"автоматичното засичане е изключено."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·"
-"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови "
-"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·"
-"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за "
-"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·"
-"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·"
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·"
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и "
-"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
-"са \"адрес\", \"заглавие\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "Use own colors"
-msgstr "Използване на собствени цветове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Използва собствени шрифтове"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се "
-"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·"
-"\"current·site\"·и·\"nowhere\"."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
-msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
-msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-msgid "x-western"
-msgstr "x-западен"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Издадено На</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Издадено До</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Валидност</b>"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Полета на сертификата"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Йерархия на сертификата"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Общо Име:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ДИНАМИЧНИ"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Details"
-msgstr "Детайли"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Изтича На:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Стойност на Полето"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "General"
-msgstr "Основни"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Издадено На:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организация:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Организационна Единица:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Сериен Номер:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Автоматично</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Има разлика - големи и малки букви"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Cookies"
-msgstr "Бисквитки"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1052
-msgid "Find"
-msgstr "Търсене"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "Passwords"
-msgstr "Пароли"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Мениджър за личната информация"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Търсене"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Следващ"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Пауза"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Предишен"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Об_виване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Цветове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Бисквитки</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Изтегляния</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Кодирания</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Шрифтове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Домашна Страница</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Езици</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Временни файлове</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Добавяне на Език"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Винаги използва _тези шрифтове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Автоматично засичане:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Избиране на _Език:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Из_чистване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "De_fault:"
-msgstr "По _подразбиране:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Позволяване на Java_Script"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Позволяване на _Java"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Шрифтове и Цветове"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "За _Език:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Language"
-msgstr "Език"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само _от страници, които посещавате"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Privacy"
-msgstr "Защита на личните данни"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Настройва като Текущата _Страница"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Настройва като _Празна страница"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Добавяне..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Винаги приема"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Заемано пространство:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Долу"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Фиксирана ширина:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Мини_мален размер:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Никога не приема"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Премахване"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Променлива ширина:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Долна част</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Заглавна част</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Ориентация</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Изпечатва в</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Размер</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "_Цвят"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "Изпълнител"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "За_конен"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Пей_заж"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_age title"
-msgstr "Заг_лавие на страницата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "П_ортрет"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "П_ринтер:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Ст_раници"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Номера на _страниците"
-
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "Хартия"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1048
-msgid "Print"
-msgstr "Разпечатване"
-
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Настройки на Разпечатването"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Всички страници"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Долу:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Разглеждане..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
-msgid "_Date"
-msgstr "_Дата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Черно-бял"
-
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Ляв:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Писмо"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Page address"
-msgstr "Адрес на с_траницата"
-
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Дясно:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Селекция"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Горе:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_до:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_от:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:225
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: embed/downloader-view.c:229
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: embed/downloader-view.c:280
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Продължаване"
-
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1233
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: embed/downloader-view.c:394
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgstr "Остава около %d секунда"
-
-#: embed/downloader-view.c:402
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgstr "Остава около %d минута"
-
-#: embed/downloader-view.c:409
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgstr "%d изтегляне"
-
-#: embed/downloader-view.c:515
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: embed/downloader-view.c:540
-msgid "Remaining"
-msgstr "Остават"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Арабски (_IBM-864)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Арабски (_MacArabic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Централно Европейски (_MacCE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Китайски Опростен (GB_K)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Китайски Опростен (_HZ)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Юдейски (_IBM-862)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Юдейски (_MacHebrew)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Юдейски (_Windows-1255)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Японски (_EUC-JP)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Корейски (_JOHAB)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Корейски (_UHC)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Тай (TIS-_620)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Тай (Windows-874)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Турски (_IBM-857)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Виетнамски (V_PS)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Западен (_IBM-850)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:132
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:133
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:134
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Западен (_MacRoman)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:135
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Западен (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Английски·(_US-ASCII)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:141
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:144
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Изключен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайски Опростен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайски Традиционен"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Източно Азиатски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсален"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украински"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Непознат (%s)"
-
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
-
-#: embed/ephy-history.c:660
-msgid "Others"
-msgstr "Други"
-
-#: embed/ephy-history.c:666
-msgid "Local files"
-msgstr "Локални файлове"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
-msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
-msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
-"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. "
-"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
-msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
-"го отворите с друга програма или да го запазите."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Да изтегля ли този файл?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
-"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
-"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това."
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без заглавие"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:276
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
-msgid "All files"
-msgstr "Всички файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
-msgid "Web pages"
-msgstr "Интернет страници"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
-msgid "Text files"
-msgstr "Текстови файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
-msgid "Images"
-msgstr "Изображения"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-msgid "XML files"
-msgstr "XML файлове"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL файлове"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Избиране на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
-"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Детайли за сертификата"
-
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Преглеждане на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Приемане"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. "
-"Възможно е някой да засича връзките ви, "
-"за да получи достъп до Вашата лична информация."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
-"%s и %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
-#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките "
-"Ви, за да получи достъп до личната информация."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "Св_ързване"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
-#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
-#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s."
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
-#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Не може да осъществи връзка с %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "Доверява се на CA"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в "
-"истинността на техния сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Интернет страници"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Софтуерни разработчици"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Сертификатът вече съществува."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_Бекъпване на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
-msgid "Select password."
-msgstr "Избиране на парола."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Парола:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Пот_върждаване на парола:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Качество на Паролата:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "В_насяне на Сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
-msgid "Password required."
-msgstr "Изисква се парола."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
-msgid "Unit:"
-msgstr "Единица:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Следващо Осъвременяване:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Не е част от сертификат"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Настройки на Сертификата"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
-"доверие."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Генериране на Частен Ключ"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да "
-"отнеме няколко минути."
-
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:494
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да бъде "
-"намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "bg"
-
-#: embed/print-dialog.c:268
-msgid "Print to"
-msgstr "Разпечаване към"
-
-#: embed/print-dialog.c:273
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Postscript файлове"
-
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf грешка:\n"
-" %s"
-
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Премахване на Панела с интрументи"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
-msgid "Separator"
-msgstr "Разделител"
-
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или от "
-"лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
-msgid "All supported types"
-msgstr "Всички поддържани типове"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
-msgid "Downloads"
-msgstr "Изтегляния"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Не намира %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
-#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
-
-#: lib/ephy-gui.c:100
-#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Файлът %s вече съществува."
-
-#: lib/ephy-gui.c:104
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния файл."
-
-#: lib/ephy-gui.c:107
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Презаписване на файл"
-
-#: lib/ephy-gui.c:112
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Презаписване"
-
-#: lib/ephy-gui.c:157
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
-
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Централно Европейски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилица"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Деванагари"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Greek"
-msgstr "Гръцки"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Юдейски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Опростен Китайски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Tamil"
-msgstr "Южно Индииски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Тай"
-
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Тадиционен Китайски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)"
-
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Западен"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Сигурен"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1236
-msgid "Insecure"
-msgstr "Несигурно"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Изскачащи Прозорци"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
-msgid "History"
-msgstr "История"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:659 src/ephy-window.c:1054
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Адресен Запис"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
-msgid "_Download"
-msgstr "_Изтегля"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:42
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:43
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Неуспех"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d·%%"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Настройки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Заглавие:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
-msgid "To_pics:"
-msgstr "За_главия:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Показване в лентата с отметки"
-
-#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Нова Тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Създаване на нова тема"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов _Таб"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименуване..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименува избраната отметка или тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Изтрива избраната отметка или тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Вмъкване в Отметки..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Затваря прозорец с отметки"
-
-#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Из_рязване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Изрязва маркирания текст"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копира маркирания текст"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Поставяне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Поставя от клипборда"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _Всичко"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Избира всички отметки или текст"
-
-#. Help Menu
-#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Потребителско ръководсто"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Показва помощ за отметките"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра"
-
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Показване в Лентата с Отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки"
-
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
-msgid "_Title"
-msgstr "_Заглавие"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Показва само титулната колона"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "За_главие и Адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса "
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Тип тема"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Вмъкване на отметки от файл"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Отметки на Epiphany"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Вмъкване на отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-msgid "I_mport"
-msgstr "В_насяне"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Внасяне на отметки от:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отваряне в нови _Табове"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Копиране на Адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Търсене:"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
-msgid "Topics"
-msgstr "Заглавия"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332
-msgid "Address"
-msgstr "Адреси"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-msgid "Search the web"
-msgstr "Търсене в Интернет"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Забавление"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "News"
-msgstr "Новини"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Shopping"
-msgstr "Пазаруване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Sports"
-msgstr "Спортове"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Travel"
-msgstr "Пътуване"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Work"
-msgstr "Работа"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Най-посещавани"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Без Категория"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавяне на Отметка"
-
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Дублирани отметки"
-
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница."
-
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:236
-msgid "Empty"
-msgstr "Празен"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:348
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Отваряне в _Табове"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодиране"
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Други..."
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Други кодирания"
-
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматичен"
-
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
-msgid "Go"
-msgstr "Отиване"
-
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец"
-
-#: src/ephy-history-window.c:170
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб"
-
-#: src/ephy-history-window.c:173
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка"
-
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Добавяне в _Отметки..."
-
-#: src/ephy-history-window.c:176
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка"
-
-#: src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
-
-#: src/ephy-history-window.c:193
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
-
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "Из_чистване на Историята"
-
-#: src/ephy-history-window.c:196
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници"
-
-#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "Display history help"
-msgstr "Показване на помощ за История"
-
-#: src/ephy-history-window.c:221
-msgid "_Address"
-msgstr "_Адрес"
-
-#: src/ephy-history-window.c:222
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Показва само колоната с адреса"
-
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Изчиства История"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "Из_чистване"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Да бъде ли изчистена историята?"
-
-#: src/ephy-history-window.c:315
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на "
-"всички посетени от вас интернет страници."
-
-#: src/ephy-history-window.c:1055
-msgid "Today"
-msgstr "Днес"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgstr "Последен %d·ден"
-
-#: src/ephy-history-window.c:1272
-msgid "Sites"
-msgstr "Интернет страници"
-
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран"
-
-#: src/ephy-main.c:62
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия"
-
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)"
-
-#: src/ephy-main.c:66
-msgid "URL"
-msgstr "АДРЕС"
-
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Стартиране на редактора на отметки"
-
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Възстановяване след срив"
-
-#: src/ephy-session.c:369
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Не Възстановява"
-
-#: src/ephy-session.c:370
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Възстановява"
-
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране."
-
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
-
-#: src/ephy-shell.c:347
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да "
-"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси "
-"за сървърни файлове."
-
-#: src/ephy-shell.c:354
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър"
-
-#: src/ephy-shell.c:377
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
-"при опит да се открие обект от автоматизацията."
-
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
-msgid "Blank page"
-msgstr "Празна страница"
-
-#: src/ephy-tab.c:1112
-msgid "site"
-msgstr "страница"
-
-#: src/ephy-tab.c:1136
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Пренасочване към %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1140
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1144
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
-
-#: src/ephy-tab.c:1152
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Зареждане на %s..."
-
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
-
-#: src/ephy-window.c:94
-msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване"
-
-#: src/ephy-window.c:95
-msgid "T_ools"
-msgstr "Ленти с _Инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Табове"
-
-#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:102
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Отваря нов прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:104
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нов _Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:105
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отваря нов таб"
-
-#: src/ephy-window.c:107
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
-
-#: src/ephy-window.c:108
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отваря файл"
-
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Запазва текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:116
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Настройки на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:117
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Определя настройките за страница при печатане"
-
-#: src/ephy-window.c:119
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Преглед на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:120
-msgid "Print preview"
-msgstr "Преглед на Печата"
-
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Разпечатване..."
-
-#: src/ephy-window.c:123
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Разпечатва текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:125
-msgid "S_end To..."
-msgstr "И_зпращане На..."
-
-#: src/ephy-window.c:126
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Избира връзка от текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затваря прозореца"
-
-#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Възстановяване"
-
-#: src/ephy-window.c:134
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Повтаря последното действие"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Re_do"
-msgstr "Повта_ряне"
-
-#: src/ephy-window.c:137
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повтаря последното недовършено действие"
-
-#: src/ephy-window.c:146
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Поставяне от клипборда"
-
-#: src/ephy-window.c:149
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Избира цялата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:151
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Търсене..."
-
-#: src/ephy-window.c:152
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Търси за дума или фраза в страницата"
-
-#: src/ephy-window.c:154
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "С_ледващо Търсене"
-
-#: src/ephy-window.c:155
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза"
-
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Пр_едишно Tърсене"
-
-#: src/ephy-window.c:158
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Търси предишното място на дума или фраза"
-
-#: src/ephy-window.c:160
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Ли_чна информация"
-
-#: src/ephy-window.c:161
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
-
-#: src/ephy-window.c:163
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Ленти с _Инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:164
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:166
-msgid "P_references"
-msgstr "На_стройки"
-
-#: src/ephy-window.c:167
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра"
-
-#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Спиране"
-
-#: src/ephy-window.c:172
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Спира текущото пренасяне на данни"
-
-#: src/ephy-window.c:174
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#: src/ephy-window.c:175
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
-
-#: src/ephy-window.c:177
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#: src/ephy-window.c:178
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Увеличава размера на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:180
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Нама_ляване"
-
-#: src/ephy-window.c:181
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Намалява размера на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:183
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормален размер"
-
-#: src/ephy-window.c:184
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Използва нормален размер на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:186
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Кодиране на Текста"
-
-#: src/ephy-window.c:187
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Променя кодирането на текста"
-
-#: src/ephy-window.c:189
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Код на страницата"
-
-#: src/ephy-window.c:190
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Показва кода на интернет страницата"
-
-#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Добавяне на Отметка..."
-
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Добавя отметка за тази страница"
-
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Редактиране на Отметка"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
-
-#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Отива на предишната посетена страница"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Напред"
-
-#: src/ephy-window.c:206
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Отива на следващата посетена страница"
-
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Нагоре с едно ниво"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr ""
-"_У Дома"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Отива в домашната страница"
-
-#: src/ephy-window.c:214
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Местоположение..."
-
-#: src/ephy-window.c:215
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Отива на посоченото местоположение"
-
-#: src/ephy-window.c:217
-msgid "H_istory"
-msgstr "_История"
-
-#: src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
-
-#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишен Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:223
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активира предишен Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:225
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следващ Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:226
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активира следващия таб"
-
-#: src/ephy-window.c:228
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Преместване Таб в _Ляво"
-
-#: src/ephy-window.c:229
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Премества текущия таб в ляво"
-
-#: src/ephy-window.c:231
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Преместване Таб в _Дясно"
-
-#: src/ephy-window.c:232
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Премества текущия таб в дясно"
-
-#: src/ephy-window.c:234
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Отделя Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:235
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Отделя текущия таб"
-
-#: src/ephy-window.c:240
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра"
-
-#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
-msgid "_Work Off-Line"
-msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\""
-
-#: src/ephy-window.c:252
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Статус на мрежата"
-
-#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Лента с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:257
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
-
-#: src/ephy-window.c:259
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Лента с Отметки"
-
-#: src/ephy-window.c:260
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Показва или скрива лентата за отметките"
-
-#: src/ephy-window.c:262
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Лента за _Състоянието"
-
-#: src/ephy-window.c:263
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието"
-
-#: src/ephy-window.c:265
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "На _Цял Екран"
-
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Сърфиране на цял екран"
-
-#: src/ephy-window.c:268
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Изскачащи _Прозорци"
-
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт"
-
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
-
-#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Запазване на Фона Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:281
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Добавяне на От_метка..."
-
-#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Отваряне на Рамка"
-
-#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Отваряне на Връзка"
-
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец"
-
-#: src/ephy-window.c:294
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб"
-
-#: src/ephy-window.c:296
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката"
-
-#: src/ephy-window.c:298
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Запазване _Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:300
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Отмята Връзка..."
-
-#: src/ephy-window.c:302
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копиране Адресът на Връзката"
-
-#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Отваряне на _Изображението"
-
-#: src/ephy-window.c:308
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Запазване на Изображение Като..."
-
-#: src/ephy-window.c:310
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Използване на Изображението като Фон"
-
-#: src/ephy-window.c:312
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението"
-
-#: src/ephy-window.c:557
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Напускане на Цял Екран"
-
-#: src/ephy-window.c:645
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Затваряне на _Документ"
-
-#: src/ephy-window.c:673
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра"
-
-#: src/ephy-window.c:674
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-
-#: src/ephy-window.c:1044 src/window-commands.c:397
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: src/ephy-window.c:1046 src/window-commands.c:423
-msgid "Save As"
-msgstr "Запазване Като"
-
-#: src/ephy-window.c:1050
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Отметка"
-
-#: src/ephy-window.c:1239
-msgid "Broken"
-msgstr "Развален"
-
-#: src/ephy-window.c:1242
-msgid "Medium"
-msgstr "Среден"
-
-#: src/ephy-window.c:1246
-msgid "Low"
-msgstr "Нисък"
-
-#: src/ephy-window.c:1250
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#: src/ephy-window.c:1260
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ниво на сигурност:·%s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1266
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Ниво на сигурност:·%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgstr "%d скрити изскачащи прозорци"
-
-#: src/pdm-dialog.c:416
-msgid "Domain"
-msgstr "Домейн"
-
-#: src/pdm-dialog.c:428
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: src/pdm-dialog.c:669
-msgid "Host"
-msgstr "Хост"
-
-#: src/pdm-dialog.c:681
-msgid "User Name"
-msgstr "Потребителско Име"
-
-#: src/pdm-dialog.c:874
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Настройки на Бисквитките"
-
-#: src/pdm-dialog.c:889
-msgid "Content:"
-msgstr "Съдържание:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:904
-msgid "Path:"
-msgstr "Пътека:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:919
-msgid "Send for:"
-msgstr "Изпращане за:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:928
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Само криптирани връзки с интернет"
-
-#: src/pdm-dialog.c:928
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Всеки тип интернет връзка"
-
-#: src/pdm-dialog.c:934
-msgid "Expires:"
-msgstr "Изтича на:"
-
-#: src/pdm-dialog.c:945
-msgid "End of current session"
-msgstr "Край на текущата сесия"
-
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката"
-
-#: src/popup-commands.c:260
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Запазване на Изображението Като..."
-
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Запазване на Фона Като..."
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "First"
-msgstr "Първи"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:93
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Отива на първата посетена страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Last"
-msgstr "Последен"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:97
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Отива на последната посетена страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Previous"
-msgstr "Предишен"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:101
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Отива на предишната страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Next"
-msgstr "Следващ"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:105
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Отива на следващата страница"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:108
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:109
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата"
-
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "Системен език"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Африкаанс"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Азербейджански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "Баски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Breton"
-msgstr "келтски език на британците"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Български"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белоруски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталунски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хърватски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Czech"
-msgstr "Чешки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Danish"
-msgstr "Датски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "English"
-msgstr "Английски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Есперанто"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Estonian"
-msgstr "Естонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Фарьорски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "French"
-msgstr "Френски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "Galician"
-msgstr "Галски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "Германски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Унгарски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезийски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "Ирландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Italian"
-msgstr "Италиански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвийски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литовски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Malay"
-msgstr "Малайски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Норвежки/Нинорск"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Норвежки/Бокмал"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Норвежки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Polish"
-msgstr "Полски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португалски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Португалски (Бразилски)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румънски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "Шотландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "Сръбски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словашки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Виетнамски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:162
-msgid "Walloon"
-msgstr "Валонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1059
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Лични [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1113
-msgid "Desktop"
-msgstr "Работно пространство"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1322
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Избира директория"
-
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "Отива назад"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "Отива Напред"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Отива нагоре"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увеличава"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Нагласяне размера на текста"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Любима икона"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
-
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Трябва да видиш това!"
-
-#: src/window-commands.c:868
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти"
-
-#: src/window-commands.c:887
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:940
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#: src/window-commands.c:970
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany content view component"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Виж като интернет страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копира"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Изрязва"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Отвяря Рамка"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Отваря Изображение"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставя"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Маркира Всичко"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Използва Изображението като Фон"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Отваря"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
-#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTMLфайлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка в GConf:\n"
-#~ "··%s\n"
-#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
-#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Да презапиша ли?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Внася от файл"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf грешка"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Използва табове"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този "
-#~ "файл?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Табове</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Редактор на езици"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Раз_мер:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Разм_ер:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Monospace:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Съразмерно:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Избира файл за изпечатване"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d·кБ"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Посочва името на крайния файл"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Определения път не съществува."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Арабски"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Балтийски"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Централно _Европейски"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "К_ирилица"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Гръцки"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "Юдейски"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Японски"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Корейски"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Турски"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Избран от Потребителя"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Нови Отметки"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Изчиства История"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на "
-#~ "нови Epiphany instances"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата "
-#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако "
-#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново "
-#~ "Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ."
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Изтегля Връзка..."
+# Bulgarian translation of epiphany po-file. +# Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany gnome 2.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-08 03:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:03+0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" + +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany автоматизация" + +#: data/bme.desktop.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки" + +#: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Интернет Отметки на Epiphany" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към " +"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Спиране на произволните УРЛ-та" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Спиране на Редактирането на Отметките" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Спиране на Историята" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Спиране на JavaScript хром контрол" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху хромирането на прозорците" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Спиране на Редакция на Лента с Инструменти" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Изключване на информацията за предишни посещения като изключва бутона \"Назад" +"\", не позволява на прозореца за историята да се покаже и скрива най-често " +"използваните отметки." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Спиране възможността на потребителите да редактират техните отметки." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Спиране възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Спиране възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Спиране на несигурните протоколи" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " +"and https:." +msgstr "" +"Изключване на зареждането на съдържание от небезопасни протоколи. " +"Безопасните са http: и https:." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране." + +#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Сърфиране в Интернет" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany - Интернет Браузър" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +msgid "Web Browser" +msgstr "Браузър" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Allow popups" +msgstr "Разрешава изскачащи прозорци" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Разрешава страниците да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е " +"позволен JavaScript)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Винаги показва лентата с табовете" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Автоматични изтегляния" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Autowrap for find in page" +msgstr "Автоматична обвивка за търсене в страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Приемане на бисквитки" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Default encoding" +msgstr "Подразбиращо се кодиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: \"armscii-8\", \"Big5\", " +"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" +"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" +"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" +"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" +"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " +"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" +"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " +"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " +"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default font type" +msgstr "Шрифт по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Шрифт по подразбиране. Възможни стойности са \"serif\" и \"sans-serif\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Enable Java" +msgstr "Позволяване на Java" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java." +msgstr "Позволяване на Java." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Позволяване на JavaScript" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable JavaScript." +msgstr "Позволяване на JavaScript." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Filename to print to" +msgstr "Име на файл, който да се разпечата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Filename to print to." +msgstr "Име на файл, който да се разпечата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page." +msgstr "" +"За търсене в страница, или да започне от начало или след достигане на края " +"на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "History pages time range" +msgstr "Времеви обхват на историята за страниците" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Home page" +msgstr "Домашна страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Languages" +msgstr "Езици" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Match case for find in page" +msgstr "" +"Има значение от малки/големи\n" +"букви при търсене в стр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Match case for find in page." +msgstr "" +"Има·значение·от·малки/големи\n" +"букви·при·търсене·в·стр." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Натискане средния бутон на мишката, за да се отвори посочената чрез избрания " +"текст страница" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " +"посочената с избрания в момента текст." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Paper type" +msgstr "Вид на хартията" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"Тип на Хартия. Поддръжани видове са A4\",·\"Letter\",·\"Legal\"·и·\"Executive" +"\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Printer name" +msgstr "Име на принтера" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Printer name." +msgstr "Име на принтера." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin" +msgstr "Изпечатване на долното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на·долното·поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin" +msgstr "Изпечатване на·лявото·поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на лявото поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin" +msgstr "Изпечатване на дясното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на дясното поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin" +msgstr "Изпечатване на горното поле" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "Изпечатване на горното поле (в мм)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "Show statusbar by default." +msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Показва страниците от историята посетени \"когато и да е\", \"последните два " +"дни\", \"последните три дни\", \"днес\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Показване на таб лентата дори, когато има само един отворен таб." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Показва лентата с инструменти по подразбиране" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Show toolbars by default." +msgstr "Показване на лентата с инструменти по поразбиране." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Големина на кеша" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Големина на кеша в МБ." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +msgstr "Информацията за отметките, показана в прозореца за редакция" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Информацията за отметките, показана при редакция. Валидни стойности в " +"списъка са \"адрес\" и \"заглавие\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Текущия избран език за шритовете" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Текущият·избран·език·за·шритовете. Валидни стойности са \"ar\" (арабски), " +"\"x-baltic\" (балтийски езици), \"x-central-euro\" (централно " +"европейскиезици),·\"x-cyrillic\" (езици с писменост на кирилица), \"el" +"\" (гръцки), \"he\"·(юдейски), \"ja\" (японски), \"ko\" (корейски), \"zh-CN" +"\" (опростен китайски), \"th\" (тайвански), \"zh-TW\" (традиционен " +"китайски), \"tr\"·(турски), \"x-unicode\" (други езици), \"x-western" +"\" (езици с западна писменост на латиница), \"x-tamil\" (южно-индииски) и " +"\"x-devanagari\"·(devanagari)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Папката с изтеглените файлове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Празно място означава, че " +"автоматичното засичане е изключено." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Автоматично засичане на кодовата таблица. Валидни стойности са \"\"·" +"(изключено), \"cjk_parallel_state_machine\" (за източно европейските кодови " +"таблици), \"ja_parallel_state_machine\" (за японските кодови таблици),·" +"\"ko_parallel_state_machine\" (за корейските кодови таблици), \"ruprob\" (за " +"руските кодови таблици), \"ukprob\" (за украински кодови таблици),·" +"\"zh_parallel_state_machine\" (за китайски кодови таблици),·" +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (за опростени китайски кодови таблици),·" +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (за традиционни китайски кодови таблици) и " +"\"universal_charset_detector\" (за повечето кодови таблици)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "The page informations shown in the history view" +msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "" +"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " +"are \"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " +"са \"адрес\", \"заглавие\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Use own colors" +msgstr "Използване на собствени цветове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Използва собствени шрифтове" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Изполване на ваши цветове, вместо цветове доставени от странците." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Използване на ваши шрифтове вместо шрифтове доставени от страниците." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те автоматично се " +"изтеглят в стандартната папка за сваляне и се отварят с подходящата програма." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"От къде да приема бисквитки. Възможните стойности са \"anywhere\",·" +"\"current·site\"·и·\"nowhere\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Къде в долната част да изпечатам датата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the date in the footer." +msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатана датата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Къде в горната·част част да бъде изпечатан адреса на страницата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "Къде в·горната част да бъде изпечатан адреса на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +msgstr "" +"Къде в долната част да бъде изпечатан номера на страницата (x от общо)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +msgid "Whether to print the page title in the header." +msgstr "Дали в горната част да се изпечатва заглавието на страницата." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +msgid "x-western" +msgstr "x-западен" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: data/glade/print.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Издадено На</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Издадено До</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Валидност</b>" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Полета на сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "Йерархия на сертификата" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Common Name:" +msgstr "Общо Име:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "DYNAMIC" +msgstr "ДИНАМИЧНИ" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Details" +msgstr "Детайли" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +msgid "Expires On:" +msgstr "Изтича На:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Стойност на Полето" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +msgid "Issued On:" +msgstr "Издадено На:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +msgid "Organization:" +msgstr "Организация:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Организационна Единица:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" + +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Сериен Номер:" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: data/glade/print.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Автоматично</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Има разлика - големи и малки букви" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Cookies" +msgstr "Бисквитки" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Download Manager" +msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "Passwords" +msgstr "Пароли" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "Personal Data Manager" +msgstr "Мениджър за личната информация" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "Text Encoding" +msgstr "_Кодиране на текста" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Използване на кодировката определена от документа" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +msgid "_Find:" +msgstr "_Търсене" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Next" +msgstr "_Следващ" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +msgid "_Pause" +msgstr "_Пауза" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +msgid "_Previous" +msgstr "_Предишен" + +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Об_виване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Цветове</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Бисквитки</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Изтегляния</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Кодирания</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Шрифтове</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Домашна Страница</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Езици</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Временни файлове</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Уеб Съдържание</b>" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Автоматично сваляне и отваряне на файлове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавяне на Език" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "Винаги използва _тези шрифтове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "_Автоматично засичане:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Избиране на _Език:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Из_чистване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "De_fault:" +msgstr "По _подразбиране:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Позволяване на Java_Script" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Позволяване на _Java" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "Шрифтове и Цветове" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "За _Език:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Само _от страници, които посещавате" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Защита на личните данни" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Настройва като Текущата _Страница" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Настройва като _Празна страница" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Добавяне..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "_Адрес:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Винаги приема" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Заемано пространство:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Down" +msgstr "_Долу" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Фиксирана ширина:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Мини_мален размер:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Никога не приема" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахване" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +msgid "_Up" +msgstr "_Нагоре" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Променлива ширина:" + +#: data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Долна част</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:5 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Заглавна част</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:6 +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:7 +msgid "<b>Orientation</b>" +msgstr "<b>Ориентация</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:8 +msgid "<b>Page Range</b>" +msgstr "<b>Обхват на страницата</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:9 +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>Изпечатва в</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:10 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Размер</b>" + +#: data/glade/print.glade.h:11 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +#: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "_Цвят" + +#: data/glade/print.glade.h:14 +msgid "E_xecutive" +msgstr "Изпълнител" + +#: data/glade/print.glade.h:15 +msgid "L_egal" +msgstr "За_конен" + +#: data/glade/print.glade.h:16 +msgid "Lan_dscape" +msgstr "Пей_заж" + +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "P_age title" +msgstr "Заг_лавие на страницата" + +#: data/glade/print.glade.h:18 +msgid "P_ortrait" +msgstr "П_ортрет" + +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_rinter:" +msgstr "П_ринтер:" + +#: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "Pa_ges" +msgstr "Ст_раници" + +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Номера на _страниците" + +#: data/glade/print.glade.h:22 +msgid "Paper" +msgstr "Хартия" + +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 +msgid "Print" +msgstr "Разпечатване" + +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Print Setup" +msgstr "Настройки на Разпечатването" + +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "_All pages" +msgstr "_Всички страници" + +#: data/glade/print.glade.h:26 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Долу:" + +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Browse..." +msgstr "_Разглеждане..." + +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Date" +msgstr "_Дата" + +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "_Файл:" + +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Grayscale" +msgstr "_Черно-бял" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ляв:" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Letter" +msgstr "_Писмо" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Адрес на с_траницата" + +#: data/glade/print.glade.h:34 +msgid "_Right:" +msgstr "_Дясно:" + +#: data/glade/print.glade.h:35 +msgid "_Selection" +msgstr "_Селекция" + +#: data/glade/print.glade.h:36 +msgid "_Top:" +msgstr "_Горе:" + +#: data/glade/print.glade.h:37 +msgid "_to:" +msgstr "_до:" + +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "_от:" + +#: data/glade/print.glade.h:39 +msgid "lpr" +msgstr "lpr" + +#: embed/downloader-view.c:237 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:241 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:292 +msgid "_Resume" +msgstr "_Продължаване" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознат" + +#: embed/downloader-view.c:406 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgstr "Остава около %d секунда" + +#: embed/downloader-view.c:414 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgstr "Остава около %d минута" + +#: embed/downloader-view.c:421 +#, c-format +msgid "%d download" +msgstr "%d изтегляне" + +#: embed/downloader-view.c:560 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: embed/downloader-view.c:582 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:593 +msgid "Remaining" +msgstr "Остават" + +#: embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Арабски (_IBM-864)" + +#: embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" + +#: embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Арабски (_MacArabic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Арабски (_Windows-1256)" + +#: embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" + +#: embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" + +#: embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" + +#: embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" + +#: embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" + +#: embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" + +#: embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" + +#: embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" + +#: embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" + +#: embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" + +#: embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" + +#: embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" + +#: embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" + +#: embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Кирилица (_IBM-855)" + +#: embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" + +#: embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" + +#: embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" + +#: embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" + +#: embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" + +#: embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" + +#: embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Гръцки (_MacGreek)" + +#: embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" + +#: embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" + +#: embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" + +#: embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Юдейски (_IBM-862)" + +#: embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Юдейски (IS_O-8859-8-I)" + +#: embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Юдейски (_MacHebrew)" + +#: embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Юдейски (_Windows-1255)" + +#: embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Визуален Юдейски (ISO-8859-8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Японски (_EUC-JP)" + +#: embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" + +#: embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Японски (_Shift-JIS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Корейски (_EUC-KR)" + +#: embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" + +#: embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Корейски (_JOHAB)" + +#: embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Корейски (_UHC)" + +#: embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" + +#: embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" + +#: embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" + +#: embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Персийски (MacFarsi)" + +#: embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Румънски (MacRomanian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" + +#: embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" + +#: embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Тай (TIS-_620)" + +#: embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" + +#: embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Тай (Windows-874)" + +#: embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Турски (_IBM-857)" + +#: embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" + +#: embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Турски (_MacTurkish)" + +#: embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Турски (_Windows-1254)" + +#: embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Уникод (UTF-_8)" + +#: embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" + +#: embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" + +#: embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Виетнамски (_TCVN)" + +#: embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Виетнамски (_VISCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Виетнамски (V_PS)" + +#: embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" + +#: embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Западен (_IBM-850)" + +#: embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" + +#: embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" + +#: embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Западен (_MacRoman)" + +#: embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Западен (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Английски·(_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Off" +msgstr "Изключен" + +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайски" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Китайски Опростен" + +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Китайски Традиционен" + +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "East Asian" +msgstr "Източно Азиатски" + +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +msgid "Japanese" +msgstr "Японски" + +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +msgid "Korean" +msgstr "Корейски" + +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "Universal" +msgstr "Универсален" + +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:318 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Непознат (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: embed/ephy-history.c:660 +msgid "Others" +msgstr "Други" + +#: embed/ephy-history.c:666 +msgid "Local files" +msgstr "Локални файлове" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +msgid "Save" +msgstr "Запазване" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +msgid "_Save As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Този вид файл може да увреди документите ви или да наручи личния Ви живот. " +"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запаметите." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Да отворя ли файлът с друга програма?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Не е възможно да прегледате този вид файлове директно от браузъра. Може да " +"го отворите с друга програма или да го запазите." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "Да изтегля ли този файл?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " +"да може да го отвори. Може да го запишете вместо това." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +msgid "Untitled" +msgstr "Без заглавие" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +msgid "Web pages" +msgstr "Интернет страници" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +msgid "Text files" +msgstr "Текстови файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Изображения" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +msgid "XML files" +msgstr "XML файлове" + +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL файлове" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Избиране на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "" +"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Детайли за сертификата" + +#. Add the buttons +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Преглеждане на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +msgid "_Accept" +msgstr "_Приемане" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича " +"връзките ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgstr "" +"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " +"%s и %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Браузъра ви не може да се довери на %s. Възможно е някой да засича връзките " +"Ви, за да получи достъп до личната информация." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %" +"s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +msgid "_Don't show this message again for this site" +msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Св_ързване" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, c-format +msgid "The security information for %s expired on %s." +msgstr "Информацията за сигурност за %s изтича на %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#, c-format +msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра ви е верен." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to %s." +msgstr "Не може да осъществи връзка с %s." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор за съдействие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +msgid "_Trust CA" +msgstr "Доверява се на CA" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#, c-format +msgid "Trust %s to identify:" +msgstr "Доверява се на %s да се идентифицира:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " +"истинността на техния сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +msgid "_Web sites" +msgstr "_Интернет страници" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +msgid "_Software developers" +msgstr "_Софтуерни разработчици" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Сертификатът вече съществува." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Сертификатът вече беше внесен." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +msgid "_Backup Certificate" +msgstr "_Бекъпване на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +msgid "Select password." +msgstr "Избиране на парола." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +msgid "Select a password to protect this certificate." +msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Пот_върждаване на парола:" + +#. TODO: We need a better password quality meter +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +msgid "Password quality:" +msgstr "Качество на Паролата:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +msgid "I_mport Certificate" +msgstr "В_насяне на Сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +msgid "Password required." +msgstr "Изисква се парола." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +msgid "Enter the password for this certificate." +msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +msgid "Certificate Revocation list successfully imported." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +msgid "Unit:" +msgstr "Единица:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +msgid "Next Update:" +msgstr "Следващо Осъвременяване:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Не е част от сертификат" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Настройки на Сертификата" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "" + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " +"доверие." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "" +"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Не·може·да·се провери·този·сертификат,·защото·CA сертификата е невалиден." + +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Генериране на Частен Ключ" + +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " +"отнеме няколко минути." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"В момента Epiphany не може да бъде използван. Браузърът Mozilla не може да " +"бъде намерен. Проверете вашата MOZILLA_FIVE_HOME environment променлива." + +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +msgid "system-language" +msgstr "bg" + +#: embed/print-dialog.c:264 +msgid "Print to" +msgstr "Разпечаване към" + +#: embed/print-dialog.c:269 +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript файлове" + +#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf грешка:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "_Премахване на Панела с интрументи" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +msgid "Separator" +msgstr "Разделител" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре за да го добавите, или " +"от лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." + +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "Всички поддържани типове" + +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +msgid "Downloads" +msgstr "Изтегляния" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#, c-format +msgid "Failed to find %s" +msgstr "Не намира %s" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#, c-format +msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." + +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s." +msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." + +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Файлът %s вече съществува." + +#: lib/ephy-gui.c:105 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "" +"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " +"файл." + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Презаписване на файл" + +#: lib/ephy-gui.c:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Презаписване" + +#: lib/ephy-gui.c:158 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" + +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабски" + +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийски" + +#: lib/ephy-langs.c:33 +msgid "Central European" +msgstr "Централно Европейски" + +#: lib/ephy-langs.c:34 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кирилица" + +#: lib/ephy-langs.c:35 +msgid "Devanagari" +msgstr "Деванагари" + +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Hebrew" +msgstr "Юдейски" + +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Опростен Китайски" + +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Tamil" +msgstr "Южно Индииски" + +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Thai" +msgstr "Тай" + +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Тадиционен Китайски" + +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Тадиционен Китайски (Хонк Конг)" + +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Turkish" +msgstr "Турски" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "Unicode" +msgstr "Уникод" + +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "Western" +msgstr "Западен" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:54 +msgid "Secure" +msgstr "Сигурен" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 +msgid "Insecure" +msgstr "Несигурно" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Изскачащи Прозорци" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 src/ephy-window.c:1096 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +msgid "Address Entry" +msgstr "Адресен Запис" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +msgid "_Download" +msgstr "_Изтегля" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" + +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d·%%" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:274 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:459 +msgid "_Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в Нов _Таб" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:465 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "_Отваряне в Нов Прозорец" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Настройки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +msgid "To_pics:" +msgstr "За_главия:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "_Показване в лентата с отметки" + +#. Toplevel +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "_View" +msgstr "_Изглед" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 +msgid "_Help" +msgstr "_Помощ" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Нова Тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Създаване на нова тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Отваря избраната отметка в нов прозорец" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов _Таб" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Отваря избраната отметка в нов таб" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Преименуване..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Преименува избраната отметка или тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Изтрива избраната отметка или тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +msgid "_Properties" +msgstr "_Настройки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Преглежда или променя настройките на избраната отметка" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "_Вмъкване в Отметки..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Вмъква отметки от друг браузър или файл с отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Затваря прозорец с отметки" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 +msgid "Cu_t" +msgstr "Из_рязване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Изрязва маркирания текст" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +msgid "_Copy" +msgstr "_Копиране" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Копира маркирания текст" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "_Paste" +msgstr "_Поставяне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Поставя от клипборда" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 +msgid "Select _All" +msgstr "Избиране на _Всичко" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Избира всички отметки или текст" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 +msgid "_Contents" +msgstr "_Потребителско ръководство" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Показва помощ за отметките" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Иписва информация за създателите на браузъра" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "_Показване в Лентата с Отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Показва избраната отметка или тема в лентата с отметки" + +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +msgid "_Title" +msgstr "_Заглавие" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Показва само титулната колона" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "За_главие и Адрес" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Показва колоните за заглавието и адреса " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +msgid "Type a topic" +msgstr "Тип тема" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Вмъкване на отметки от файл" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Отметки на Epiphany" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Вмъкване на отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +msgid "I_mport" +msgstr "В_насяне" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Внасяне на отметки от:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "_Отвяряне в Нови Прозорци" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Отваряне в нови _Табове" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Копиране на Адрес" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +msgid "_Search:" +msgstr "_Търсене:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +msgid "Topics" +msgstr "Заглавия" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 +msgid "Address" +msgstr "Адреси" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +msgid "Search the web" +msgstr "Търсене в Интернет" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Entertainment" +msgstr "Забавление" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "News" +msgstr "Новини" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Shopping" +msgstr "Пазаруване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +msgid "Sports" +msgstr "Спортове" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +msgid "Travel" +msgstr "Пътуване" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +msgid "Work" +msgstr "Работа" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +msgid "Most Visited" +msgstr "Най-посещавани" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Без Категория" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на Отметка" + +#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +#. * but it doesn't support markup of text yet +#. * so we build our own. See bug 65501. +#. +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Дублирани отметки" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 +#, c-format +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." + +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:258 +msgid "Empty" +msgstr "Празен" + +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:377 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "Отваряне в _Табове" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодиране" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +msgid "_Other..." +msgstr "_Други..." + +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +msgid "Other encodings" +msgstr "Други кодирания" + +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Автоматичен" + +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +msgid "Go" +msgstr "Отиване" + +#: src/ephy-history-window.c:167 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов прозорец" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Отваряне на избраната хипер-връзка в нов таб" + +#: src/ephy-history-window.c:173 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Изтриване на избраната хипер-връзка" + +#: src/ephy-history-window.c:175 +msgid "Boo_kmark Link..." +msgstr "Добавяне в _Отметки..." + +#: src/ephy-history-window.c:176 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Добавяне в отметки избраната хипер-връзка" + +#: src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Close the history window" +msgstr "Затваряне на прозореца с историята" + +#: src/ephy-history-window.c:193 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст" + +#: src/ephy-history-window.c:195 +msgid "C_lear History" +msgstr "Из_чистване на Историята" + +#: src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Изтрива адресите на посетените от вас интернет страници" + +#: src/ephy-history-window.c:201 +msgid "Display history help" +msgstr "Показване на помощ за История" + +#: src/ephy-history-window.c:221 +msgid "_Address" +msgstr "_Адрес" + +#: src/ephy-history-window.c:222 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Показва само колоната с адреса" + +#: src/ephy-history-window.c:254 +msgid "Clear History" +msgstr "Изчиства История" + +#: src/ephy-history-window.c:284 +msgid "C_lear" +msgstr "Из_чистване" + +#: src/ephy-history-window.c:308 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Да бъде ли изчистена историята?" + +#: src/ephy-history-window.c:315 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " +"всички посетени от вас интернет страници." + +#: src/ephy-history-window.c:1055 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgstr "Последен %d·ден" + +#: src/ephy-history-window.c:1272 +msgid "Sites" +msgstr "Интернет страници" + +#: src/ephy-main.c:56 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:59 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" + +#: src/ephy-main.c:62 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" + +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: src/ephy-main.c:65 +msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" + +#: src/ephy-main.c:66 +msgid "URL" +msgstr "АДРЕС" + +#: src/ephy-main.c:68 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" + +#: src/ephy-main.c:71 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Стартиране на редактора на отметки" + +#: src/ephy-main.c:74 +msgid "Used internally by the bonobo interface" +msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" + +#: src/ephy-main.c:113 +msgid "Ephy" +msgstr "Epiphany" + +#: src/ephy-session.c:367 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Възстановяване след срив" + +#: src/ephy-session.c:369 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Не Възстановява" + +#: src/ephy-session.c:370 +msgid "_Recover" +msgstr "_Възстановява" + +#: src/ephy-session.c:401 +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." + +#: src/ephy-session.c:407 +msgid "You can recover the opened tabs and windows." +msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." + +#: src/ephy-shell.c:347 +msgid "" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " +"files." +msgstr "" +"Bonobo не може да намери GNOME_Epiphany_Automation.server файла. Може да " +"използвате bonobo-activation-sysconf, за да конфигурирате къде да се търси " +"за сървърни файлове." + +#: src/ephy-shell.c:354 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to register the automation server" +msgstr "" +"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит да се регистрира автоматизиращия сървър" + +#: src/ephy-shell.c:377 +msgid "" +"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"attempting to locate the automation object." +msgstr "" +"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " +"при опит да се открие обект от автоматизацията." + +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +msgid "Blank page" +msgstr "Празна страница" + +#: src/ephy-tab.c:1112 +msgid "site" +msgstr "страница" + +#: src/ephy-tab.c:1136 +#, c-format +msgid "Redirecting to %s..." +msgstr "Пренасочване към %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1140 +#, c-format +msgid "Transferring data from %s..." +msgstr "Пренасяне на данни от %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1144 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgstr "Очакване на разрешение от %s..." + +#: src/ephy-tab.c:1152 +#, c-format +msgid "Loading %s..." +msgstr "Зареждане на %s..." + +#: src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Отметки" + +#: src/ephy-window.c:94 +msgid "_Go" +msgstr "_Отиване" + +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "T_ools" +msgstr "Ленти с _Инструменти" + +#: src/ephy-window.c:96 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Табове" + +#. File menu +#: src/ephy-window.c:101 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нов Прозорец" + +#: src/ephy-window.c:102 +msgid "Open a new window" +msgstr "Отваря нов прозорец" + +#: src/ephy-window.c:104 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нов _Таб" + +#: src/ephy-window.c:105 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Отваря нов таб" + +#: src/ephy-window.c:107 +msgid "_Open..." +msgstr "_Отваряне..." + +#: src/ephy-window.c:108 +msgid "Open a file" +msgstr "Отваря файл" + +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +msgid "Save _As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +msgid "Save the current page" +msgstr "Запазва текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:116 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Настройки на Печата" + +#: src/ephy-window.c:117 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Определя настройките за страница при печатане" + +#: src/ephy-window.c:119 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Преглед на Печата" + +#: src/ephy-window.c:120 +msgid "Print preview" +msgstr "Преглед на Печата" + +#: src/ephy-window.c:122 +msgid "_Print..." +msgstr "_Разпечатване..." + +#: src/ephy-window.c:123 +msgid "Print the current page" +msgstr "Разпечатва текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:125 +msgid "S_end To..." +msgstr "И_зпращане На..." + +#: src/ephy-window.c:126 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Избира връзка от текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:129 +msgid "Close this window" +msgstr "Затваря прозореца" + +#. Edit menu +#: src/ephy-window.c:133 +msgid "_Undo" +msgstr "_Възстановяване" + +#: src/ephy-window.c:134 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Повтаря последното действие" + +#: src/ephy-window.c:136 +msgid "Re_do" +msgstr "Повта_ряне" + +#: src/ephy-window.c:137 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Повтаря последното недовършено действие" + +#: src/ephy-window.c:146 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Поставяне от клипборда" + +#: src/ephy-window.c:149 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Избира цялата страница" + +#: src/ephy-window.c:151 +msgid "_Find..." +msgstr "_Търсене..." + +#: src/ephy-window.c:152 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Търси за дума или фраза в страницата" + +#: src/ephy-window.c:154 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "С_ледващо Търсене" + +#: src/ephy-window.c:155 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" + +#: src/ephy-window.c:157 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Пр_едишно Tърсене" + +#: src/ephy-window.c:158 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" + +#: src/ephy-window.c:160 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "Ли_чна информация" + +#: src/ephy-window.c:161 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "T_oolbars" +msgstr "Ленти с _Инструменти" + +#: src/ephy-window.c:164 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Настройване на лентите с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "P_references" +msgstr "На_стройки" + +#: src/ephy-window.c:167 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" + +#. View menu +#: src/ephy-window.c:171 +msgid "_Stop" +msgstr "_Спиране" + +#: src/ephy-window.c:172 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Спира текущото пренасяне на данни" + +#: src/ephy-window.c:174 +msgid "_Reload" +msgstr "_Презареждане" + +#: src/ephy-window.c:175 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" + +#: src/ephy-window.c:177 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Увеличаване" + +#: src/ephy-window.c:178 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Увеличава размера на текста" + +#: src/ephy-window.c:180 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Нама_ляване" + +#: src/ephy-window.c:181 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Намалява размера на текста" + +#: src/ephy-window.c:183 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Нормален размер" + +#: src/ephy-window.c:184 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Използва нормален размер на текста" + +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Кодиране на Текста" + +#: src/ephy-window.c:187 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Променя кодирането на текста" + +#: src/ephy-window.c:189 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Код на страницата" + +#: src/ephy-window.c:190 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Показва кода на интернет страницата" + +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:194 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "_Добавяне на Отметка..." + +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Добавя отметка за тази страница" + +#: src/ephy-window.c:197 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Редактиране на Отметка" + +#: src/ephy-window.c:198 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Отваря прозорецът с отметките" + +#. Go menu +#: src/ephy-window.c:202 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: src/ephy-window.c:203 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Отива на предишната посетена страница" + +#: src/ephy-window.c:205 +msgid "_Forward" +msgstr "_Напред" + +#: src/ephy-window.c:206 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Отива на следващата посетена страница" + +#: src/ephy-window.c:209 +msgid "Go up one level" +msgstr "Нагоре с едно ниво" + +#: src/ephy-window.c:211 +msgid "_Home" +msgstr "_У Дома" + +#: src/ephy-window.c:212 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Отива в домашната страница" + +#: src/ephy-window.c:214 +msgid "_Location..." +msgstr "_Местоположение..." + +#: src/ephy-window.c:215 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Отива на посоченото местоположение" + +#: src/ephy-window.c:217 +msgid "H_istory" +msgstr "_История" + +#: src/ephy-window.c:218 +msgid "Open the history window" +msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" + +#. Tabs menu +#: src/ephy-window.c:222 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Предишен Таб" + +#: src/ephy-window.c:223 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Активира предишен Таб" + +#: src/ephy-window.c:225 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следващ Таб" + +#: src/ephy-window.c:226 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Активира следващия таб" + +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Преместване Таб в _Ляво" + +#: src/ephy-window.c:229 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Премества текущия таб в ляво" + +#: src/ephy-window.c:231 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Преместване Таб в _Дясно" + +#: src/ephy-window.c:232 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Премества текущия таб в дясно" + +#: src/ephy-window.c:234 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Отделя Таб" + +#: src/ephy-window.c:235 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Отделя текущия таб" + +#: src/ephy-window.c:240 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Изобразява помощ за интернет браузъра" + +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Преминаване в режим Изключен" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Статус на мрежата" + +#. View Menu +#: src/ephy-window.c:256 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Лента с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:257 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" + +#: src/ephy-window.c:259 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Лента с Отметки" + +#: src/ephy-window.c:260 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Показва или скрива лентата за отметките" + +#: src/ephy-window.c:262 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Лента за _Състоянието" + +#: src/ephy-window.c:263 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Показва или скрива лентата за състоянието" + +#: src/ephy-window.c:265 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На _Цял Екран" + +#: src/ephy-window.c:266 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Сърфиране на цял екран" + +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Изскачащи _Прозорци" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Показва или скрива непоискани изскачащи прозорци от този сайт" + +#: src/ephy-window.c:271 +msgid "Selection Caret" +msgstr "" + +#. Document +#: src/ephy-window.c:279 +msgid "_Save Background As..." +msgstr "_Запазване на Фона Като..." + +#: src/ephy-window.c:281 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "Добавяне на От_метка..." + +#. Framed document +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "_Open Frame" +msgstr "_Отваряне на Рамка" + +#. Links +#: src/ephy-window.c:290 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отваряне на Връзка" + +#: src/ephy-window.c:292 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "Отваряне на Връзката в _Нов Прозорец" + +#: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Отваряне на Връзката в Нов _Таб" + +#: src/ephy-window.c:296 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Изтегляне на Хипер-връзката" + +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Запазване _Като..." + +#: src/ephy-window.c:300 +msgid "_Bookmark Link..." +msgstr "_Отмята Връзка..." + +#: src/ephy-window.c:302 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Копиране Адресът на Връзката" + +#. Images +#: src/ephy-window.c:306 +msgid "Open _Image" +msgstr "Отваряне на _Изображението" + +#: src/ephy-window.c:308 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "_Запазване на Изображение Като..." + +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Използване на Изображението като Фон" + +#: src/ephy-window.c:312 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Копиране Адресът на Из_ображението" + +#: src/ephy-window.c:557 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "Напускане на Цял Екран" + +#: src/ephy-window.c:645 +msgid "Close _Document" +msgstr "Затваряне на _Документ" + +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" + +#: src/ephy-window.c:674 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." + +#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 +msgid "Save As" +msgstr "Запазване Като" + +#: src/ephy-window.c:1092 +msgid "Bookmark" +msgstr "Отметка" + +#: src/ephy-window.c:1281 +msgid "Broken" +msgstr "Развален" + +#: src/ephy-window.c:1284 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: src/ephy-window.c:1288 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: src/ephy-window.c:1292 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: src/ephy-window.c:1302 +#, c-format +msgid "" +"Security level: %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ниво на сигурност:·%s\n" +"%s" + +#: src/ephy-window.c:1308 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Ниво на сигурност:·%s" + +#: src/ephy-window.c:1332 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgstr "%d скрити изскачащи прозорци" + +#: src/pdm-dialog.c:416 +msgid "Domain" +msgstr "Домейн" + +#: src/pdm-dialog.c:428 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/pdm-dialog.c:669 +msgid "Host" +msgstr "Хост" + +#: src/pdm-dialog.c:681 +msgid "User Name" +msgstr "Потребителско Име" + +#: src/pdm-dialog.c:874 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Настройки на Бисквитките" + +#: src/pdm-dialog.c:889 +msgid "Content:" +msgstr "Съдържание:" + +#: src/pdm-dialog.c:904 +msgid "Path:" +msgstr "Пътека:" + +#: src/pdm-dialog.c:919 +msgid "Send for:" +msgstr "Изпращане за:" + +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Само криптирани връзки с интернет" + +#: src/pdm-dialog.c:928 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Всеки тип интернет връзка" + +#: src/pdm-dialog.c:934 +msgid "Expires:" +msgstr "Изтича на:" + +#: src/pdm-dialog.c:945 +msgid "End of current session" +msgstr "Край на текущата сесия" + +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 +msgid "Download link" +msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката" + +#: src/popup-commands.c:260 +msgid "Save Image As" +msgstr "Запазване на Изображението Като..." + +#: src/popup-commands.c:350 +msgid "Save Background As" +msgstr "Запазване на Фона Като..." + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "First" +msgstr "Първи" + +#: src/ppview-toolbar.c:93 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Отива на първата посетена страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Last" +msgstr "Последен" + +#: src/ppview-toolbar.c:97 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Отива на последната посетена страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: src/ppview-toolbar.c:101 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Отива на предишната страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: src/ppview-toolbar.c:105 +msgid "Go to next page" +msgstr "Отива на следващата страница" + +#: src/ppview-toolbar.c:108 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: src/ppview-toolbar.c:109 +msgid "Close print preview" +msgstr "Затваряне на Прегледа на Печата" + +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "System language" +msgstr "Системен език" + +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Afrikaans" +msgstr "Африкаанс" + +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Albanian" +msgstr "Албански" + +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "Азербейджански" + +#: src/prefs-dialog.c:111 +msgid "Basque" +msgstr "Баски" + +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Breton" +msgstr "келтски език на британците" + +#: src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Bulgarian" +msgstr "Български" + +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Белоруски" + +#: src/prefs-dialog.c:115 +msgid "Catalan" +msgstr "Каталунски" + +#: src/prefs-dialog.c:119 +msgid "Croatian" +msgstr "Хърватски" + +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +#: src/prefs-dialog.c:121 +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +#: src/prefs-dialog.c:122 +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: src/prefs-dialog.c:124 +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +#: src/prefs-dialog.c:125 +msgid "Estonian" +msgstr "Естонски" + +#: src/prefs-dialog.c:126 +msgid "Faeroese" +msgstr "Фарьорски" + +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Finnish" +msgstr "Финландски" + +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "French" +msgstr "Френски" + +#: src/prefs-dialog.c:129 +msgid "Galician" +msgstr "Галски" + +#: src/prefs-dialog.c:130 +msgid "German" +msgstr "Германски" + +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Hungarian" +msgstr "Унгарски" + +#: src/prefs-dialog.c:134 +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландски" + +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезийски" + +#: src/prefs-dialog.c:136 +msgid "Irish" +msgstr "Ирландски" + +#: src/prefs-dialog.c:137 +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +#: src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Latvian" +msgstr "Латвийски" + +#: src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Lithuanian" +msgstr "Литовски" + +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Macedonian" +msgstr "Македонски" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Malay" +msgstr "Малайски" + +#: src/prefs-dialog.c:144 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Норвежки/Нинорск" + +#: src/prefs-dialog.c:145 +msgid "Norwegian/Bokmal" +msgstr "Норвежки/Бокмал" + +#: src/prefs-dialog.c:146 +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежки" + +#: src/prefs-dialog.c:147 +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +#: src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +#: src/prefs-dialog.c:149 +msgid "Portuguese of Brazil" +msgstr "Португалски (Бразилски)" + +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "Scottish" +msgstr "Шотландски" + +#: src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Serbian" +msgstr "Сръбски" + +#: src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +#: src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Slovenian" +msgstr "Словенски" + +#: src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +#: src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +#: src/prefs-dialog.c:161 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Виетнамски" + +#: src/prefs-dialog.c:162 +msgid "Walloon" +msgstr "Валонски" + +#: src/prefs-dialog.c:1059 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "Лични [%s]" + +#. Note that this does NOT refer to the home page but to a +#. * user's home folder. It should be translated by the same +#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +#. * filechooser +#: src/prefs-dialog.c:1104 +msgid "Home" +msgstr "Домашна" + +#: src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Desktop" +msgstr "Работно пространство" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 +msgid "Select a directory" +msgstr "Избира директория" + +#: src/toolbar.c:295 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Go back" +msgstr "Отива назад" + +#: src/toolbar.c:309 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: src/toolbar.c:311 +msgid "Go forward" +msgstr "Отива Напред" + +#: src/toolbar.c:322 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: src/toolbar.c:324 +msgid "Go up" +msgstr "Отива нагоре" + +#: src/toolbar.c:340 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Въведете интернет адрес за отваряне или фраза за търсене за нея" + +#: src/toolbar.c:352 +msgid "Zoom" +msgstr "Увеличава" + +#: src/toolbar.c:354 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Нагласяне размера на текста" + +#: src/toolbar.c:364 +msgid "Favicon" +msgstr "Любима икона" + +#: src/toolbar.c:374 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" + +#: src/window-commands.c:171 +msgid "Check this out!" +msgstr "Трябва да видиш това!" + +#: src/window-commands.c:868 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "_Редактор на Лентата с инструменти" + +#: src/window-commands.c:887 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Добавяне на Нова Лента с Инструменти" + +#. Translator credits +#: src/window-commands.c:940 +msgid "translator-credits" +msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" + +#: src/window-commands.c:970 +msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Epiphany content view component" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Виж като интернет страница" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копира" + +#~ msgid "Copy Email Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Електронна Поща" + +#~ msgid "Copy Image Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Изображение" + +#~ msgid "Copy Link Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Хипер-връзка" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Изрязва" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" + +#~ msgid "Download Link" +#~ msgstr "Изтегля Хипер-връзката" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Отвяря Рамка" + +#~ msgid "Open Frame in New Window" +#~ msgstr "Отвавя Рамка в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Image" +#~ msgstr "Отваря Изображение" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Отваря в Нов Прозорец" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Поставя" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Поставя от Клипборда" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Запазва Фона Като..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Търсене за определен Израз" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Маркира Всичко" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Маркира Целия Документ" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Кодиране на текста" + +#~ msgid "Use Image As Background" +#~ msgstr "Използва Изображението като Фон" + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Запазва Страница Като..." + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Отваря" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" +#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" +#~ "\n" +#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTMLфайлове" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "Грешка в GConf:\n" +#~ "··%s\n" +#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" +#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" +#~ "\n" +#~ "Да презапиша ли?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Избира източник на отметки:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Отметки от Mozilla" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Внася от файл" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GConf грешка" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Epiphany content view component's factory" + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл." + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране." + +#~ msgid "Show download details." +#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове." + +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Използва табове" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Адрес:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този " +#~ "файл?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:" + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска." + +#~ msgid "<b>Tabs</b>" +#~ msgstr "<b>Табове</b>" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Редактор на езици" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "S_ans serif:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Sans Serif" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Раз_мер:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Разм_ер:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Monospace:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Съразмерно:" + +#~ msgid "_Serif:" +#~ msgstr "_Serif:" + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Избира файл за изпечатване" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ" + +#~ msgid "%d of %d kB" +#~ msgstr "%d·от·%d·кБ" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d·кБ" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Име на файл" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgid "Cancel all pending downloads?" +#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл." + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Посочва името на крайния файл" + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Определения път не съществува." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл." + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Арабски" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Балтийски" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Централно _Европейски" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "К_ирилица" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Гръцки" + +#~ msgid "_Hebrew" +#~ msgstr "Юдейски" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Японски" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Корейски" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Турски" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Избран от Потребителя" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Нови Отметки" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Изчиства История" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на " +#~ "нови Epiphany instances" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата " +#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако " +#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново " +#~ "Epiphany.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ." + +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "_Изтегля Връзка..." |